Warning, /games/knavalbattle/po/ja/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kbattleship into Japanese. 0002 # This file is distributed under the same license as the kdegames package. 0003 # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. 0004 # Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. 0005 # Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. 0006 # Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. 0007 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. 0008 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009. 0009 # 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 01:50+0900\n" 0016 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" 0017 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" 0018 "Language: ja\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0023 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0024 "X-Text-Markup: kde4\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "" 0035 "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns." 0036 "org" 0037 0038 #: controller.cpp:50 0039 #, kde-format 0040 msgid "Computer" 0041 msgstr "コンピュータ" 0042 0043 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0044 #: knavalbattle.kcfg:9 0045 #, kde-format 0046 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0047 msgstr "マルチプレイヤーゲームのデフォルトのホスト名。" 0048 0049 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0050 #: knavalbattle.kcfg:13 0051 #, kde-format 0052 msgid "Default port for multiplayer games." 0053 msgstr "マルチプレイヤーゲームのデフォルトのポート。" 0054 0055 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0056 #: knavalbattle.kcfg:19 0057 #, kde-format 0058 msgid "User nickname." 0059 msgstr "ユーザのニックネーム。" 0060 0061 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0062 #: knavalbattle.kcfg:22 0063 #, kde-format 0064 msgid "Whether sound effects should be played." 0065 msgstr "効果音を鳴らすかどうか。" 0066 0067 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0068 #: knavalbattle.kcfg:26 0069 #, kde-format 0070 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0071 msgstr "" 0072 0073 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0074 #: knavalbattle.kcfg:30 0075 #, kde-format 0076 msgid "" 0077 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0078 msgstr "" 0079 0080 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0081 #: knavalbattleui.rc:29 0082 #, kde-format 0083 msgid "Game Toolbar" 0084 msgstr "ゲームツールバー" 0085 0086 #: main.cpp:30 0087 #, kde-format 0088 msgid "Naval Battle" 0089 msgstr "" 0090 0091 #: main.cpp:32 0092 #, fuzzy, kde-format 0093 #| msgid "The KDE Battleship clone" 0094 msgid "The KDE ship sinking game" 0095 msgstr "KDE Battleship クローン" 0096 0097 #: main.cpp:33 0098 #, kde-format 0099 msgid "" 0100 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0101 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0102 msgstr "" 0103 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0104 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0105 0106 #: main.cpp:38 0107 #, kde-format 0108 msgid "Paolo Capriotti" 0109 msgstr "Paolo Capriotti" 0110 0111 #: main.cpp:38 0112 #, kde-format 0113 msgid "Current maintainer" 0114 msgstr "現在のメンテナ" 0115 0116 #: main.cpp:39 0117 #, kde-format 0118 msgid "Nikolas Zimmermann" 0119 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0120 0121 #: main.cpp:39 0122 #, kde-format 0123 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0124 msgstr "プロジェクト創始者、GUI、クライアント/サーバ" 0125 0126 #: main.cpp:40 0127 #, kde-format 0128 msgid "Daniel Molkentin" 0129 msgstr "Daniel Molkentin" 0130 0131 #: main.cpp:40 0132 #, kde-format 0133 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0134 msgstr "ダイアログ、クライアント/サーバ" 0135 0136 #: main.cpp:41 0137 #, kde-format 0138 msgid "Kevin Krammer" 0139 msgstr "Kevin Krammer" 0140 0141 #: main.cpp:41 0142 #, kde-format 0143 msgid "Computer Player" 0144 msgstr "コンピュータプレイヤー" 0145 0146 #: main.cpp:43 0147 #, kde-format 0148 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0149 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0150 0151 #: main.cpp:43 0152 #, kde-format 0153 msgid "Game artwork" 0154 msgstr "ゲームのアートワーク" 0155 0156 #: main.cpp:44 0157 #, kde-format 0158 msgid "Eugene Trounev" 0159 msgstr "Eugene Trounev" 0160 0161 #: main.cpp:44 0162 #, kde-format 0163 msgid "Background" 0164 msgstr "背景" 0165 0166 #: main.cpp:45 0167 #, kde-format 0168 msgid "Robert Wadley" 0169 msgstr "Robert Wadley" 0170 0171 #: main.cpp:45 0172 #, kde-format 0173 msgid "Artwork for some of the ships" 0174 msgstr "いくつかの艦船のアートワーク" 0175 0176 #: main.cpp:46 0177 #, kde-format 0178 msgid "Riccardo Iaconelli" 0179 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0180 0181 #: main.cpp:46 0182 #, kde-format 0183 msgid "Welcome screen" 0184 msgstr "ウェルカムスクリーン" 0185 0186 #: main.cpp:47 0187 #, kde-format 0188 msgid "Benjamin Adler" 0189 msgstr "Benjamin Adler" 0190 0191 #: main.cpp:47 0192 #, kde-format 0193 msgid "Icon" 0194 msgstr "アイコン" 0195 0196 #: main.cpp:48 0197 #, kde-format 0198 msgid "Nils Trzebin" 0199 msgstr "Nils Trzebin" 0200 0201 #: main.cpp:48 0202 #, kde-format 0203 msgid "Sounds" 0204 msgstr "サウンド" 0205 0206 #: main.cpp:49 0207 #, kde-format 0208 msgid "Elmar Hoefner" 0209 msgstr "Elmar Hoefner" 0210 0211 #: main.cpp:49 0212 #, kde-format 0213 msgid "GFX" 0214 msgstr "GFX" 0215 0216 #: main.cpp:50 0217 #, kde-format 0218 msgid "Lukas Tinkl" 0219 msgstr "Lukas Tinkl" 0220 0221 #: main.cpp:50 0222 #, kde-format 0223 msgid "Non-Latin1 Support" 0224 msgstr "Non-Latin1 サポート" 0225 0226 #: main.cpp:51 0227 #, kde-format 0228 msgid "Malte Starostik" 0229 msgstr "Malte Starostik" 0230 0231 #: main.cpp:51 0232 #, kde-format 0233 msgid "Various improvements" 0234 msgstr "多くの改良" 0235 0236 #: main.cpp:52 0237 #, kde-format 0238 msgid "Albert Astals Cid" 0239 msgstr "Albert Astals Cid" 0240 0241 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0242 #, kde-format 0243 msgid "Various improvements and bugfixes" 0244 msgstr "多くの改良とバグ修正" 0245 0246 #: main.cpp:53 0247 #, kde-format 0248 msgid "John Tapsell" 0249 msgstr "John Tapsell" 0250 0251 #: main.cpp:54 0252 #, kde-format 0253 msgid "Inge Wallin" 0254 msgstr "Inge Wallin" 0255 0256 #: main.cpp:54 0257 #, kde-format 0258 msgid "Bugfixes and refactoring" 0259 msgstr "バグ修正とリファクタリング" 0260 0261 #: main.cpp:55 0262 #, kde-format 0263 msgid "Jakub Stachowski" 0264 msgstr "Jakub Stachowski" 0265 0266 #: main.cpp:55 0267 #, kde-format 0268 msgid "DNS-SD discovery" 0269 msgstr "DNS-SD ディスカバリ" 0270 0271 #: main.cpp:56 0272 #, kde-format 0273 msgid "Roney Gomes" 0274 msgstr "" 0275 0276 #: main.cpp:56 0277 #, kde-format 0278 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0279 msgstr "" 0280 0281 #: main.cpp:63 0282 #, kde-format 0283 msgid "[URL]" 0284 msgstr "" 0285 0286 #: main.cpp:63 0287 #, fuzzy, kde-format 0288 #| msgid "URL of a KBattleship game server to connect to after startup" 0289 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0290 msgstr "起動後に接続する KBattleship ゲームサーバの URL" 0291 0292 #: mainwindow.cpp:59 0293 #, kde-format 0294 msgid "&Single Player" 0295 msgstr "1 人プレイ(&S)" 0296 0297 #: mainwindow.cpp:63 0298 #, kde-format 0299 msgid "&Host Game..." 0300 msgstr "ゲームを主催(&H)..." 0301 0302 #: mainwindow.cpp:67 0303 #, kde-format 0304 msgid "&Connect to Game..." 0305 msgstr "ゲームに参加(&C)..." 0306 0307 #: mainwindow.cpp:72 0308 #, kde-format 0309 msgid "Change &Nickname..." 0310 msgstr "ニックネームを変更(&N)..." 0311 0312 #: mainwindow.cpp:75 0313 #, kde-format 0314 msgid "&Play Sounds" 0315 msgstr "効果音あり(&P)" 0316 0317 #: mainwindow.cpp:80 0318 #, kde-format 0319 msgid "&Adjacent Ships" 0320 msgstr "" 0321 0322 #: mainwindow.cpp:85 0323 #, kde-format 0324 msgid "&Multiple Ships" 0325 msgstr "" 0326 0327 #: mainwindow.cpp:90 0328 #, kde-format 0329 msgid "Show End-of-Game Message" 0330 msgstr "ゲーム終了時にメッセージを表示" 0331 0332 #: mainwindow.cpp:95 0333 #, kde-format 0334 msgid "Show &Left Grid" 0335 msgstr "左側のグリッドを表示(&L)" 0336 0337 #: mainwindow.cpp:99 0338 #, kde-format 0339 msgid "Show &Right Grid" 0340 msgstr "右側のグリッドを表示(&R)" 0341 0342 #: networkdialog.cpp:61 0343 #, kde-format 0344 msgid "&Nickname:" 0345 msgstr "ニックネーム(&N):" 0346 0347 #: networkdialog.cpp:73 0348 #, kde-format 0349 msgid "&Join game:" 0350 msgstr "ゲームに参加(&J):" 0351 0352 #: networkdialog.cpp:88 0353 #, kde-format 0354 msgid "&Hostname:" 0355 msgstr "ホスト名(&H):" 0356 0357 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0358 #, kde-format 0359 msgid "&Port:" 0360 msgstr "ポート(&P):" 0361 0362 #: networkdialog.cpp:116 0363 #, kde-format 0364 msgid "&Enter server address manually" 0365 msgstr "サーバのアドレスを入力する(&E)" 0366 0367 #: networkdialog.cpp:148 0368 #, kde-format 0369 msgid "Network Parameters" 0370 msgstr "ネットワークのパラメータ" 0371 0372 #: networkdialog.cpp:210 0373 #, kde-format 0374 msgid "Connecting to remote host..." 0375 msgstr "リモートホストに接続しています..." 0376 0377 #: networkdialog.cpp:217 0378 #, kde-format 0379 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0380 msgstr "着信接続を待ち受けています..." 0381 0382 #: networkdialog.cpp:236 0383 #, kde-format 0384 msgid "Could not connect to host" 0385 msgstr "ホストに接続できませんでした" 0386 0387 #: networkentity.cpp:189 0388 #, kde-format 0389 msgid "You have " 0390 msgstr "" 0391 0392 #: networkentity.cpp:195 0393 #, kde-format 0394 msgid ", " 0395 msgstr "" 0396 0397 #: networkentity.cpp:288 0398 #, kde-format 0399 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0400 msgstr "" 0401 0402 #: networkentity.cpp:291 0403 #, kde-format 0404 msgid "You must leave a space between ships" 0405 msgstr "" 0406 0407 #: playerentity.cpp:199 0408 #, kde-format 0409 msgid "Your opponent is now known as %1" 0410 msgstr "敵が名前を “%1” に変更しました" 0411 0412 #: playerentity.cpp:204 0413 #, kde-format 0414 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0415 msgstr "敵がゲームとの接続を切りました" 0416 0417 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0418 #, kde-format 0419 msgid "Shots" 0420 msgstr "射撃" 0421 0422 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0423 #, kde-format 0424 msgid "Hits" 0425 msgstr "命中" 0426 0427 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0428 #, kde-format 0429 msgid "Misses" 0430 msgstr "はずれ" 0431 0432 #: playfield.cpp:191 0433 #, kde-format 0434 msgid "You win!" 0435 msgstr "あなたの勝ちです!" 0436 0437 #: playfield.cpp:193 0438 #, kde-format 0439 msgid "You win. Excellent!" 0440 msgstr "あなたの勝ちです。素晴しい!" 0441 0442 #: playfield.cpp:197 0443 #, kde-format 0444 msgid "You lose." 0445 msgstr "あなたの負けです。" 0446 0447 #: playfield.cpp:199 0448 #, fuzzy, kde-format 0449 #| msgid "You lose. Try harder next time!" 0450 msgid "You lose. Better luck next time!" 0451 msgstr "あなたの負けです。次回はもっと頑張ってください!" 0452 0453 #: playfield.cpp:209 0454 #, kde-format 0455 msgid "Change Nickname" 0456 msgstr "ニックネームを変更" 0457 0458 #: playfield.cpp:209 0459 #, kde-format 0460 msgid "Enter new nickname:" 0461 msgstr "新しいニックネームを入力:" 0462 0463 #: playfield.cpp:238 0464 #, kde-format 0465 msgid "Restart game" 0466 msgstr "ゲームを再スタート" 0467 0468 #: playfield.cpp:239 0469 #, kde-format 0470 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0471 msgstr "敵がゲームの再スタートを要求しています。受け入れますか?" 0472 0473 #: playfield.cpp:240 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@action:button" 0476 msgid "Accept" 0477 msgstr "" 0478 0479 #: playfield.cpp:241 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@action:button" 0482 msgid "Reject" 0483 msgstr "" 0484 0485 #: playfield.cpp:250 0486 #, fuzzy, kde-format 0487 #| msgid "" 0488 #| "Your opponent is using a pre-KDE4 version of KBattleship. Note that, " 0489 #| "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0490 #| "adjacent to one another." 0491 msgid "" 0492 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0493 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0494 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0495 msgstr "" 0496 "敵は KDE4 より古いバージョンの KBattleship を使っています。古いクライアントの" 0497 "ルールにより、戦艦を隣接して配置することはできません。" 0498 0499 #: playfield.cpp:263 0500 #, kde-format 0501 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0502 msgstr "敵艦隊が撃ちました。撃ってください!" 0503 0504 #: playfield.cpp:267 0505 #, kde-format 0506 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0507 msgstr "敵艦隊が射撃するのを待っています..." 0508 0509 #: playfield.cpp:276 0510 #, kde-format 0511 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0512 msgstr "艦隊の配置が完了しました。敵陣に向かって発射してください!" 0513 0514 #: playfield.cpp:279 0515 #, kde-format 0516 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0517 msgstr "相手プレイヤーがゲームを開始するのを待っています..." 0518 0519 #: playfield.cpp:283 0520 #, kde-format 0521 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0522 msgstr "相手プレイヤーが艦隊を配置するのを待っています..." 0523 0524 #: playfield.cpp:297 0525 #, fuzzy, kde-format 0526 #| msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them." 0527 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0528 msgstr "艦隊を配置してください。マウスの右ボタンを使うと回転できます。" 0529 0530 #: playfield.cpp:303 0531 #, kde-format 0532 msgid "You can't place your remaining ships." 0533 msgstr "" 0534 0535 #: playfield.cpp:304 0536 #, fuzzy, kde-format 0537 #| msgid "Restart game" 0538 msgctxt "@action" 0539 msgid "Restart" 0540 msgstr "ゲームを再スタート" 0541 0542 #: playfield.cpp:305 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "@action" 0545 msgid "Abort" 0546 msgstr "" 0547 0548 #: playfield.cpp:307 0549 #, kde-format 0550 msgid "" 0551 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0552 "game" 0553 msgstr "" 0554 0555 #: playfield.cpp:307 0556 #, kde-format 0557 msgid "Restart placing ships" 0558 msgstr "" 0559 0560 #: simplemenu.cpp:40 0561 #, kde-format 0562 msgid "Single Player" 0563 msgstr "1 人プレイ" 0564 0565 #: simplemenu.cpp:41 0566 #, kde-format 0567 msgid "Host Network Game" 0568 msgstr "ネットワークゲームを主催" 0569 0570 #: simplemenu.cpp:42 0571 #, kde-format 0572 msgid "Connect to Network Game" 0573 msgstr "ネットワークゲームに参加" 0574 0575 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0576 #, kde-format 0577 msgid "Remote player" 0578 msgstr "リモートプレイヤー"