Warning, /games/knavalbattle/po/is/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbattleship.po to Icelandic 0002 # Copyright (C) 2004, 2005, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. 0005 # Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. 0006 # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2011, 2015, 2021, 2022. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-08-15 13:52+0000\n" 0013 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" 0014 "Language-Team: Icelandic\n" 0015 "Language: is\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0020 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "\n" 0022 "\n" 0023 "\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Haukur Þorgeirsson, Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Sveinn í Felli" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "haukurth@hi.is, pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, sv1@fellsnet.is" 0034 0035 #: controller.cpp:50 0036 #, kde-format 0037 msgid "Computer" 0038 msgstr "Tölvan" 0039 0040 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0041 #: knavalbattle.kcfg:9 0042 #, kde-format 0043 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0044 msgstr "Sjálfgefið vélarheiti fyrir margspilaraleiki." 0045 0046 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0047 #: knavalbattle.kcfg:13 0048 #, kde-format 0049 msgid "Default port for multiplayer games." 0050 msgstr "Sjálfgefin gátt fyrir margspilaraleiki." 0051 0052 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0053 #: knavalbattle.kcfg:19 0054 #, kde-format 0055 msgid "User nickname." 0056 msgstr "Gælunafn notanda." 0057 0058 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0059 #: knavalbattle.kcfg:22 0060 #, kde-format 0061 msgid "Whether sound effects should be played." 0062 msgstr "Hvort spila eigi hljóðbrellur." 0063 0064 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0065 #: knavalbattle.kcfg:26 0066 #, kde-format 0067 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0068 msgstr "Leyfa að setja skip upp við hvert annað án auðs bils á milli." 0069 0070 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0071 #: knavalbattle.kcfg:30 0072 #, kde-format 0073 msgid "" 0074 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0075 msgstr "" 0076 "Leyfa mörg skip af sömu stærð, sjálfgefið: 4 af 1, 3 af 2, 2 af 3, 1 af 4." 0077 0078 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0079 #: knavalbattleui.rc:29 0080 #, kde-format 0081 msgid "Game Toolbar" 0082 msgstr "Tækjaslá leiks" 0083 0084 #: main.cpp:30 0085 #, kde-format 0086 msgid "Naval Battle" 0087 msgstr "Sjóorusta" 0088 0089 #: main.cpp:32 0090 #, kde-format 0091 msgid "The KDE ship sinking game" 0092 msgstr "KDE-útgáfan af sjóorrustu" 0093 0094 #: main.cpp:33 0095 #, kde-format 0096 msgid "" 0097 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0098 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0099 msgstr "" 0100 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0101 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0102 0103 #: main.cpp:38 0104 #, kde-format 0105 msgid "Paolo Capriotti" 0106 msgstr "Paolo Capriotti" 0107 0108 #: main.cpp:38 0109 #, kde-format 0110 msgid "Current maintainer" 0111 msgstr "Núverandi umsjónarmaður" 0112 0113 #: main.cpp:39 0114 #, kde-format 0115 msgid "Nikolas Zimmermann" 0116 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0117 0118 #: main.cpp:39 0119 #, kde-format 0120 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0121 msgstr "" 0122 "Upphafsmaður verkefnis, umsjón myndræns viðmóts, vinna við biðlara og miðlara" 0123 0124 #: main.cpp:40 0125 #, kde-format 0126 msgid "Daniel Molkentin" 0127 msgstr "Daniel Molkentin" 0128 0129 #: main.cpp:40 0130 #, kde-format 0131 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0132 msgstr "Atriði með samtöl, biðlara og miðlara" 0133 0134 #: main.cpp:41 0135 #, kde-format 0136 msgid "Kevin Krammer" 0137 msgstr "Kevin Krammer" 0138 0139 #: main.cpp:41 0140 #, kde-format 0141 msgid "Computer Player" 0142 msgstr "Tölvuleikmaður" 0143 0144 #: main.cpp:43 0145 #, kde-format 0146 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0147 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0148 0149 #: main.cpp:43 0150 #, kde-format 0151 msgid "Game artwork" 0152 msgstr "Myndefni leiksins" 0153 0154 #: main.cpp:44 0155 #, kde-format 0156 msgid "Eugene Trounev" 0157 msgstr "Eugene Trounev" 0158 0159 #: main.cpp:44 0160 #, kde-format 0161 msgid "Background" 0162 msgstr "Bakgrunnur" 0163 0164 #: main.cpp:45 0165 #, kde-format 0166 msgid "Robert Wadley" 0167 msgstr "Robert Wadley" 0168 0169 #: main.cpp:45 0170 #, kde-format 0171 msgid "Artwork for some of the ships" 0172 msgstr "Artwork for some of the ships" 0173 0174 #: main.cpp:46 0175 #, kde-format 0176 msgid "Riccardo Iaconelli" 0177 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0178 0179 #: main.cpp:46 0180 #, kde-format 0181 msgid "Welcome screen" 0182 msgstr "Upphafsskjár" 0183 0184 #: main.cpp:47 0185 #, kde-format 0186 msgid "Benjamin Adler" 0187 msgstr "Benjamin Adler" 0188 0189 #: main.cpp:47 0190 #, kde-format 0191 msgid "Icon" 0192 msgstr "Táknmynd" 0193 0194 #: main.cpp:48 0195 #, kde-format 0196 msgid "Nils Trzebin" 0197 msgstr "Nils Trzebin" 0198 0199 #: main.cpp:48 0200 #, kde-format 0201 msgid "Sounds" 0202 msgstr "Hljóð" 0203 0204 #: main.cpp:49 0205 #, kde-format 0206 msgid "Elmar Hoefner" 0207 msgstr "Elmar Hoefner" 0208 0209 #: main.cpp:49 0210 #, kde-format 0211 msgid "GFX" 0212 msgstr "GFX" 0213 0214 #: main.cpp:50 0215 #, kde-format 0216 msgid "Lukas Tinkl" 0217 msgstr "Lukas Tinkl" 0218 0219 #: main.cpp:50 0220 #, kde-format 0221 msgid "Non-Latin1 Support" 0222 msgstr "Stuðningur fyrir aðrar stafatöflur en Latin1" 0223 0224 #: main.cpp:51 0225 #, kde-format 0226 msgid "Malte Starostik" 0227 msgstr "Malte Starostik" 0228 0229 #: main.cpp:51 0230 #, kde-format 0231 msgid "Various improvements" 0232 msgstr "Ýmsar betrumbætur" 0233 0234 #: main.cpp:52 0235 #, kde-format 0236 msgid "Albert Astals Cid" 0237 msgstr "Albert Astals Cid" 0238 0239 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0240 #, kde-format 0241 msgid "Various improvements and bugfixes" 0242 msgstr "Ýmsar betrumbætur og villur lagfærðar" 0243 0244 #: main.cpp:53 0245 #, kde-format 0246 msgid "John Tapsell" 0247 msgstr "John Tapsell" 0248 0249 #: main.cpp:54 0250 #, kde-format 0251 msgid "Inge Wallin" 0252 msgstr "Inge Wallin" 0253 0254 #: main.cpp:54 0255 #, kde-format 0256 msgid "Bugfixes and refactoring" 0257 msgstr "Villuleiðréttingar og breytingar" 0258 0259 #: main.cpp:55 0260 #, kde-format 0261 msgid "Jakub Stachowski" 0262 msgstr "Jakub Stachowski" 0263 0264 #: main.cpp:55 0265 #, kde-format 0266 msgid "DNS-SD discovery" 0267 msgstr "DNS-SD leit" 0268 0269 #: main.cpp:56 0270 #, kde-format 0271 msgid "Roney Gomes" 0272 msgstr "Roney Gomes" 0273 0274 #: main.cpp:56 0275 #, kde-format 0276 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0277 msgstr "Aðlögun að KGameRenderer og QGraphicsView" 0278 0279 #: main.cpp:63 0280 #, kde-format 0281 msgid "[URL]" 0282 msgstr "[URL]" 0283 0284 #: main.cpp:63 0285 #, kde-format 0286 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0287 msgstr "Slóð á Sjóorustuleikjamiðlara sem tengjast ætti eftir ræsingu" 0288 0289 #: mainwindow.cpp:59 0290 #, kde-format 0291 msgid "&Single Player" 0292 msgstr "&Einn spilari" 0293 0294 #: mainwindow.cpp:63 0295 #, kde-format 0296 msgid "&Host Game..." 0297 msgstr "&Hýsa leik..." 0298 0299 #: mainwindow.cpp:67 0300 #, kde-format 0301 msgid "&Connect to Game..." 0302 msgstr "&Tengjast leik..." 0303 0304 #: mainwindow.cpp:72 0305 #, kde-format 0306 msgid "Change &Nickname..." 0307 msgstr "Breyta gælu&nafni..." 0308 0309 #: mainwindow.cpp:75 0310 #, kde-format 0311 msgid "&Play Sounds" 0312 msgstr "Spila &hljóð" 0313 0314 #: mainwindow.cpp:80 0315 #, kde-format 0316 msgid "&Adjacent Ships" 0317 msgstr "&Aðliggjandi skip" 0318 0319 #: mainwindow.cpp:85 0320 #, kde-format 0321 msgid "&Multiple Ships" 0322 msgstr "&Mörg skip" 0323 0324 #: mainwindow.cpp:90 0325 #, kde-format 0326 msgid "Show End-of-Game Message" 0327 msgstr "Sýna skilaboð við lok leiks" 0328 0329 #: mainwindow.cpp:95 0330 #, kde-format 0331 msgid "Show &Left Grid" 0332 msgstr "Sýna &vinstri möskva" 0333 0334 #: mainwindow.cpp:99 0335 #, kde-format 0336 msgid "Show &Right Grid" 0337 msgstr "Sýna hæg&ri möskva" 0338 0339 #: networkdialog.cpp:61 0340 #, kde-format 0341 msgid "&Nickname:" 0342 msgstr "&Gælunafn:" 0343 0344 #: networkdialog.cpp:73 0345 #, kde-format 0346 msgid "&Join game:" 0347 msgstr "&Taka þátt í leik:" 0348 0349 #: networkdialog.cpp:88 0350 #, kde-format 0351 msgid "&Hostname:" 0352 msgstr "Vélar&heiti:" 0353 0354 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0355 #, kde-format 0356 msgid "&Port:" 0357 msgstr "&Gátt:" 0358 0359 #: networkdialog.cpp:116 0360 #, kde-format 0361 msgid "&Enter server address manually" 0362 msgstr "S&ettu sjálf(ur) inn vistfang miðlarans" 0363 0364 #: networkdialog.cpp:148 0365 #, kde-format 0366 msgid "Network Parameters" 0367 msgstr "Viðföng nettenginga" 0368 0369 #: networkdialog.cpp:210 0370 #, kde-format 0371 msgid "Connecting to remote host..." 0372 msgstr "Tengist fjarlægri tölvu..." 0373 0374 #: networkdialog.cpp:217 0375 #, kde-format 0376 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0377 msgstr "Bið eftir væntanlegri tengingu..." 0378 0379 #: networkdialog.cpp:236 0380 #, kde-format 0381 msgid "Could not connect to host" 0382 msgstr "Gat ekki tengst miðlara" 0383 0384 #: networkentity.cpp:189 0385 #, kde-format 0386 msgid "You have " 0387 msgstr "Þú ert með " 0388 0389 #: networkentity.cpp:195 0390 #, kde-format 0391 msgid ", " 0392 msgstr ", " 0393 0394 #: networkentity.cpp:288 0395 #, kde-format 0396 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0397 msgstr "Þú mátt setja skip upp við hvert annað" 0398 0399 #: networkentity.cpp:291 0400 #, kde-format 0401 msgid "You must leave a space between ships" 0402 msgstr "Þú verður að hafa bil á milli skipa" 0403 0404 #: playerentity.cpp:199 0405 #, kde-format 0406 msgid "Your opponent is now known as %1" 0407 msgstr "Andstæðingur þinn gengur núna undir nafninu %1" 0408 0409 #: playerentity.cpp:204 0410 #, kde-format 0411 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0412 msgstr "Andstæðingur þinn aftengdist frá leiknum" 0413 0414 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0415 #, kde-format 0416 msgid "Shots" 0417 msgstr "Skot" 0418 0419 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0420 #, kde-format 0421 msgid "Hits" 0422 msgstr "Skot í mark" 0423 0424 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0425 #, kde-format 0426 msgid "Misses" 0427 msgstr "Framhjá" 0428 0429 #: playfield.cpp:191 0430 #, kde-format 0431 msgid "You win!" 0432 msgstr "Þú vinnur!" 0433 0434 #: playfield.cpp:193 0435 #, kde-format 0436 msgid "You win. Excellent!" 0437 msgstr "Þú vinnur. Frábært!" 0438 0439 #: playfield.cpp:197 0440 #, kde-format 0441 msgid "You lose." 0442 msgstr "Þú tapaðir." 0443 0444 #: playfield.cpp:199 0445 #, kde-format 0446 msgid "You lose. Better luck next time!" 0447 msgstr "Þú tapaðir. Gangi þér betur næst!" 0448 0449 #: playfield.cpp:209 0450 #, kde-format 0451 msgid "Change Nickname" 0452 msgstr "Breyta gælunafni" 0453 0454 #: playfield.cpp:209 0455 #, kde-format 0456 msgid "Enter new nickname:" 0457 msgstr "Sláðu inn nýtt gælunafn:" 0458 0459 #: playfield.cpp:238 0460 #, kde-format 0461 msgid "Restart game" 0462 msgstr "Endurræsa leik" 0463 0464 #: playfield.cpp:239 0465 #, kde-format 0466 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0467 msgstr "Andstæðingur þinn vill endurræsa leikinn. Samþykkir þú það?" 0468 0469 #: playfield.cpp:240 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@action:button" 0472 msgid "Accept" 0473 msgstr "Samþykkja" 0474 0475 #: playfield.cpp:241 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@action:button" 0478 msgid "Reject" 0479 msgstr "Hafna" 0480 0481 #: playfield.cpp:250 0482 #, kde-format 0483 msgid "" 0484 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0485 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0486 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0487 msgstr "" 0488 "Andstæðingur þinn er að nota útgáfu af Sjóorrusta sem er frá því fyrir KDE4. " 0489 "Athugaðu að samkvæmt þeim reglum sem þá voru í gildi máttu skip ekki liggja " 0490 "á samlægum reitum og aðeins eitt skip af hverri stærð var leyfilegt." 0491 0492 #: playfield.cpp:263 0493 #, kde-format 0494 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0495 msgstr "Andstæðingur hefur skotið. Skjóttu nú!" 0496 0497 #: playfield.cpp:267 0498 #, kde-format 0499 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0500 msgstr "Bíð eftir að andstæðingur skjóti..." 0501 0502 #: playfield.cpp:276 0503 #, kde-format 0504 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0505 msgstr "Skipin eru á sínum stað. Skjóttu núna á óvinasvæðið!" 0506 0507 #: playfield.cpp:279 0508 #, kde-format 0509 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0510 msgstr "Bíð eftir að aðrir leikmenn hefji leikinn..." 0511 0512 #: playfield.cpp:283 0513 #, kde-format 0514 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0515 msgstr "Bíð eftir að aðrir leikmenn staðsetji skip..." 0516 0517 #: playfield.cpp:297 0518 #, kde-format 0519 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0520 msgstr "Staðsettu %1 skip. Notaðu hægri músarhnappinn til að snúa þeim." 0521 0522 #: playfield.cpp:303 0523 #, kde-format 0524 msgid "You can't place your remaining ships." 0525 msgstr "Þú getur ekki komið fyrir þeim skipum sem eftir eru." 0526 0527 #: playfield.cpp:304 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "@action" 0530 msgid "Restart" 0531 msgstr "Byrja aftur" 0532 0533 #: playfield.cpp:305 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "@action" 0536 msgid "Abort" 0537 msgstr "Hætta" 0538 0539 #: playfield.cpp:307 0540 #, kde-format 0541 msgid "" 0542 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0543 "game" 0544 msgstr "" 0545 "Þú getur ekki komið fyrir þeim skipum sem eftir eru. Byrjaðu aftur að koma " 0546 "skipum fyrir eða hættu við leikinn" 0547 0548 #: playfield.cpp:307 0549 #, kde-format 0550 msgid "Restart placing ships" 0551 msgstr "Byrja aftur að koma skipum fyrir" 0552 0553 #: simplemenu.cpp:40 0554 #, kde-format 0555 msgid "Single Player" 0556 msgstr "Einn spilari" 0557 0558 #: simplemenu.cpp:41 0559 #, kde-format 0560 msgid "Host Network Game" 0561 msgstr "Hýsa netspilunarleik" 0562 0563 #: simplemenu.cpp:42 0564 #, kde-format 0565 msgid "Connect to Network Game" 0566 msgstr "Tengjast netspilunarleik" 0567 0568 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0569 #, kde-format 0570 msgid "Remote player" 0571 msgstr "Fjartengdur leikmaður" 0572 0573 #~ msgid "Game difficulty." 0574 #~ msgstr "Erfiðleikastig leiks."