Warning, /games/knavalbattle/po/id/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the knavalbattle package. 0003 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: knavalbattle\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2022-08-19 20:36+0700\n" 0011 "Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: https://t.me/Localizations_KDE_Indonesia\n" 0013 "Language: id\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Wantoyo" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "wantoyek@gmail.com" 0029 0030 #: controller.cpp:50 0031 #, kde-format 0032 msgid "Computer" 0033 msgstr "Komputer" 0034 0035 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0036 #: knavalbattle.kcfg:9 0037 #, kde-format 0038 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0039 msgstr "Hostname baku untuk permainan multiplayer." 0040 0041 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0042 #: knavalbattle.kcfg:13 0043 #, kde-format 0044 msgid "Default port for multiplayer games." 0045 msgstr "Port baku untuk permainan multiplayer." 0046 0047 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0048 #: knavalbattle.kcfg:19 0049 #, kde-format 0050 msgid "User nickname." 0051 msgstr "Julukan pengguna." 0052 0053 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0054 #: knavalbattle.kcfg:22 0055 #, kde-format 0056 msgid "Whether sound effects should be played." 0057 msgstr "Apakah efek suara harus dibunyikan." 0058 0059 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0060 #: knavalbattle.kcfg:26 0061 #, kde-format 0062 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0063 msgstr "Izinkan kapal berdekatan tanpa ada ruang kosong di antara mereka." 0064 0065 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0066 #: knavalbattle.kcfg:30 0067 #, kde-format 0068 msgid "" 0069 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0070 msgstr "" 0071 "Izinkan beberapa kapal dari berbagai ukuran, bakunya: 4 dari 1, 3 dari 2, 2 " 0072 "dari 3, 1 dari 4." 0073 0074 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0075 #: knavalbattleui.rc:29 0076 #, kde-format 0077 msgid "Game Toolbar" 0078 msgstr "Bilah Alat Permainan" 0079 0080 #: main.cpp:30 0081 #, kde-format 0082 msgid "Naval Battle" 0083 msgstr "Naval Battle" 0084 0085 #: main.cpp:32 0086 #, kde-format 0087 msgid "The KDE ship sinking game" 0088 msgstr "Permainan kapal selam KDE" 0089 0090 #: main.cpp:33 0091 #, kde-format 0092 msgid "" 0093 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0094 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0095 msgstr "" 0096 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0097 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0098 0099 #: main.cpp:38 0100 #, kde-format 0101 msgid "Paolo Capriotti" 0102 msgstr "Paolo Capriotti" 0103 0104 #: main.cpp:38 0105 #, kde-format 0106 msgid "Current maintainer" 0107 msgstr "Pemelihara saat ini" 0108 0109 #: main.cpp:39 0110 #, kde-format 0111 msgid "Nikolas Zimmermann" 0112 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0113 0114 #: main.cpp:39 0115 #, kde-format 0116 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0117 msgstr "Pencetus Projek, Penanganan GUI, Klien/Server" 0118 0119 #: main.cpp:40 0120 #, kde-format 0121 msgid "Daniel Molkentin" 0122 msgstr "Daniel Molkentin" 0123 0124 #: main.cpp:40 0125 #, kde-format 0126 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0127 msgstr "Dialog Stuff, Klient/Server" 0128 0129 #: main.cpp:41 0130 #, kde-format 0131 msgid "Kevin Krammer" 0132 msgstr "Kevin Krammer" 0133 0134 #: main.cpp:41 0135 #, kde-format 0136 msgid "Computer Player" 0137 msgstr "Pemain Komputer" 0138 0139 #: main.cpp:43 0140 #, kde-format 0141 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0142 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0143 0144 #: main.cpp:43 0145 #, kde-format 0146 msgid "Game artwork" 0147 msgstr "Karya seni permainan" 0148 0149 #: main.cpp:44 0150 #, kde-format 0151 msgid "Eugene Trounev" 0152 msgstr "Eugene Trounev" 0153 0154 #: main.cpp:44 0155 #, kde-format 0156 msgid "Background" 0157 msgstr "Latarbelakang" 0158 0159 #: main.cpp:45 0160 #, kde-format 0161 msgid "Robert Wadley" 0162 msgstr "Robert Wadley" 0163 0164 #: main.cpp:45 0165 #, kde-format 0166 msgid "Artwork for some of the ships" 0167 msgstr "Karya seni untuk beberapa kapal" 0168 0169 #: main.cpp:46 0170 #, kde-format 0171 msgid "Riccardo Iaconelli" 0172 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0173 0174 #: main.cpp:46 0175 #, kde-format 0176 msgid "Welcome screen" 0177 msgstr "Layar sambutan" 0178 0179 #: main.cpp:47 0180 #, kde-format 0181 msgid "Benjamin Adler" 0182 msgstr "Benjamin Adler" 0183 0184 #: main.cpp:47 0185 #, kde-format 0186 msgid "Icon" 0187 msgstr "Ikon" 0188 0189 #: main.cpp:48 0190 #, kde-format 0191 msgid "Nils Trzebin" 0192 msgstr "Nils Trzebin" 0193 0194 #: main.cpp:48 0195 #, kde-format 0196 msgid "Sounds" 0197 msgstr "Suara" 0198 0199 #: main.cpp:49 0200 #, kde-format 0201 msgid "Elmar Hoefner" 0202 msgstr "Elmar Hoefner" 0203 0204 #: main.cpp:49 0205 #, kde-format 0206 msgid "GFX" 0207 msgstr "GFX" 0208 0209 #: main.cpp:50 0210 #, kde-format 0211 msgid "Lukas Tinkl" 0212 msgstr "Lukas Tinkl" 0213 0214 #: main.cpp:50 0215 #, kde-format 0216 msgid "Non-Latin1 Support" 0217 msgstr "Dukungan Non-Latin1" 0218 0219 #: main.cpp:51 0220 #, kde-format 0221 msgid "Malte Starostik" 0222 msgstr "Malte Starostik" 0223 0224 #: main.cpp:51 0225 #, kde-format 0226 msgid "Various improvements" 0227 msgstr "Bermacam perbaikan" 0228 0229 #: main.cpp:52 0230 #, kde-format 0231 msgid "Albert Astals Cid" 0232 msgstr "Albert Astals Cid" 0233 0234 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0235 #, kde-format 0236 msgid "Various improvements and bugfixes" 0237 msgstr "Bermacam perbaikan dan perbaikan bug" 0238 0239 #: main.cpp:53 0240 #, kde-format 0241 msgid "John Tapsell" 0242 msgstr "John Tapsell" 0243 0244 #: main.cpp:54 0245 #, kde-format 0246 msgid "Inge Wallin" 0247 msgstr "Inge Wallin" 0248 0249 #: main.cpp:54 0250 #, kde-format 0251 msgid "Bugfixes and refactoring" 0252 msgstr "Perbaikan bug dan perefaktorisasian" 0253 0254 #: main.cpp:55 0255 #, kde-format 0256 msgid "Jakub Stachowski" 0257 msgstr "Jakub Stachowski" 0258 0259 #: main.cpp:55 0260 #, kde-format 0261 msgid "DNS-SD discovery" 0262 msgstr "Penemuan DNS-SD" 0263 0264 #: main.cpp:56 0265 #, kde-format 0266 msgid "Roney Gomes" 0267 msgstr "Roney Gomes" 0268 0269 #: main.cpp:56 0270 #, kde-format 0271 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0272 msgstr "Pemortingan ke KGameRenderer dan QGraphicsView" 0273 0274 #: main.cpp:63 0275 #, kde-format 0276 msgid "[URL]" 0277 msgstr "[URL]" 0278 0279 #: main.cpp:63 0280 #, kde-format 0281 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0282 msgstr "" 0283 "URL-nya server permainan Naval Battle untuk mengkoneksi ke setelah pemulaian" 0284 0285 #: mainwindow.cpp:59 0286 #, kde-format 0287 msgid "&Single Player" 0288 msgstr "Pemain Tungga&l" 0289 0290 #: mainwindow.cpp:63 0291 #, kde-format 0292 msgid "&Host Game..." 0293 msgstr "Permainan &Host..." 0294 0295 #: mainwindow.cpp:67 0296 #, kde-format 0297 msgid "&Connect to Game..." 0298 msgstr "&Koneksikan ke Permainan..." 0299 0300 #: mainwindow.cpp:72 0301 #, kde-format 0302 msgid "Change &Nickname..." 0303 msgstr "Ubah &Julukan..." 0304 0305 #: mainwindow.cpp:75 0306 #, kde-format 0307 msgid "&Play Sounds" 0308 msgstr "&Bunyikan Suara" 0309 0310 #: mainwindow.cpp:80 0311 #, kde-format 0312 msgid "&Adjacent Ships" 0313 msgstr "Kapal Ber&dekatan" 0314 0315 #: mainwindow.cpp:85 0316 #, kde-format 0317 msgid "&Multiple Ships" 0318 msgstr "Kapal &Multipel" 0319 0320 #: mainwindow.cpp:90 0321 #, kde-format 0322 msgid "Show End-of-Game Message" 0323 msgstr "Tampilkan Pesan Akhir Permainan" 0324 0325 #: mainwindow.cpp:95 0326 #, kde-format 0327 msgid "Show &Left Grid" 0328 msgstr "Tampilkan Kisi &Kiri" 0329 0330 #: mainwindow.cpp:99 0331 #, kde-format 0332 msgid "Show &Right Grid" 0333 msgstr "Tampilkan Kisi &Kanan" 0334 0335 #: networkdialog.cpp:61 0336 #, kde-format 0337 msgid "&Nickname:" 0338 msgstr "&Julukan:" 0339 0340 #: networkdialog.cpp:73 0341 #, kde-format 0342 msgid "&Join game:" 0343 msgstr "&Join permainan:" 0344 0345 #: networkdialog.cpp:88 0346 #, kde-format 0347 msgid "&Hostname:" 0348 msgstr "&Hostname:" 0349 0350 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0351 #, kde-format 0352 msgid "&Port:" 0353 msgstr "&Port:" 0354 0355 #: networkdialog.cpp:116 0356 #, kde-format 0357 msgid "&Enter server address manually" 0358 msgstr "&Masukkan alamat server secara manual" 0359 0360 #: networkdialog.cpp:148 0361 #, kde-format 0362 msgid "Network Parameters" 0363 msgstr "Parameter Jaringan" 0364 0365 #: networkdialog.cpp:210 0366 #, kde-format 0367 msgid "Connecting to remote host..." 0368 msgstr "Mengkoneksi ke host jarak jauh..." 0369 0370 #: networkdialog.cpp:217 0371 #, kde-format 0372 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0373 msgstr "Menunggu koneksi yang masuk..." 0374 0375 #: networkdialog.cpp:236 0376 #, kde-format 0377 msgid "Could not connect to host" 0378 msgstr "Tidak bisa mengkoneksi ke host" 0379 0380 #: networkentity.cpp:189 0381 #, kde-format 0382 msgid "You have " 0383 msgstr "Kamu punya " 0384 0385 #: networkentity.cpp:195 0386 #, kde-format 0387 msgid ", " 0388 msgstr ", " 0389 0390 #: networkentity.cpp:288 0391 #, kde-format 0392 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0393 msgstr "" 0394 "Kamu bisa menempatkan kapal berdekatan dengan masing-masing kapal lainnya" 0395 0396 #: networkentity.cpp:291 0397 #, kde-format 0398 msgid "You must leave a space between ships" 0399 msgstr "Kamu harusnya membiarkan sebuah ruang antara kapal-kapal" 0400 0401 #: playerentity.cpp:199 0402 #, kde-format 0403 msgid "Your opponent is now known as %1" 0404 msgstr "Lawanmu sekarang diketahui sebagai %1" 0405 0406 #: playerentity.cpp:204 0407 #, kde-format 0408 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0409 msgstr "Lawanmu telah terdiskoneksi dari permainan" 0410 0411 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0412 #, kde-format 0413 msgid "Shots" 0414 msgstr "Tembak" 0415 0416 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0417 #, kde-format 0418 msgid "Hits" 0419 msgstr "Hantam" 0420 0421 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0422 #, kde-format 0423 msgid "Misses" 0424 msgstr "Luput" 0425 0426 #: playfield.cpp:191 0427 #, kde-format 0428 msgid "You win!" 0429 msgstr "Kamu menang!" 0430 0431 #: playfield.cpp:193 0432 #, kde-format 0433 msgid "You win. Excellent!" 0434 msgstr "Kamu menang. Sempurna!" 0435 0436 #: playfield.cpp:197 0437 #, kde-format 0438 msgid "You lose." 0439 msgstr "Kamu kalah!" 0440 0441 #: playfield.cpp:199 0442 #, kde-format 0443 msgid "You lose. Better luck next time!" 0444 msgstr "Kamu kalah. Lain kali lebih baik!" 0445 0446 #: playfield.cpp:209 0447 #, kde-format 0448 msgid "Change Nickname" 0449 msgstr "Ubah Julukan" 0450 0451 #: playfield.cpp:209 0452 #, kde-format 0453 msgid "Enter new nickname:" 0454 msgstr "Masukkan julukan baru:" 0455 0456 #: playfield.cpp:238 0457 #, kde-format 0458 msgid "Restart game" 0459 msgstr "Mulai-ulang permainan" 0460 0461 #: playfield.cpp:239 0462 #, kde-format 0463 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0464 msgstr "" 0465 "Lawanmu telah meminta untuk memulai-ulang permainan. Apakah kamu setuju?" 0466 0467 #: playfield.cpp:240 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "@action:button" 0470 msgid "Accept" 0471 msgstr "" 0472 0473 #: playfield.cpp:241 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@action:button" 0476 msgid "Reject" 0477 msgstr "" 0478 0479 #: playfield.cpp:250 0480 #, kde-format 0481 msgid "" 0482 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0483 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0484 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0485 msgstr "" 0486 "Lawanmu menggunakan versi Naval Battle versi pra-KDE4. Perhatikan bahwa, " 0487 "sesuai dengan peraturan yang diberlakukan oleh klien lama, kapal tidak bisa " 0488 "ditempatkan berdekatan satu sama lain dan hanya satu kapal dari setiap " 0489 "ukuran yang diizinkan." 0490 0491 #: playfield.cpp:263 0492 #, kde-format 0493 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0494 msgstr "Musuh telah menembak. Tembak sekarang!" 0495 0496 #: playfield.cpp:267 0497 #, kde-format 0498 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0499 msgstr "Menunggu musuh menembak..." 0500 0501 #: playfield.cpp:276 0502 #, kde-format 0503 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0504 msgstr "Kapal ditempatkan. Sekarang tembaklah di medan musuh!" 0505 0506 #: playfield.cpp:279 0507 #, kde-format 0508 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0509 msgstr "Menunggu pemain lain memulai permainan..." 0510 0511 #: playfield.cpp:283 0512 #, kde-format 0513 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0514 msgstr "Menunggu pemain lain menempatkan kapalnya..." 0515 0516 #: playfield.cpp:297 0517 #, kde-format 0518 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0519 msgstr "" 0520 "Tempatkan kapal %1 kamu. Gunakan tombol mouse kanan untuk merotasikannya." 0521 0522 #: playfield.cpp:303 0523 #, kde-format 0524 msgid "You can't place your remaining ships." 0525 msgstr "Kamu tidak bisa menempatkan sisa kapalmu." 0526 0527 #: playfield.cpp:304 0528 #, fuzzy, kde-format 0529 #| msgid "Restart" 0530 msgctxt "@action" 0531 msgid "Restart" 0532 msgstr "Mulai-ulang" 0533 0534 #: playfield.cpp:305 0535 #, fuzzy, kde-format 0536 #| msgid "Abort" 0537 msgctxt "@action" 0538 msgid "Abort" 0539 msgstr "Gugurkan" 0540 0541 #: playfield.cpp:307 0542 #, kde-format 0543 msgid "" 0544 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0545 "game" 0546 msgstr "" 0547 "Kamu tidak bisa menempatkan sisa kapalmu. Silakan mulai-ulang penempatan " 0548 "kapal atau gugurkan permainan." 0549 0550 #: playfield.cpp:307 0551 #, kde-format 0552 msgid "Restart placing ships" 0553 msgstr "Mulai-ulang penempatan kapal" 0554 0555 #: simplemenu.cpp:40 0556 #, kde-format 0557 msgid "Single Player" 0558 msgstr "Pemain Tunggal" 0559 0560 #: simplemenu.cpp:41 0561 #, kde-format 0562 msgid "Host Network Game" 0563 msgstr "Permainan Jaringan Host" 0564 0565 #: simplemenu.cpp:42 0566 #, kde-format 0567 msgid "Connect to Network Game" 0568 msgstr "Koneksikan ke Permainan Jaringan" 0569 0570 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0571 #, kde-format 0572 msgid "Remote player" 0573 msgstr "Pemain jarak jauh"