Warning, /games/knavalbattle/po/it/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbattleship.po to Italian
0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011.
0004 # Andrea Celli <a.celli.casa@gmail.com>, 2013, 2014.
0005 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2017, 2022.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-07-13 19:12+0200\n"
0013 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0015 "Language: it\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Valter Mura,Andrea Celli"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "valtermura@gmail.com,"
0031 
0032 #: controller.cpp:50
0033 #, kde-format
0034 msgid "Computer"
0035 msgstr "Giocatore-computer"
0036 
0037 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0038 #: knavalbattle.kcfg:9
0039 #, kde-format
0040 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0041 msgstr "Server predefinito per partite con più giocatori."
0042 
0043 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0044 #: knavalbattle.kcfg:13
0045 #, kde-format
0046 msgid "Default port for multiplayer games."
0047 msgstr "Porta predefinita per partite con più giocatori."
0048 
0049 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0050 #: knavalbattle.kcfg:19
0051 #, kde-format
0052 msgid "User nickname."
0053 msgstr "Nome di battaglia dell'utente."
0054 
0055 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0056 #: knavalbattle.kcfg:22
0057 #, kde-format
0058 msgid "Whether sound effects should be played."
0059 msgstr "Attivazione effetti sonori."
0060 
0061 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0062 #: knavalbattle.kcfg:26
0063 #, kde-format
0064 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0065 msgstr "Permetti alle navi di toccarsi (senza spazi vuoti tra loro)."
0066 
0067 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0068 #: knavalbattle.kcfg:30
0069 #, kde-format
0070 msgid ""
0071 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0072 msgstr ""
0073 "Permetti più di una nave per tipo. Flotta predefinita: 4 da 1, 3 da 2, 2 da "
0074 "3, 1 da 4."
0075 
0076 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0077 #: knavalbattleui.rc:29
0078 #, kde-format
0079 msgid "Game Toolbar"
0080 msgstr "Barra degli strumenti del gioco"
0081 
0082 #: main.cpp:30
0083 #, kde-format
0084 msgid "Naval Battle"
0085 msgstr "Battaglia navale"
0086 
0087 #: main.cpp:32
0088 #, kde-format
0089 msgid "The KDE ship sinking game"
0090 msgstr "Il gioco della battaglia navale per KDE"
0091 
0092 #: main.cpp:33
0093 #, kde-format
0094 msgid ""
0095 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0096 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0097 msgstr ""
0098 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0099 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0100 
0101 #: main.cpp:38
0102 #, kde-format
0103 msgid "Paolo Capriotti"
0104 msgstr "Paolo Capriotti"
0105 
0106 #: main.cpp:38
0107 #, kde-format
0108 msgid "Current maintainer"
0109 msgstr "Responsabile attuale"
0110 
0111 #: main.cpp:39
0112 #, kde-format
0113 msgid "Nikolas Zimmermann"
0114 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0115 
0116 #: main.cpp:39
0117 #, kde-format
0118 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0119 msgstr "Iniziatore del progetto, interfaccia GUI, client/server"
0120 
0121 #: main.cpp:40
0122 #, kde-format
0123 msgid "Daniel Molkentin"
0124 msgstr "Daniel Molkentin"
0125 
0126 #: main.cpp:40
0127 #, kde-format
0128 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0129 msgstr "Finestre di dialogo, Client/Server"
0130 
0131 #: main.cpp:41
0132 #, kde-format
0133 msgid "Kevin Krammer"
0134 msgstr "Kevin Krammer"
0135 
0136 #: main.cpp:41
0137 #, kde-format
0138 msgid "Computer Player"
0139 msgstr "Giocatore-computer"
0140 
0141 #: main.cpp:43
0142 #, kde-format
0143 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0144 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0145 
0146 #: main.cpp:43
0147 #, kde-format
0148 msgid "Game artwork"
0149 msgstr "Ornamenti del gioco"
0150 
0151 #: main.cpp:44
0152 #, kde-format
0153 msgid "Eugene Trounev"
0154 msgstr "Eugene Trounev"
0155 
0156 #: main.cpp:44
0157 #, kde-format
0158 msgid "Background"
0159 msgstr "Sfondo"
0160 
0161 #: main.cpp:45
0162 #, kde-format
0163 msgid "Robert Wadley"
0164 msgstr "Robert Wadley"
0165 
0166 #: main.cpp:45
0167 #, kde-format
0168 msgid "Artwork for some of the ships"
0169 msgstr "Aspetto grafico di alcune navi"
0170 
0171 #: main.cpp:46
0172 #, kde-format
0173 msgid "Riccardo Iaconelli"
0174 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0175 
0176 #: main.cpp:46
0177 #, kde-format
0178 msgid "Welcome screen"
0179 msgstr "Schermata di benvenuto"
0180 
0181 #: main.cpp:47
0182 #, kde-format
0183 msgid "Benjamin Adler"
0184 msgstr "Benjamin Adler"
0185 
0186 #: main.cpp:47
0187 #, kde-format
0188 msgid "Icon"
0189 msgstr "Icona"
0190 
0191 #: main.cpp:48
0192 #, kde-format
0193 msgid "Nils Trzebin"
0194 msgstr "Nils Trzebin"
0195 
0196 #: main.cpp:48
0197 #, kde-format
0198 msgid "Sounds"
0199 msgstr "Suoni"
0200 
0201 #: main.cpp:49
0202 #, kde-format
0203 msgid "Elmar Hoefner"
0204 msgstr "Elmar Hoefner"
0205 
0206 #: main.cpp:49
0207 #, kde-format
0208 msgid "GFX"
0209 msgstr "GFX"
0210 
0211 #: main.cpp:50
0212 #, kde-format
0213 msgid "Lukas Tinkl"
0214 msgstr "Lukas Tinkl"
0215 
0216 #: main.cpp:50
0217 #, kde-format
0218 msgid "Non-Latin1 Support"
0219 msgstr "Supporto non latin1"
0220 
0221 #: main.cpp:51
0222 #, kde-format
0223 msgid "Malte Starostik"
0224 msgstr "Malte Starostik"
0225 
0226 #: main.cpp:51
0227 #, kde-format
0228 msgid "Various improvements"
0229 msgstr "Vari miglioramenti"
0230 
0231 #: main.cpp:52
0232 #, kde-format
0233 msgid "Albert Astals Cid"
0234 msgstr "Albert Astals Cid"
0235 
0236 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0237 #, kde-format
0238 msgid "Various improvements and bugfixes"
0239 msgstr "Vari miglioramenti e correzioni di errori"
0240 
0241 #: main.cpp:53
0242 #, kde-format
0243 msgid "John Tapsell"
0244 msgstr "John Tapsell"
0245 
0246 #: main.cpp:54
0247 #, kde-format
0248 msgid "Inge Wallin"
0249 msgstr "Inge Wallin"
0250 
0251 #: main.cpp:54
0252 #, kde-format
0253 msgid "Bugfixes and refactoring"
0254 msgstr "Correzioni e riscritture"
0255 
0256 #: main.cpp:55
0257 #, kde-format
0258 msgid "Jakub Stachowski"
0259 msgstr "Jakub Stachowski"
0260 
0261 #: main.cpp:55
0262 #, kde-format
0263 msgid "DNS-SD discovery"
0264 msgstr "Ricerca DNS-SD"
0265 
0266 #: main.cpp:56
0267 #, kde-format
0268 msgid "Roney Gomes"
0269 msgstr "Roney Gomes"
0270 
0271 #: main.cpp:56
0272 #, kde-format
0273 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0274 msgstr "Conversione a KGameRenderer e QGraphicsView"
0275 
0276 #: main.cpp:63
0277 #, kde-format
0278 msgid "[URL]"
0279 msgstr "[URL]"
0280 
0281 #: main.cpp:63
0282 #, kde-format
0283 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0284 msgstr "URL di un server BattagliaNavale a cui connettersi dopo l'avvio"
0285 
0286 #: mainwindow.cpp:59
0287 #, kde-format
0288 msgid "&Single Player"
0289 msgstr "&Singolo giocatore"
0290 
0291 #: mainwindow.cpp:63
0292 #, kde-format
0293 msgid "&Host Game..."
0294 msgstr "Server di &gioco"
0295 
0296 #: mainwindow.cpp:67
0297 #, kde-format
0298 msgid "&Connect to Game..."
0299 msgstr "&Collegarsi per giocare..."
0300 
0301 #: mainwindow.cpp:72
0302 #, kde-format
0303 msgid "Change &Nickname..."
0304 msgstr "Cambia il &nome di battaglia..."
0305 
0306 #: mainwindow.cpp:75
0307 #, kde-format
0308 msgid "&Play Sounds"
0309 msgstr "&Usa i suoni"
0310 
0311 #: mainwindow.cpp:80
0312 #, kde-format
0313 msgid "&Adjacent Ships"
0314 msgstr "Navi &adiacenti"
0315 
0316 #: mainwindow.cpp:85
0317 #, kde-format
0318 msgid "&Multiple Ships"
0319 msgstr "&Molteplicità delle navi"
0320 
0321 #: mainwindow.cpp:90
0322 #, kde-format
0323 msgid "Show End-of-Game Message"
0324 msgstr "Mostra il messaggio di fine partita"
0325 
0326 #: mainwindow.cpp:95
0327 #, kde-format
0328 msgid "Show &Left Grid"
0329 msgstr "Mostra il reticolo di &sinistra"
0330 
0331 #: mainwindow.cpp:99
0332 #, kde-format
0333 msgid "Show &Right Grid"
0334 msgstr "Mostra il reticolo di &destra"
0335 
0336 #: networkdialog.cpp:61
0337 #, kde-format
0338 msgid "&Nickname:"
0339 msgstr "&Nome di battaglia:"
0340 
0341 #: networkdialog.cpp:73
0342 #, kde-format
0343 msgid "&Join game:"
0344 msgstr "&Unirsi a una partita:"
0345 
0346 #: networkdialog.cpp:88
0347 #, kde-format
0348 msgid "&Hostname:"
0349 msgstr "Nome dell'&host:"
0350 
0351 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0352 #, kde-format
0353 msgid "&Port:"
0354 msgstr "&Porta:"
0355 
0356 #: networkdialog.cpp:116
0357 #, kde-format
0358 msgid "&Enter server address manually"
0359 msgstr "&Immetti manualmente l'indirizzo del server"
0360 
0361 #: networkdialog.cpp:148
0362 #, kde-format
0363 msgid "Network Parameters"
0364 msgstr "Parametri connessione"
0365 
0366 #: networkdialog.cpp:210
0367 #, kde-format
0368 msgid "Connecting to remote host..."
0369 msgstr "Connessione all'host remoto..."
0370 
0371 #: networkdialog.cpp:217
0372 #, kde-format
0373 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0374 msgstr "In attesa di un collegamento..."
0375 
0376 #: networkdialog.cpp:236
0377 #, kde-format
0378 msgid "Could not connect to host"
0379 msgstr "Impossibile connettersi al server"
0380 
0381 #: networkentity.cpp:189
0382 #, kde-format
0383 msgid "You have "
0384 msgstr "Tu hai "
0385 
0386 #: networkentity.cpp:195
0387 #, kde-format
0388 msgid ", "
0389 msgstr ", "
0390 
0391 #: networkentity.cpp:288
0392 #, kde-format
0393 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0394 msgstr "Puoi disporre le navi accostate l'una all'altra"
0395 
0396 #: networkentity.cpp:291
0397 #, kde-format
0398 msgid "You must leave a space between ships"
0399 msgstr "Devi lasciare uno spazio tra due navi"
0400 
0401 #: playerentity.cpp:199
0402 #, kde-format
0403 msgid "Your opponent is now known as %1"
0404 msgstr "Il tuo avversario si fa chiamare %1"
0405 
0406 #: playerentity.cpp:204
0407 #, kde-format
0408 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0409 msgstr "Il tuo avversario si è scollegato dalla partita"
0410 
0411 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0412 #, kde-format
0413 msgid "Shots"
0414 msgstr "Tiri"
0415 
0416 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0417 #, kde-format
0418 msgid "Hits"
0419 msgstr "Centri"
0420 
0421 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0422 #, kde-format
0423 msgid "Misses"
0424 msgstr "Colpi in acqua"
0425 
0426 #: playfield.cpp:191
0427 #, kde-format
0428 msgid "You win!"
0429 msgstr "Hai vinto!"
0430 
0431 #: playfield.cpp:193
0432 #, kde-format
0433 msgid "You win. Excellent!"
0434 msgstr "Hai vinto. Sei grande!"
0435 
0436 #: playfield.cpp:197
0437 #, kde-format
0438 msgid "You lose."
0439 msgstr "Hai perso."
0440 
0441 #: playfield.cpp:199
0442 #, kde-format
0443 msgid "You lose. Better luck next time!"
0444 msgstr "Hai perso. Andrà meglio la prossima volta!"
0445 
0446 #: playfield.cpp:209
0447 #, kde-format
0448 msgid "Change Nickname"
0449 msgstr "Cambia &nome di battaglia:"
0450 
0451 #: playfield.cpp:209
0452 #, kde-format
0453 msgid "Enter new nickname:"
0454 msgstr "Scrivi il nuovo nome di battaglia:"
0455 
0456 #: playfield.cpp:238
0457 #, kde-format
0458 msgid "Restart game"
0459 msgstr "Nuova battaglia"
0460 
0461 #: playfield.cpp:239
0462 #, kde-format
0463 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0464 msgstr "Il tuo avversario sta chiedendo di riavviare la battaglia. Accetti?"
0465 
0466 #: playfield.cpp:240
0467 #, kde-format
0468 msgctxt "@action:button"
0469 msgid "Accept"
0470 msgstr "Accetta"
0471 
0472 #: playfield.cpp:241
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "@action:button"
0475 msgid "Reject"
0476 msgstr "Rifiuta"
0477 
0478 #: playfield.cpp:250
0479 #, kde-format
0480 msgid ""
0481 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0482 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0483 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0484 msgstr ""
0485 "L'altro giocatore sta usando una versione pre-KDE4 di Battaglia Navale. "
0486 "Ricordati che, per le regole implementate nei vecchi client, le navi non "
0487 "possono essere accostate l'una all'altra e si può schierare solo una nave di "
0488 "ogni tipo.."
0489 
0490 #: playfield.cpp:263
0491 #, kde-format
0492 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0493 msgstr "Il nemico ha sparato. Puoi sparare."
0494 
0495 #: playfield.cpp:267
0496 #, kde-format
0497 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0498 msgstr "In attesa che il nemico spari..."
0499 
0500 #: playfield.cpp:276
0501 #, kde-format
0502 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0503 msgstr "Le navi sono schierate. Puoi sparare sul mare avversario!"
0504 
0505 #: playfield.cpp:279
0506 #, kde-format
0507 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0508 msgstr "In attesa che l'altro giocatore avvi la partita..."
0509 
0510 #: playfield.cpp:283
0511 #, kde-format
0512 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0513 msgstr "In attesa che l'altro giocatore disponga la flotta..."
0514 
0515 #: playfield.cpp:297
0516 #, kde-format
0517 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0518 msgstr "Schiera le tue %1 navi. Usa il tasto destro del mouse per ruotarle."
0519 
0520 #: playfield.cpp:303
0521 #, kde-format
0522 msgid "You can't place your remaining ships."
0523 msgstr "Non puoi inserire le navi che ti restano"
0524 
0525 #: playfield.cpp:304
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "@action"
0528 msgid "Restart"
0529 msgstr "Nuova battaglia"
0530 
0531 #: playfield.cpp:305
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "@action"
0534 msgid "Abort"
0535 msgstr "Termina partita"
0536 
0537 #: playfield.cpp:307
0538 #, kde-format
0539 msgid ""
0540 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0541 "game"
0542 msgstr ""
0543 "Non puoi più inserire le navi che ti restano. Dovresti ricominciare a "
0544 "disporle o terminare la partita."
0545 
0546 #: playfield.cpp:307
0547 #, kde-format
0548 msgid "Restart placing ships"
0549 msgstr "Ridisponi le navi da capo"
0550 
0551 #: simplemenu.cpp:40
0552 #, kde-format
0553 msgid "Single Player"
0554 msgstr "Giocare da soli"
0555 
0556 #: simplemenu.cpp:41
0557 #, kde-format
0558 msgid "Host Network Game"
0559 msgstr "Ospitare partita in rete"
0560 
0561 #: simplemenu.cpp:42
0562 #, kde-format
0563 msgid "Connect to Network Game"
0564 msgstr "Collegarsi a una partita in rete"
0565 
0566 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0567 #, kde-format
0568 msgid "Remote player"
0569 msgstr "Giocatore remoto"
0570 
0571 #~ msgid "Game difficulty."
0572 #~ msgstr "Grado difficoltà della partita."
0573 
0574 #~ msgid "KBattleship"
0575 #~ msgstr "KBattleship"