Warning, /games/knavalbattle/po/id/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the knavalbattle package.
0003 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: knavalbattle\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2022-08-19 20:36+0700\n"
0011 "Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: https://t.me/Localizations_KDE_Indonesia\n"
0013 "Language: id\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Wantoyo"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "wantoyek@gmail.com"
0029 
0030 #: controller.cpp:50
0031 #, kde-format
0032 msgid "Computer"
0033 msgstr "Komputer"
0034 
0035 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0036 #: knavalbattle.kcfg:9
0037 #, kde-format
0038 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0039 msgstr "Hostname baku untuk permainan multiplayer."
0040 
0041 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0042 #: knavalbattle.kcfg:13
0043 #, kde-format
0044 msgid "Default port for multiplayer games."
0045 msgstr "Port baku untuk permainan multiplayer."
0046 
0047 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0048 #: knavalbattle.kcfg:19
0049 #, kde-format
0050 msgid "User nickname."
0051 msgstr "Julukan pengguna."
0052 
0053 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0054 #: knavalbattle.kcfg:22
0055 #, kde-format
0056 msgid "Whether sound effects should be played."
0057 msgstr "Apakah efek suara harus dibunyikan."
0058 
0059 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0060 #: knavalbattle.kcfg:26
0061 #, kde-format
0062 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0063 msgstr "Izinkan kapal berdekatan tanpa ada ruang kosong di antara mereka."
0064 
0065 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0066 #: knavalbattle.kcfg:30
0067 #, kde-format
0068 msgid ""
0069 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0070 msgstr ""
0071 "Izinkan beberapa kapal dari berbagai ukuran, bakunya: 4 dari 1, 3 dari 2, 2 "
0072 "dari 3, 1 dari 4."
0073 
0074 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0075 #: knavalbattleui.rc:29
0076 #, kde-format
0077 msgid "Game Toolbar"
0078 msgstr "Bilah Alat Permainan"
0079 
0080 #: main.cpp:30
0081 #, kde-format
0082 msgid "Naval Battle"
0083 msgstr "Naval Battle"
0084 
0085 #: main.cpp:32
0086 #, kde-format
0087 msgid "The KDE ship sinking game"
0088 msgstr "Permainan kapal selam KDE"
0089 
0090 #: main.cpp:33
0091 #, kde-format
0092 msgid ""
0093 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0094 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0095 msgstr ""
0096 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0097 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0098 
0099 #: main.cpp:38
0100 #, kde-format
0101 msgid "Paolo Capriotti"
0102 msgstr "Paolo Capriotti"
0103 
0104 #: main.cpp:38
0105 #, kde-format
0106 msgid "Current maintainer"
0107 msgstr "Pemelihara saat ini"
0108 
0109 #: main.cpp:39
0110 #, kde-format
0111 msgid "Nikolas Zimmermann"
0112 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0113 
0114 #: main.cpp:39
0115 #, kde-format
0116 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0117 msgstr "Pencetus Projek, Penanganan GUI, Klien/Server"
0118 
0119 #: main.cpp:40
0120 #, kde-format
0121 msgid "Daniel Molkentin"
0122 msgstr "Daniel Molkentin"
0123 
0124 #: main.cpp:40
0125 #, kde-format
0126 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0127 msgstr "Dialog Stuff, Klient/Server"
0128 
0129 #: main.cpp:41
0130 #, kde-format
0131 msgid "Kevin Krammer"
0132 msgstr "Kevin Krammer"
0133 
0134 #: main.cpp:41
0135 #, kde-format
0136 msgid "Computer Player"
0137 msgstr "Pemain Komputer"
0138 
0139 #: main.cpp:43
0140 #, kde-format
0141 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0142 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0143 
0144 #: main.cpp:43
0145 #, kde-format
0146 msgid "Game artwork"
0147 msgstr "Karya seni permainan"
0148 
0149 #: main.cpp:44
0150 #, kde-format
0151 msgid "Eugene Trounev"
0152 msgstr "Eugene Trounev"
0153 
0154 #: main.cpp:44
0155 #, kde-format
0156 msgid "Background"
0157 msgstr "Latarbelakang"
0158 
0159 #: main.cpp:45
0160 #, kde-format
0161 msgid "Robert Wadley"
0162 msgstr "Robert Wadley"
0163 
0164 #: main.cpp:45
0165 #, kde-format
0166 msgid "Artwork for some of the ships"
0167 msgstr "Karya seni untuk beberapa kapal"
0168 
0169 #: main.cpp:46
0170 #, kde-format
0171 msgid "Riccardo Iaconelli"
0172 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0173 
0174 #: main.cpp:46
0175 #, kde-format
0176 msgid "Welcome screen"
0177 msgstr "Layar sambutan"
0178 
0179 #: main.cpp:47
0180 #, kde-format
0181 msgid "Benjamin Adler"
0182 msgstr "Benjamin Adler"
0183 
0184 #: main.cpp:47
0185 #, kde-format
0186 msgid "Icon"
0187 msgstr "Ikon"
0188 
0189 #: main.cpp:48
0190 #, kde-format
0191 msgid "Nils Trzebin"
0192 msgstr "Nils Trzebin"
0193 
0194 #: main.cpp:48
0195 #, kde-format
0196 msgid "Sounds"
0197 msgstr "Suara"
0198 
0199 #: main.cpp:49
0200 #, kde-format
0201 msgid "Elmar Hoefner"
0202 msgstr "Elmar Hoefner"
0203 
0204 #: main.cpp:49
0205 #, kde-format
0206 msgid "GFX"
0207 msgstr "GFX"
0208 
0209 #: main.cpp:50
0210 #, kde-format
0211 msgid "Lukas Tinkl"
0212 msgstr "Lukas Tinkl"
0213 
0214 #: main.cpp:50
0215 #, kde-format
0216 msgid "Non-Latin1 Support"
0217 msgstr "Dukungan Non-Latin1"
0218 
0219 #: main.cpp:51
0220 #, kde-format
0221 msgid "Malte Starostik"
0222 msgstr "Malte Starostik"
0223 
0224 #: main.cpp:51
0225 #, kde-format
0226 msgid "Various improvements"
0227 msgstr "Bermacam perbaikan"
0228 
0229 #: main.cpp:52
0230 #, kde-format
0231 msgid "Albert Astals Cid"
0232 msgstr "Albert Astals Cid"
0233 
0234 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0235 #, kde-format
0236 msgid "Various improvements and bugfixes"
0237 msgstr "Bermacam perbaikan dan perbaikan bug"
0238 
0239 #: main.cpp:53
0240 #, kde-format
0241 msgid "John Tapsell"
0242 msgstr "John Tapsell"
0243 
0244 #: main.cpp:54
0245 #, kde-format
0246 msgid "Inge Wallin"
0247 msgstr "Inge Wallin"
0248 
0249 #: main.cpp:54
0250 #, kde-format
0251 msgid "Bugfixes and refactoring"
0252 msgstr "Perbaikan bug dan perefaktorisasian"
0253 
0254 #: main.cpp:55
0255 #, kde-format
0256 msgid "Jakub Stachowski"
0257 msgstr "Jakub Stachowski"
0258 
0259 #: main.cpp:55
0260 #, kde-format
0261 msgid "DNS-SD discovery"
0262 msgstr "Penemuan DNS-SD"
0263 
0264 #: main.cpp:56
0265 #, kde-format
0266 msgid "Roney Gomes"
0267 msgstr "Roney Gomes"
0268 
0269 #: main.cpp:56
0270 #, kde-format
0271 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0272 msgstr "Pemortingan ke KGameRenderer dan QGraphicsView"
0273 
0274 #: main.cpp:63
0275 #, kde-format
0276 msgid "[URL]"
0277 msgstr "[URL]"
0278 
0279 #: main.cpp:63
0280 #, kde-format
0281 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0282 msgstr ""
0283 "URL-nya server permainan Naval Battle untuk mengkoneksi ke setelah pemulaian"
0284 
0285 #: mainwindow.cpp:59
0286 #, kde-format
0287 msgid "&Single Player"
0288 msgstr "Pemain Tungga&l"
0289 
0290 #: mainwindow.cpp:63
0291 #, kde-format
0292 msgid "&Host Game..."
0293 msgstr "Permainan &Host..."
0294 
0295 #: mainwindow.cpp:67
0296 #, kde-format
0297 msgid "&Connect to Game..."
0298 msgstr "&Koneksikan ke Permainan..."
0299 
0300 #: mainwindow.cpp:72
0301 #, kde-format
0302 msgid "Change &Nickname..."
0303 msgstr "Ubah &Julukan..."
0304 
0305 #: mainwindow.cpp:75
0306 #, kde-format
0307 msgid "&Play Sounds"
0308 msgstr "&Bunyikan Suara"
0309 
0310 #: mainwindow.cpp:80
0311 #, kde-format
0312 msgid "&Adjacent Ships"
0313 msgstr "Kapal Ber&dekatan"
0314 
0315 #: mainwindow.cpp:85
0316 #, kde-format
0317 msgid "&Multiple Ships"
0318 msgstr "Kapal &Multipel"
0319 
0320 #: mainwindow.cpp:90
0321 #, kde-format
0322 msgid "Show End-of-Game Message"
0323 msgstr "Tampilkan Pesan Akhir Permainan"
0324 
0325 #: mainwindow.cpp:95
0326 #, kde-format
0327 msgid "Show &Left Grid"
0328 msgstr "Tampilkan Kisi &Kiri"
0329 
0330 #: mainwindow.cpp:99
0331 #, kde-format
0332 msgid "Show &Right Grid"
0333 msgstr "Tampilkan Kisi &Kanan"
0334 
0335 #: networkdialog.cpp:61
0336 #, kde-format
0337 msgid "&Nickname:"
0338 msgstr "&Julukan:"
0339 
0340 #: networkdialog.cpp:73
0341 #, kde-format
0342 msgid "&Join game:"
0343 msgstr "&Join permainan:"
0344 
0345 #: networkdialog.cpp:88
0346 #, kde-format
0347 msgid "&Hostname:"
0348 msgstr "&Hostname:"
0349 
0350 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0351 #, kde-format
0352 msgid "&Port:"
0353 msgstr "&Port:"
0354 
0355 #: networkdialog.cpp:116
0356 #, kde-format
0357 msgid "&Enter server address manually"
0358 msgstr "&Masukkan alamat server secara manual"
0359 
0360 #: networkdialog.cpp:148
0361 #, kde-format
0362 msgid "Network Parameters"
0363 msgstr "Parameter Jaringan"
0364 
0365 #: networkdialog.cpp:210
0366 #, kde-format
0367 msgid "Connecting to remote host..."
0368 msgstr "Mengkoneksi ke host jarak jauh..."
0369 
0370 #: networkdialog.cpp:217
0371 #, kde-format
0372 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0373 msgstr "Menunggu koneksi yang masuk..."
0374 
0375 #: networkdialog.cpp:236
0376 #, kde-format
0377 msgid "Could not connect to host"
0378 msgstr "Tidak bisa mengkoneksi ke host"
0379 
0380 #: networkentity.cpp:189
0381 #, kde-format
0382 msgid "You have "
0383 msgstr "Kamu punya "
0384 
0385 #: networkentity.cpp:195
0386 #, kde-format
0387 msgid ", "
0388 msgstr ", "
0389 
0390 #: networkentity.cpp:288
0391 #, kde-format
0392 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0393 msgstr ""
0394 "Kamu bisa menempatkan kapal berdekatan dengan masing-masing kapal lainnya"
0395 
0396 #: networkentity.cpp:291
0397 #, kde-format
0398 msgid "You must leave a space between ships"
0399 msgstr "Kamu harusnya membiarkan sebuah ruang antara kapal-kapal"
0400 
0401 #: playerentity.cpp:199
0402 #, kde-format
0403 msgid "Your opponent is now known as %1"
0404 msgstr "Lawanmu sekarang diketahui sebagai %1"
0405 
0406 #: playerentity.cpp:204
0407 #, kde-format
0408 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0409 msgstr "Lawanmu telah terdiskoneksi dari permainan"
0410 
0411 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0412 #, kde-format
0413 msgid "Shots"
0414 msgstr "Tembak"
0415 
0416 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0417 #, kde-format
0418 msgid "Hits"
0419 msgstr "Hantam"
0420 
0421 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0422 #, kde-format
0423 msgid "Misses"
0424 msgstr "Luput"
0425 
0426 #: playfield.cpp:191
0427 #, kde-format
0428 msgid "You win!"
0429 msgstr "Kamu menang!"
0430 
0431 #: playfield.cpp:193
0432 #, kde-format
0433 msgid "You win. Excellent!"
0434 msgstr "Kamu menang. Sempurna!"
0435 
0436 #: playfield.cpp:197
0437 #, kde-format
0438 msgid "You lose."
0439 msgstr "Kamu kalah!"
0440 
0441 #: playfield.cpp:199
0442 #, kde-format
0443 msgid "You lose. Better luck next time!"
0444 msgstr "Kamu kalah. Lain kali lebih baik!"
0445 
0446 #: playfield.cpp:209
0447 #, kde-format
0448 msgid "Change Nickname"
0449 msgstr "Ubah Julukan"
0450 
0451 #: playfield.cpp:209
0452 #, kde-format
0453 msgid "Enter new nickname:"
0454 msgstr "Masukkan julukan baru:"
0455 
0456 #: playfield.cpp:238
0457 #, kde-format
0458 msgid "Restart game"
0459 msgstr "Mulai-ulang permainan"
0460 
0461 #: playfield.cpp:239
0462 #, kde-format
0463 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0464 msgstr ""
0465 "Lawanmu telah meminta untuk memulai-ulang permainan. Apakah kamu setuju?"
0466 
0467 #: playfield.cpp:240
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "@action:button"
0470 msgid "Accept"
0471 msgstr ""
0472 
0473 #: playfield.cpp:241
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "@action:button"
0476 msgid "Reject"
0477 msgstr ""
0478 
0479 #: playfield.cpp:250
0480 #, kde-format
0481 msgid ""
0482 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0483 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0484 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0485 msgstr ""
0486 "Lawanmu menggunakan versi Naval Battle versi pra-KDE4. Perhatikan bahwa, "
0487 "sesuai dengan peraturan yang diberlakukan oleh klien lama, kapal tidak bisa "
0488 "ditempatkan berdekatan satu sama lain dan hanya satu kapal dari setiap "
0489 "ukuran yang diizinkan."
0490 
0491 #: playfield.cpp:263
0492 #, kde-format
0493 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0494 msgstr "Musuh telah menembak. Tembak sekarang!"
0495 
0496 #: playfield.cpp:267
0497 #, kde-format
0498 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0499 msgstr "Menunggu musuh menembak..."
0500 
0501 #: playfield.cpp:276
0502 #, kde-format
0503 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0504 msgstr "Kapal ditempatkan. Sekarang tembaklah di medan musuh!"
0505 
0506 #: playfield.cpp:279
0507 #, kde-format
0508 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0509 msgstr "Menunggu pemain lain memulai permainan..."
0510 
0511 #: playfield.cpp:283
0512 #, kde-format
0513 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0514 msgstr "Menunggu pemain lain menempatkan kapalnya..."
0515 
0516 #: playfield.cpp:297
0517 #, kde-format
0518 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0519 msgstr ""
0520 "Tempatkan kapal %1 kamu. Gunakan tombol mouse kanan untuk merotasikannya."
0521 
0522 #: playfield.cpp:303
0523 #, kde-format
0524 msgid "You can't place your remaining ships."
0525 msgstr "Kamu tidak bisa menempatkan sisa kapalmu."
0526 
0527 #: playfield.cpp:304
0528 #, fuzzy, kde-format
0529 #| msgid "Restart"
0530 msgctxt "@action"
0531 msgid "Restart"
0532 msgstr "Mulai-ulang"
0533 
0534 #: playfield.cpp:305
0535 #, fuzzy, kde-format
0536 #| msgid "Abort"
0537 msgctxt "@action"
0538 msgid "Abort"
0539 msgstr "Gugurkan"
0540 
0541 #: playfield.cpp:307
0542 #, kde-format
0543 msgid ""
0544 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0545 "game"
0546 msgstr ""
0547 "Kamu tidak bisa menempatkan sisa kapalmu. Silakan mulai-ulang penempatan "
0548 "kapal atau gugurkan permainan."
0549 
0550 #: playfield.cpp:307
0551 #, kde-format
0552 msgid "Restart placing ships"
0553 msgstr "Mulai-ulang penempatan kapal"
0554 
0555 #: simplemenu.cpp:40
0556 #, kde-format
0557 msgid "Single Player"
0558 msgstr "Pemain Tunggal"
0559 
0560 #: simplemenu.cpp:41
0561 #, kde-format
0562 msgid "Host Network Game"
0563 msgstr "Permainan Jaringan Host"
0564 
0565 #: simplemenu.cpp:42
0566 #, kde-format
0567 msgid "Connect to Network Game"
0568 msgstr "Koneksikan ke Permainan Jaringan"
0569 
0570 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0571 #, kde-format
0572 msgid "Remote player"
0573 msgstr "Pemain jarak jauh"