Warning, /games/knavalbattle/po/is/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbattleship.po to Icelandic
0002 # Copyright (C) 2004, 2005, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
0005 # Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
0006 # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2011, 2015, 2021, 2022.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-08-15 13:52+0000\n"
0013 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
0014 "Language-Team: Icelandic\n"
0015 "Language: is\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0020 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "\n"
0022 "\n"
0023 "\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Haukur Þorgeirsson, Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Sveinn í Felli"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "haukurth@hi.is, pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, sv1@fellsnet.is"
0034 
0035 #: controller.cpp:50
0036 #, kde-format
0037 msgid "Computer"
0038 msgstr "Tölvan"
0039 
0040 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0041 #: knavalbattle.kcfg:9
0042 #, kde-format
0043 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0044 msgstr "Sjálfgefið vélarheiti fyrir margspilaraleiki."
0045 
0046 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0047 #: knavalbattle.kcfg:13
0048 #, kde-format
0049 msgid "Default port for multiplayer games."
0050 msgstr "Sjálfgefin gátt fyrir margspilaraleiki."
0051 
0052 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0053 #: knavalbattle.kcfg:19
0054 #, kde-format
0055 msgid "User nickname."
0056 msgstr "Gælunafn notanda."
0057 
0058 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0059 #: knavalbattle.kcfg:22
0060 #, kde-format
0061 msgid "Whether sound effects should be played."
0062 msgstr "Hvort spila eigi hljóðbrellur."
0063 
0064 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0065 #: knavalbattle.kcfg:26
0066 #, kde-format
0067 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0068 msgstr "Leyfa að setja skip upp við hvert annað án auðs bils á milli."
0069 
0070 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0071 #: knavalbattle.kcfg:30
0072 #, kde-format
0073 msgid ""
0074 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0075 msgstr ""
0076 "Leyfa mörg skip af sömu stærð, sjálfgefið: 4 af 1, 3 af 2, 2 af 3, 1 af 4."
0077 
0078 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0079 #: knavalbattleui.rc:29
0080 #, kde-format
0081 msgid "Game Toolbar"
0082 msgstr "Tækjaslá leiks"
0083 
0084 #: main.cpp:30
0085 #, kde-format
0086 msgid "Naval Battle"
0087 msgstr "Sjóorusta"
0088 
0089 #: main.cpp:32
0090 #, kde-format
0091 msgid "The KDE ship sinking game"
0092 msgstr "KDE-útgáfan af sjóorrustu"
0093 
0094 #: main.cpp:33
0095 #, kde-format
0096 msgid ""
0097 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0098 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0099 msgstr ""
0100 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0101 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0102 
0103 #: main.cpp:38
0104 #, kde-format
0105 msgid "Paolo Capriotti"
0106 msgstr "Paolo Capriotti"
0107 
0108 #: main.cpp:38
0109 #, kde-format
0110 msgid "Current maintainer"
0111 msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
0112 
0113 #: main.cpp:39
0114 #, kde-format
0115 msgid "Nikolas Zimmermann"
0116 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0117 
0118 #: main.cpp:39
0119 #, kde-format
0120 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0121 msgstr ""
0122 "Upphafsmaður verkefnis, umsjón myndræns viðmóts, vinna við biðlara og miðlara"
0123 
0124 #: main.cpp:40
0125 #, kde-format
0126 msgid "Daniel Molkentin"
0127 msgstr "Daniel Molkentin"
0128 
0129 #: main.cpp:40
0130 #, kde-format
0131 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0132 msgstr "Atriði með samtöl, biðlara og miðlara"
0133 
0134 #: main.cpp:41
0135 #, kde-format
0136 msgid "Kevin Krammer"
0137 msgstr "Kevin Krammer"
0138 
0139 #: main.cpp:41
0140 #, kde-format
0141 msgid "Computer Player"
0142 msgstr "Tölvuleikmaður"
0143 
0144 #: main.cpp:43
0145 #, kde-format
0146 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0147 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0148 
0149 #: main.cpp:43
0150 #, kde-format
0151 msgid "Game artwork"
0152 msgstr "Myndefni leiksins"
0153 
0154 #: main.cpp:44
0155 #, kde-format
0156 msgid "Eugene Trounev"
0157 msgstr "Eugene Trounev"
0158 
0159 #: main.cpp:44
0160 #, kde-format
0161 msgid "Background"
0162 msgstr "Bakgrunnur"
0163 
0164 #: main.cpp:45
0165 #, kde-format
0166 msgid "Robert Wadley"
0167 msgstr "Robert Wadley"
0168 
0169 #: main.cpp:45
0170 #, kde-format
0171 msgid "Artwork for some of the ships"
0172 msgstr "Artwork for some of the ships"
0173 
0174 #: main.cpp:46
0175 #, kde-format
0176 msgid "Riccardo Iaconelli"
0177 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0178 
0179 #: main.cpp:46
0180 #, kde-format
0181 msgid "Welcome screen"
0182 msgstr "Upphafsskjár"
0183 
0184 #: main.cpp:47
0185 #, kde-format
0186 msgid "Benjamin Adler"
0187 msgstr "Benjamin Adler"
0188 
0189 #: main.cpp:47
0190 #, kde-format
0191 msgid "Icon"
0192 msgstr "Táknmynd"
0193 
0194 #: main.cpp:48
0195 #, kde-format
0196 msgid "Nils Trzebin"
0197 msgstr "Nils Trzebin"
0198 
0199 #: main.cpp:48
0200 #, kde-format
0201 msgid "Sounds"
0202 msgstr "Hljóð"
0203 
0204 #: main.cpp:49
0205 #, kde-format
0206 msgid "Elmar Hoefner"
0207 msgstr "Elmar Hoefner"
0208 
0209 #: main.cpp:49
0210 #, kde-format
0211 msgid "GFX"
0212 msgstr "GFX"
0213 
0214 #: main.cpp:50
0215 #, kde-format
0216 msgid "Lukas Tinkl"
0217 msgstr "Lukas Tinkl"
0218 
0219 #: main.cpp:50
0220 #, kde-format
0221 msgid "Non-Latin1 Support"
0222 msgstr "Stuðningur fyrir aðrar stafatöflur en Latin1"
0223 
0224 #: main.cpp:51
0225 #, kde-format
0226 msgid "Malte Starostik"
0227 msgstr "Malte Starostik"
0228 
0229 #: main.cpp:51
0230 #, kde-format
0231 msgid "Various improvements"
0232 msgstr "Ýmsar betrumbætur"
0233 
0234 #: main.cpp:52
0235 #, kde-format
0236 msgid "Albert Astals Cid"
0237 msgstr "Albert Astals Cid"
0238 
0239 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0240 #, kde-format
0241 msgid "Various improvements and bugfixes"
0242 msgstr "Ýmsar betrumbætur og villur lagfærðar"
0243 
0244 #: main.cpp:53
0245 #, kde-format
0246 msgid "John Tapsell"
0247 msgstr "John Tapsell"
0248 
0249 #: main.cpp:54
0250 #, kde-format
0251 msgid "Inge Wallin"
0252 msgstr "Inge Wallin"
0253 
0254 #: main.cpp:54
0255 #, kde-format
0256 msgid "Bugfixes and refactoring"
0257 msgstr "Villuleiðréttingar og breytingar"
0258 
0259 #: main.cpp:55
0260 #, kde-format
0261 msgid "Jakub Stachowski"
0262 msgstr "Jakub Stachowski"
0263 
0264 #: main.cpp:55
0265 #, kde-format
0266 msgid "DNS-SD discovery"
0267 msgstr "DNS-SD leit"
0268 
0269 #: main.cpp:56
0270 #, kde-format
0271 msgid "Roney Gomes"
0272 msgstr "Roney Gomes"
0273 
0274 #: main.cpp:56
0275 #, kde-format
0276 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0277 msgstr "Aðlögun að KGameRenderer og QGraphicsView"
0278 
0279 #: main.cpp:63
0280 #, kde-format
0281 msgid "[URL]"
0282 msgstr "[URL]"
0283 
0284 #: main.cpp:63
0285 #, kde-format
0286 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0287 msgstr "Slóð á Sjóorustuleikjamiðlara sem tengjast ætti eftir ræsingu"
0288 
0289 #: mainwindow.cpp:59
0290 #, kde-format
0291 msgid "&Single Player"
0292 msgstr "&Einn spilari"
0293 
0294 #: mainwindow.cpp:63
0295 #, kde-format
0296 msgid "&Host Game..."
0297 msgstr "&Hýsa leik..."
0298 
0299 #: mainwindow.cpp:67
0300 #, kde-format
0301 msgid "&Connect to Game..."
0302 msgstr "&Tengjast leik..."
0303 
0304 #: mainwindow.cpp:72
0305 #, kde-format
0306 msgid "Change &Nickname..."
0307 msgstr "Breyta gælu&nafni..."
0308 
0309 #: mainwindow.cpp:75
0310 #, kde-format
0311 msgid "&Play Sounds"
0312 msgstr "Spila &hljóð"
0313 
0314 #: mainwindow.cpp:80
0315 #, kde-format
0316 msgid "&Adjacent Ships"
0317 msgstr "&Aðliggjandi skip"
0318 
0319 #: mainwindow.cpp:85
0320 #, kde-format
0321 msgid "&Multiple Ships"
0322 msgstr "&Mörg skip"
0323 
0324 #: mainwindow.cpp:90
0325 #, kde-format
0326 msgid "Show End-of-Game Message"
0327 msgstr "Sýna skilaboð við lok leiks"
0328 
0329 #: mainwindow.cpp:95
0330 #, kde-format
0331 msgid "Show &Left Grid"
0332 msgstr "Sýna &vinstri möskva"
0333 
0334 #: mainwindow.cpp:99
0335 #, kde-format
0336 msgid "Show &Right Grid"
0337 msgstr "Sýna hæg&ri möskva"
0338 
0339 #: networkdialog.cpp:61
0340 #, kde-format
0341 msgid "&Nickname:"
0342 msgstr "&Gælunafn:"
0343 
0344 #: networkdialog.cpp:73
0345 #, kde-format
0346 msgid "&Join game:"
0347 msgstr "&Taka þátt í leik:"
0348 
0349 #: networkdialog.cpp:88
0350 #, kde-format
0351 msgid "&Hostname:"
0352 msgstr "Vélar&heiti:"
0353 
0354 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0355 #, kde-format
0356 msgid "&Port:"
0357 msgstr "&Gátt:"
0358 
0359 #: networkdialog.cpp:116
0360 #, kde-format
0361 msgid "&Enter server address manually"
0362 msgstr "S&ettu sjálf(ur) inn vistfang miðlarans"
0363 
0364 #: networkdialog.cpp:148
0365 #, kde-format
0366 msgid "Network Parameters"
0367 msgstr "Viðföng nettenginga"
0368 
0369 #: networkdialog.cpp:210
0370 #, kde-format
0371 msgid "Connecting to remote host..."
0372 msgstr "Tengist fjarlægri tölvu..."
0373 
0374 #: networkdialog.cpp:217
0375 #, kde-format
0376 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0377 msgstr "Bið eftir væntanlegri tengingu..."
0378 
0379 #: networkdialog.cpp:236
0380 #, kde-format
0381 msgid "Could not connect to host"
0382 msgstr "Gat ekki tengst miðlara"
0383 
0384 #: networkentity.cpp:189
0385 #, kde-format
0386 msgid "You have "
0387 msgstr "Þú ert með "
0388 
0389 #: networkentity.cpp:195
0390 #, kde-format
0391 msgid ", "
0392 msgstr ", "
0393 
0394 #: networkentity.cpp:288
0395 #, kde-format
0396 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0397 msgstr "Þú mátt setja skip upp við hvert annað"
0398 
0399 #: networkentity.cpp:291
0400 #, kde-format
0401 msgid "You must leave a space between ships"
0402 msgstr "Þú verður að hafa bil á milli skipa"
0403 
0404 #: playerentity.cpp:199
0405 #, kde-format
0406 msgid "Your opponent is now known as %1"
0407 msgstr "Andstæðingur þinn gengur núna undir nafninu %1"
0408 
0409 #: playerentity.cpp:204
0410 #, kde-format
0411 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0412 msgstr "Andstæðingur þinn aftengdist frá leiknum"
0413 
0414 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0415 #, kde-format
0416 msgid "Shots"
0417 msgstr "Skot"
0418 
0419 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0420 #, kde-format
0421 msgid "Hits"
0422 msgstr "Skot í mark"
0423 
0424 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0425 #, kde-format
0426 msgid "Misses"
0427 msgstr "Framhjá"
0428 
0429 #: playfield.cpp:191
0430 #, kde-format
0431 msgid "You win!"
0432 msgstr "Þú vinnur!"
0433 
0434 #: playfield.cpp:193
0435 #, kde-format
0436 msgid "You win. Excellent!"
0437 msgstr "Þú vinnur. Frábært!"
0438 
0439 #: playfield.cpp:197
0440 #, kde-format
0441 msgid "You lose."
0442 msgstr "Þú tapaðir."
0443 
0444 #: playfield.cpp:199
0445 #, kde-format
0446 msgid "You lose. Better luck next time!"
0447 msgstr "Þú tapaðir. Gangi þér betur næst!"
0448 
0449 #: playfield.cpp:209
0450 #, kde-format
0451 msgid "Change Nickname"
0452 msgstr "Breyta gælunafni"
0453 
0454 #: playfield.cpp:209
0455 #, kde-format
0456 msgid "Enter new nickname:"
0457 msgstr "Sláðu inn nýtt gælunafn:"
0458 
0459 #: playfield.cpp:238
0460 #, kde-format
0461 msgid "Restart game"
0462 msgstr "Endurræsa leik"
0463 
0464 #: playfield.cpp:239
0465 #, kde-format
0466 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0467 msgstr "Andstæðingur þinn vill endurræsa leikinn. Samþykkir þú það?"
0468 
0469 #: playfield.cpp:240
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@action:button"
0472 msgid "Accept"
0473 msgstr "Samþykkja"
0474 
0475 #: playfield.cpp:241
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@action:button"
0478 msgid "Reject"
0479 msgstr "Hafna"
0480 
0481 #: playfield.cpp:250
0482 #, kde-format
0483 msgid ""
0484 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0485 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0486 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0487 msgstr ""
0488 "Andstæðingur þinn er að nota útgáfu af Sjóorrusta sem er frá því fyrir KDE4. "
0489 "Athugaðu að samkvæmt þeim reglum sem þá voru í gildi máttu skip ekki liggja "
0490 "á samlægum reitum og aðeins eitt skip af hverri stærð var leyfilegt."
0491 
0492 #: playfield.cpp:263
0493 #, kde-format
0494 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0495 msgstr "Andstæðingur hefur skotið. Skjóttu nú!"
0496 
0497 #: playfield.cpp:267
0498 #, kde-format
0499 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0500 msgstr "Bíð eftir að andstæðingur skjóti..."
0501 
0502 #: playfield.cpp:276
0503 #, kde-format
0504 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0505 msgstr "Skipin eru á sínum stað. Skjóttu núna á óvinasvæðið!"
0506 
0507 #: playfield.cpp:279
0508 #, kde-format
0509 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0510 msgstr "Bíð eftir að aðrir leikmenn hefji leikinn..."
0511 
0512 #: playfield.cpp:283
0513 #, kde-format
0514 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0515 msgstr "Bíð eftir að aðrir leikmenn staðsetji skip..."
0516 
0517 #: playfield.cpp:297
0518 #, kde-format
0519 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0520 msgstr "Staðsettu %1 skip. Notaðu hægri músarhnappinn til að snúa þeim."
0521 
0522 #: playfield.cpp:303
0523 #, kde-format
0524 msgid "You can't place your remaining ships."
0525 msgstr "Þú getur ekki komið fyrir þeim skipum sem eftir eru."
0526 
0527 #: playfield.cpp:304
0528 #, kde-format
0529 msgctxt "@action"
0530 msgid "Restart"
0531 msgstr "Byrja aftur"
0532 
0533 #: playfield.cpp:305
0534 #, kde-format
0535 msgctxt "@action"
0536 msgid "Abort"
0537 msgstr "Hætta"
0538 
0539 #: playfield.cpp:307
0540 #, kde-format
0541 msgid ""
0542 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0543 "game"
0544 msgstr ""
0545 "Þú getur ekki komið fyrir þeim skipum sem eftir eru. Byrjaðu aftur að koma "
0546 "skipum fyrir eða hættu við leikinn"
0547 
0548 #: playfield.cpp:307
0549 #, kde-format
0550 msgid "Restart placing ships"
0551 msgstr "Byrja aftur að koma skipum fyrir"
0552 
0553 #: simplemenu.cpp:40
0554 #, kde-format
0555 msgid "Single Player"
0556 msgstr "Einn spilari"
0557 
0558 #: simplemenu.cpp:41
0559 #, kde-format
0560 msgid "Host Network Game"
0561 msgstr "Hýsa netspilunarleik"
0562 
0563 #: simplemenu.cpp:42
0564 #, kde-format
0565 msgid "Connect to Network Game"
0566 msgstr "Tengjast netspilunarleik"
0567 
0568 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0569 #, kde-format
0570 msgid "Remote player"
0571 msgstr "Fjartengdur leikmaður"
0572 
0573 #~ msgid "Game difficulty."
0574 #~ msgstr "Erfiðleikastig leiks."