Warning, /games/knavalbattle/po/ja/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kbattleship into Japanese.
0002 # This file is distributed under the same license as the kdegames package.
0003 # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
0004 # Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
0005 # Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
0006 # Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
0007 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
0008 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
0009 #
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 01:50+0900\n"
0016 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
0017 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
0018 "Language: ja\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0023 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0024 "X-Text-Markup: kde4\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr ""
0035 "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns."
0036 "org"
0037 
0038 #: controller.cpp:50
0039 #, kde-format
0040 msgid "Computer"
0041 msgstr "コンピュータ"
0042 
0043 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0044 #: knavalbattle.kcfg:9
0045 #, kde-format
0046 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0047 msgstr "マルチプレイヤーゲームのデフォルトのホスト名。"
0048 
0049 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0050 #: knavalbattle.kcfg:13
0051 #, kde-format
0052 msgid "Default port for multiplayer games."
0053 msgstr "マルチプレイヤーゲームのデフォルトのポート。"
0054 
0055 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0056 #: knavalbattle.kcfg:19
0057 #, kde-format
0058 msgid "User nickname."
0059 msgstr "ユーザのニックネーム。"
0060 
0061 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0062 #: knavalbattle.kcfg:22
0063 #, kde-format
0064 msgid "Whether sound effects should be played."
0065 msgstr "効果音を鳴らすかどうか。"
0066 
0067 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0068 #: knavalbattle.kcfg:26
0069 #, kde-format
0070 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0071 msgstr ""
0072 
0073 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0074 #: knavalbattle.kcfg:30
0075 #, kde-format
0076 msgid ""
0077 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0078 msgstr ""
0079 
0080 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0081 #: knavalbattleui.rc:29
0082 #, kde-format
0083 msgid "Game Toolbar"
0084 msgstr "ゲームツールバー"
0085 
0086 #: main.cpp:30
0087 #, kde-format
0088 msgid "Naval Battle"
0089 msgstr ""
0090 
0091 #: main.cpp:32
0092 #, fuzzy, kde-format
0093 #| msgid "The KDE Battleship clone"
0094 msgid "The KDE ship sinking game"
0095 msgstr "KDE Battleship クローン"
0096 
0097 #: main.cpp:33
0098 #, kde-format
0099 msgid ""
0100 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0101 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0102 msgstr ""
0103 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0104 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0105 
0106 #: main.cpp:38
0107 #, kde-format
0108 msgid "Paolo Capriotti"
0109 msgstr "Paolo Capriotti"
0110 
0111 #: main.cpp:38
0112 #, kde-format
0113 msgid "Current maintainer"
0114 msgstr "現在のメンテナ"
0115 
0116 #: main.cpp:39
0117 #, kde-format
0118 msgid "Nikolas Zimmermann"
0119 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0120 
0121 #: main.cpp:39
0122 #, kde-format
0123 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0124 msgstr "プロジェクト創始者、GUI、クライアント/サーバ"
0125 
0126 #: main.cpp:40
0127 #, kde-format
0128 msgid "Daniel Molkentin"
0129 msgstr "Daniel Molkentin"
0130 
0131 #: main.cpp:40
0132 #, kde-format
0133 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0134 msgstr "ダイアログ、クライアント/サーバ"
0135 
0136 #: main.cpp:41
0137 #, kde-format
0138 msgid "Kevin Krammer"
0139 msgstr "Kevin Krammer"
0140 
0141 #: main.cpp:41
0142 #, kde-format
0143 msgid "Computer Player"
0144 msgstr "コンピュータプレイヤー"
0145 
0146 #: main.cpp:43
0147 #, kde-format
0148 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0149 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0150 
0151 #: main.cpp:43
0152 #, kde-format
0153 msgid "Game artwork"
0154 msgstr "ゲームのアートワーク"
0155 
0156 #: main.cpp:44
0157 #, kde-format
0158 msgid "Eugene Trounev"
0159 msgstr "Eugene Trounev"
0160 
0161 #: main.cpp:44
0162 #, kde-format
0163 msgid "Background"
0164 msgstr "背景"
0165 
0166 #: main.cpp:45
0167 #, kde-format
0168 msgid "Robert Wadley"
0169 msgstr "Robert Wadley"
0170 
0171 #: main.cpp:45
0172 #, kde-format
0173 msgid "Artwork for some of the ships"
0174 msgstr "いくつかの艦船のアートワーク"
0175 
0176 #: main.cpp:46
0177 #, kde-format
0178 msgid "Riccardo Iaconelli"
0179 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0180 
0181 #: main.cpp:46
0182 #, kde-format
0183 msgid "Welcome screen"
0184 msgstr "ウェルカムスクリーン"
0185 
0186 #: main.cpp:47
0187 #, kde-format
0188 msgid "Benjamin Adler"
0189 msgstr "Benjamin Adler"
0190 
0191 #: main.cpp:47
0192 #, kde-format
0193 msgid "Icon"
0194 msgstr "アイコン"
0195 
0196 #: main.cpp:48
0197 #, kde-format
0198 msgid "Nils Trzebin"
0199 msgstr "Nils Trzebin"
0200 
0201 #: main.cpp:48
0202 #, kde-format
0203 msgid "Sounds"
0204 msgstr "サウンド"
0205 
0206 #: main.cpp:49
0207 #, kde-format
0208 msgid "Elmar Hoefner"
0209 msgstr "Elmar Hoefner"
0210 
0211 #: main.cpp:49
0212 #, kde-format
0213 msgid "GFX"
0214 msgstr "GFX"
0215 
0216 #: main.cpp:50
0217 #, kde-format
0218 msgid "Lukas Tinkl"
0219 msgstr "Lukas Tinkl"
0220 
0221 #: main.cpp:50
0222 #, kde-format
0223 msgid "Non-Latin1 Support"
0224 msgstr "Non-Latin1 サポート"
0225 
0226 #: main.cpp:51
0227 #, kde-format
0228 msgid "Malte Starostik"
0229 msgstr "Malte Starostik"
0230 
0231 #: main.cpp:51
0232 #, kde-format
0233 msgid "Various improvements"
0234 msgstr "多くの改良"
0235 
0236 #: main.cpp:52
0237 #, kde-format
0238 msgid "Albert Astals Cid"
0239 msgstr "Albert Astals Cid"
0240 
0241 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0242 #, kde-format
0243 msgid "Various improvements and bugfixes"
0244 msgstr "多くの改良とバグ修正"
0245 
0246 #: main.cpp:53
0247 #, kde-format
0248 msgid "John Tapsell"
0249 msgstr "John Tapsell"
0250 
0251 #: main.cpp:54
0252 #, kde-format
0253 msgid "Inge Wallin"
0254 msgstr "Inge Wallin"
0255 
0256 #: main.cpp:54
0257 #, kde-format
0258 msgid "Bugfixes and refactoring"
0259 msgstr "バグ修正とリファクタリング"
0260 
0261 #: main.cpp:55
0262 #, kde-format
0263 msgid "Jakub Stachowski"
0264 msgstr "Jakub Stachowski"
0265 
0266 #: main.cpp:55
0267 #, kde-format
0268 msgid "DNS-SD discovery"
0269 msgstr "DNS-SD ディスカバリ"
0270 
0271 #: main.cpp:56
0272 #, kde-format
0273 msgid "Roney Gomes"
0274 msgstr ""
0275 
0276 #: main.cpp:56
0277 #, kde-format
0278 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0279 msgstr ""
0280 
0281 #: main.cpp:63
0282 #, kde-format
0283 msgid "[URL]"
0284 msgstr ""
0285 
0286 #: main.cpp:63
0287 #, fuzzy, kde-format
0288 #| msgid "URL of a KBattleship game server to connect to after startup"
0289 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0290 msgstr "起動後に接続する KBattleship ゲームサーバの URL"
0291 
0292 #: mainwindow.cpp:59
0293 #, kde-format
0294 msgid "&Single Player"
0295 msgstr "1 人プレイ(&S)"
0296 
0297 #: mainwindow.cpp:63
0298 #, kde-format
0299 msgid "&Host Game..."
0300 msgstr "ゲームを主催(&H)..."
0301 
0302 #: mainwindow.cpp:67
0303 #, kde-format
0304 msgid "&Connect to Game..."
0305 msgstr "ゲームに参加(&C)..."
0306 
0307 #: mainwindow.cpp:72
0308 #, kde-format
0309 msgid "Change &Nickname..."
0310 msgstr "ニックネームを変更(&N)..."
0311 
0312 #: mainwindow.cpp:75
0313 #, kde-format
0314 msgid "&Play Sounds"
0315 msgstr "効果音あり(&P)"
0316 
0317 #: mainwindow.cpp:80
0318 #, kde-format
0319 msgid "&Adjacent Ships"
0320 msgstr ""
0321 
0322 #: mainwindow.cpp:85
0323 #, kde-format
0324 msgid "&Multiple Ships"
0325 msgstr ""
0326 
0327 #: mainwindow.cpp:90
0328 #, kde-format
0329 msgid "Show End-of-Game Message"
0330 msgstr "ゲーム終了時にメッセージを表示"
0331 
0332 #: mainwindow.cpp:95
0333 #, kde-format
0334 msgid "Show &Left Grid"
0335 msgstr "左側のグリッドを表示(&L)"
0336 
0337 #: mainwindow.cpp:99
0338 #, kde-format
0339 msgid "Show &Right Grid"
0340 msgstr "右側のグリッドを表示(&R)"
0341 
0342 #: networkdialog.cpp:61
0343 #, kde-format
0344 msgid "&Nickname:"
0345 msgstr "ニックネーム(&N):"
0346 
0347 #: networkdialog.cpp:73
0348 #, kde-format
0349 msgid "&Join game:"
0350 msgstr "ゲームに参加(&J):"
0351 
0352 #: networkdialog.cpp:88
0353 #, kde-format
0354 msgid "&Hostname:"
0355 msgstr "ホスト名(&H):"
0356 
0357 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0358 #, kde-format
0359 msgid "&Port:"
0360 msgstr "ポート(&P):"
0361 
0362 #: networkdialog.cpp:116
0363 #, kde-format
0364 msgid "&Enter server address manually"
0365 msgstr "サーバのアドレスを入力する(&E)"
0366 
0367 #: networkdialog.cpp:148
0368 #, kde-format
0369 msgid "Network Parameters"
0370 msgstr "ネットワークのパラメータ"
0371 
0372 #: networkdialog.cpp:210
0373 #, kde-format
0374 msgid "Connecting to remote host..."
0375 msgstr "リモートホストに接続しています..."
0376 
0377 #: networkdialog.cpp:217
0378 #, kde-format
0379 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0380 msgstr "着信接続を待ち受けています..."
0381 
0382 #: networkdialog.cpp:236
0383 #, kde-format
0384 msgid "Could not connect to host"
0385 msgstr "ホストに接続できませんでした"
0386 
0387 #: networkentity.cpp:189
0388 #, kde-format
0389 msgid "You have "
0390 msgstr ""
0391 
0392 #: networkentity.cpp:195
0393 #, kde-format
0394 msgid ", "
0395 msgstr ""
0396 
0397 #: networkentity.cpp:288
0398 #, kde-format
0399 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0400 msgstr ""
0401 
0402 #: networkentity.cpp:291
0403 #, kde-format
0404 msgid "You must leave a space between ships"
0405 msgstr ""
0406 
0407 #: playerentity.cpp:199
0408 #, kde-format
0409 msgid "Your opponent is now known as %1"
0410 msgstr "敵が名前を “%1” に変更しました"
0411 
0412 #: playerentity.cpp:204
0413 #, kde-format
0414 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0415 msgstr "敵がゲームとの接続を切りました"
0416 
0417 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0418 #, kde-format
0419 msgid "Shots"
0420 msgstr "射撃"
0421 
0422 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0423 #, kde-format
0424 msgid "Hits"
0425 msgstr "命中"
0426 
0427 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0428 #, kde-format
0429 msgid "Misses"
0430 msgstr "はずれ"
0431 
0432 #: playfield.cpp:191
0433 #, kde-format
0434 msgid "You win!"
0435 msgstr "あなたの勝ちです!"
0436 
0437 #: playfield.cpp:193
0438 #, kde-format
0439 msgid "You win. Excellent!"
0440 msgstr "あなたの勝ちです。素晴しい!"
0441 
0442 #: playfield.cpp:197
0443 #, kde-format
0444 msgid "You lose."
0445 msgstr "あなたの負けです。"
0446 
0447 #: playfield.cpp:199
0448 #, fuzzy, kde-format
0449 #| msgid "You lose. Try harder next time!"
0450 msgid "You lose. Better luck next time!"
0451 msgstr "あなたの負けです。次回はもっと頑張ってください!"
0452 
0453 #: playfield.cpp:209
0454 #, kde-format
0455 msgid "Change Nickname"
0456 msgstr "ニックネームを変更"
0457 
0458 #: playfield.cpp:209
0459 #, kde-format
0460 msgid "Enter new nickname:"
0461 msgstr "新しいニックネームを入力:"
0462 
0463 #: playfield.cpp:238
0464 #, kde-format
0465 msgid "Restart game"
0466 msgstr "ゲームを再スタート"
0467 
0468 #: playfield.cpp:239
0469 #, kde-format
0470 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0471 msgstr "敵がゲームの再スタートを要求しています。受け入れますか?"
0472 
0473 #: playfield.cpp:240
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "@action:button"
0476 msgid "Accept"
0477 msgstr ""
0478 
0479 #: playfield.cpp:241
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "@action:button"
0482 msgid "Reject"
0483 msgstr ""
0484 
0485 #: playfield.cpp:250
0486 #, fuzzy, kde-format
0487 #| msgid ""
0488 #| "Your opponent is using a pre-KDE4 version of KBattleship. Note that, "
0489 #| "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0490 #| "adjacent to one another."
0491 msgid ""
0492 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0493 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0494 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0495 msgstr ""
0496 "敵は KDE4 より古いバージョンの KBattleship を使っています。古いクライアントの"
0497 "ルールにより、戦艦を隣接して配置することはできません。"
0498 
0499 #: playfield.cpp:263
0500 #, kde-format
0501 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0502 msgstr "敵艦隊が撃ちました。撃ってください!"
0503 
0504 #: playfield.cpp:267
0505 #, kde-format
0506 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0507 msgstr "敵艦隊が射撃するのを待っています..."
0508 
0509 #: playfield.cpp:276
0510 #, kde-format
0511 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0512 msgstr "艦隊の配置が完了しました。敵陣に向かって発射してください!"
0513 
0514 #: playfield.cpp:279
0515 #, kde-format
0516 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0517 msgstr "相手プレイヤーがゲームを開始するのを待っています..."
0518 
0519 #: playfield.cpp:283
0520 #, kde-format
0521 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0522 msgstr "相手プレイヤーが艦隊を配置するのを待っています..."
0523 
0524 #: playfield.cpp:297
0525 #, fuzzy, kde-format
0526 #| msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
0527 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0528 msgstr "艦隊を配置してください。マウスの右ボタンを使うと回転できます。"
0529 
0530 #: playfield.cpp:303
0531 #, kde-format
0532 msgid "You can't place your remaining ships."
0533 msgstr ""
0534 
0535 #: playfield.cpp:304
0536 #, fuzzy, kde-format
0537 #| msgid "Restart game"
0538 msgctxt "@action"
0539 msgid "Restart"
0540 msgstr "ゲームを再スタート"
0541 
0542 #: playfield.cpp:305
0543 #, kde-format
0544 msgctxt "@action"
0545 msgid "Abort"
0546 msgstr ""
0547 
0548 #: playfield.cpp:307
0549 #, kde-format
0550 msgid ""
0551 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0552 "game"
0553 msgstr ""
0554 
0555 #: playfield.cpp:307
0556 #, kde-format
0557 msgid "Restart placing ships"
0558 msgstr ""
0559 
0560 #: simplemenu.cpp:40
0561 #, kde-format
0562 msgid "Single Player"
0563 msgstr "1 人プレイ"
0564 
0565 #: simplemenu.cpp:41
0566 #, kde-format
0567 msgid "Host Network Game"
0568 msgstr "ネットワークゲームを主催"
0569 
0570 #: simplemenu.cpp:42
0571 #, kde-format
0572 msgid "Connect to Network Game"
0573 msgstr "ネットワークゲームに参加"
0574 
0575 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0576 #, kde-format
0577 msgid "Remote player"
0578 msgstr "リモートプレイヤー"