Warning, /games/knavalbattle/po/ia/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the knavalbattle package. 0003 # 0004 # giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: knavalbattle\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-09-27 12:34+0200\n" 0011 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" 0012 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: ia\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Giovanni Sora" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "g.sora@tiscali.it" 0029 0030 #: controller.cpp:50 0031 #, kde-format 0032 msgid "Computer" 0033 msgstr "Computator" 0034 0035 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0036 #: knavalbattle.kcfg:9 0037 #, kde-format 0038 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0039 msgstr "Nomine de hospite predefinite per jocos con multe jocatores." 0040 0041 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0042 #: knavalbattle.kcfg:13 0043 #, kde-format 0044 msgid "Default port for multiplayer games." 0045 msgstr "Porto predefinite per jocos con multe jocatores." 0046 0047 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0048 #: knavalbattle.kcfg:19 0049 #, kde-format 0050 msgid "User nickname." 0051 msgstr "Pseudonymo de usator." 0052 0053 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0054 #: knavalbattle.kcfg:22 0055 #, kde-format 0056 msgid "Whether sound effects should be played." 0057 msgstr "Si effectos de sono deberea esser reproducite." 0058 0059 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0060 #: knavalbattle.kcfg:26 0061 #, kde-format 0062 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0063 msgstr "Permitte que le naves es adjacente sin un vacue spatio inter elles." 0064 0065 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0066 #: knavalbattle.kcfg:30 0067 #, kde-format 0068 msgid "" 0069 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0070 msgstr "" 0071 "Permitte multiple naves de omne grandor, predefinite: 4 de 1, 3 de 2, 2 de " 0072 "3, 1 de 4." 0073 0074 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0075 #: knavalbattleui.rc:29 0076 #, kde-format 0077 msgid "Game Toolbar" 0078 msgstr "Barra de Instrumento de Joco" 0079 0080 #: main.cpp:30 0081 #, kde-format 0082 msgid "Naval Battle" 0083 msgstr "Battalia Naval" 0084 0085 #: main.cpp:32 0086 #, kde-format 0087 msgid "The KDE ship sinking game" 0088 msgstr "Le Joco de submerger naves de KDE" 0089 0090 #: main.cpp:33 0091 #, kde-format 0092 msgid "" 0093 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0094 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0095 msgstr "" 0096 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0097 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0098 0099 #: main.cpp:38 0100 #, kde-format 0101 msgid "Paolo Capriotti" 0102 msgstr "Paolo Capriotti" 0103 0104 #: main.cpp:38 0105 #, kde-format 0106 msgid "Current maintainer" 0107 msgstr "Mantenitor Currente" 0108 0109 #: main.cpp:39 0110 #, kde-format 0111 msgid "Nikolas Zimmermann" 0112 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0113 0114 #: main.cpp:39 0115 #, kde-format 0116 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0117 msgstr "Fundator de projecto, Manear de GUI, Cliente/Servitor" 0118 0119 #: main.cpp:40 0120 #, kde-format 0121 msgid "Daniel Molkentin" 0122 msgstr "Daniel Molkentin" 0123 0124 #: main.cpp:40 0125 #, kde-format 0126 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0127 msgstr "Cosas de Dialogo, Cliente/Servitor" 0128 0129 #: main.cpp:41 0130 #, kde-format 0131 msgid "Kevin Krammer" 0132 msgstr "Kevin Krammer" 0133 0134 #: main.cpp:41 0135 #, kde-format 0136 msgid "Computer Player" 0137 msgstr "Jocator de Computator" 0138 0139 #: main.cpp:43 0140 #, kde-format 0141 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0142 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0143 0144 #: main.cpp:43 0145 #, kde-format 0146 msgid "Game artwork" 0147 msgstr "Material Illustrative (Artwork) de Joco" 0148 0149 #: main.cpp:44 0150 #, kde-format 0151 msgid "Eugene Trounev" 0152 msgstr "Eugene Trounev" 0153 0154 #: main.cpp:44 0155 #, kde-format 0156 msgid "Background" 0157 msgstr "Fundo" 0158 0159 #: main.cpp:45 0160 #, kde-format 0161 msgid "Robert Wadley" 0162 msgstr "Robert Wadley" 0163 0164 #: main.cpp:45 0165 #, kde-format 0166 msgid "Artwork for some of the ships" 0167 msgstr "Material Illustrative (Artwork) pro alcun del naves" 0168 0169 #: main.cpp:46 0170 #, kde-format 0171 msgid "Riccardo Iaconelli" 0172 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0173 0174 #: main.cpp:46 0175 #, kde-format 0176 msgid "Welcome screen" 0177 msgstr "Schermo de benvenite" 0178 0179 #: main.cpp:47 0180 #, kde-format 0181 msgid "Benjamin Adler" 0182 msgstr "Benjamin Adler" 0183 0184 #: main.cpp:47 0185 #, kde-format 0186 msgid "Icon" 0187 msgstr "Icone" 0188 0189 #: main.cpp:48 0190 #, kde-format 0191 msgid "Nils Trzebin" 0192 msgstr "Nils Trzebin" 0193 0194 #: main.cpp:48 0195 #, kde-format 0196 msgid "Sounds" 0197 msgstr "Sonos" 0198 0199 #: main.cpp:49 0200 #, kde-format 0201 msgid "Elmar Hoefner" 0202 msgstr "Elmar Hoefner" 0203 0204 #: main.cpp:49 0205 #, kde-format 0206 msgid "GFX" 0207 msgstr "GFX" 0208 0209 #: main.cpp:50 0210 #, kde-format 0211 msgid "Lukas Tinkl" 0212 msgstr "Lukas Tinkl" 0213 0214 #: main.cpp:50 0215 #, kde-format 0216 msgid "Non-Latin1 Support" 0217 msgstr "Supporto Non-Latin1" 0218 0219 #: main.cpp:51 0220 #, kde-format 0221 msgid "Malte Starostik" 0222 msgstr "Malte Starostik" 0223 0224 #: main.cpp:51 0225 #, kde-format 0226 msgid "Various improvements" 0227 msgstr "Varie melioramentos" 0228 0229 #: main.cpp:52 0230 #, kde-format 0231 msgid "Albert Astals Cid" 0232 msgstr "Albert Astals Cid" 0233 0234 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0235 #, kde-format 0236 msgid "Various improvements and bugfixes" 0237 msgstr "Varie melioramentos e correctiones de errores " 0238 0239 #: main.cpp:53 0240 #, kde-format 0241 msgid "John Tapsell" 0242 msgstr "John Tapsell" 0243 0244 #: main.cpp:54 0245 #, kde-format 0246 msgid "Inge Wallin" 0247 msgstr "Inge Wallin" 0248 0249 #: main.cpp:54 0250 #, kde-format 0251 msgid "Bugfixes and refactoring" 0252 msgstr "Correctiones de errores e refactorization" 0253 0254 #: main.cpp:55 0255 #, kde-format 0256 msgid "Jakub Stachowski" 0257 msgstr " Jakub Stachowski" 0258 0259 #: main.cpp:55 0260 #, kde-format 0261 msgid "DNS-SD discovery" 0262 msgstr "Discoperta de DNS-SD" 0263 0264 #: main.cpp:56 0265 #, kde-format 0266 msgid "Roney Gomes" 0267 msgstr "Roney Gomes" 0268 0269 #: main.cpp:56 0270 #, kde-format 0271 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0272 msgstr "Portar a KGameRenderer e QGraphicsView" 0273 0274 #: main.cpp:63 0275 #, kde-format 0276 msgid "[URL]" 0277 msgstr "[URL]" 0278 0279 #: main.cpp:63 0280 #, kde-format 0281 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0282 msgstr "" 0283 "URL de un servitor de joco de Battalia Naval ubi connecter post le initio " 0284 0285 #: mainwindow.cpp:59 0286 #, kde-format 0287 msgid "&Single Player" 0288 msgstr "Jocator &Singule" 0289 0290 #: mainwindow.cpp:63 0291 #, kde-format 0292 msgid "&Host Game..." 0293 msgstr "Joco de &Hospite..." 0294 0295 #: mainwindow.cpp:67 0296 #, kde-format 0297 msgid "&Connect to Game..." 0298 msgstr "&Connecte a Joco ..." 0299 0300 #: mainwindow.cpp:72 0301 #, kde-format 0302 msgid "Change &Nickname..." 0303 msgstr "Cambia pseudo&nymo" 0304 0305 #: mainwindow.cpp:75 0306 #, kde-format 0307 msgid "&Play Sounds" 0308 msgstr "Re&produce sonos" 0309 0310 #: mainwindow.cpp:80 0311 #, kde-format 0312 msgid "&Adjacent Ships" 0313 msgstr "Naves &Adjacente" 0314 0315 #: mainwindow.cpp:85 0316 #, kde-format 0317 msgid "&Multiple Ships" 0318 msgstr "Naves &Multiple" 0319 0320 #: mainwindow.cpp:90 0321 #, kde-format 0322 msgid "Show End-of-Game Message" 0323 msgstr "Monstra Message de Fin de Joco" 0324 0325 #: mainwindow.cpp:95 0326 #, kde-format 0327 msgid "Show &Left Grid" 0328 msgstr "Monstra Grillia &Sinistre" 0329 0330 #: mainwindow.cpp:99 0331 #, kde-format 0332 msgid "Show &Right Grid" 0333 msgstr "Monstra Grillia &Dextere" 0334 0335 #: networkdialog.cpp:61 0336 #, kde-format 0337 msgid "&Nickname:" 0338 msgstr "Pseudon&ymo:" 0339 0340 #: networkdialog.cpp:73 0341 #, kde-format 0342 msgid "&Join game:" 0343 msgstr "Uni a &Joco:" 0344 0345 #: networkdialog.cpp:88 0346 #, kde-format 0347 msgid "&Hostname:" 0348 msgstr "Nomine de &Hospite:" 0349 0350 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0351 #, kde-format 0352 msgid "&Port:" 0353 msgstr "&Porto:" 0354 0355 #: networkdialog.cpp:116 0356 #, kde-format 0357 msgid "&Enter server address manually" 0358 msgstr "Ins&erta adresse de servitor manualmente" 0359 0360 #: networkdialog.cpp:148 0361 #, kde-format 0362 msgid "Network Parameters" 0363 msgstr "Parametros de rete" 0364 0365 #: networkdialog.cpp:210 0366 #, kde-format 0367 msgid "Connecting to remote host..." 0368 msgstr "Connectente a hospite remote..." 0369 0370 #: networkdialog.cpp:217 0371 #, kde-format 0372 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0373 msgstr "Attendente un connexion in arrivata..." 0374 0375 #: networkdialog.cpp:236 0376 #, kde-format 0377 msgid "Could not connect to host" 0378 msgstr "Il non pote continger a hospite " 0379 0380 #: networkentity.cpp:189 0381 #, kde-format 0382 msgid "You have " 0383 msgstr "Tu ha " 0384 0385 #: networkentity.cpp:195 0386 #, kde-format 0387 msgid ", " 0388 msgstr ", " 0389 0390 #: networkentity.cpp:288 0391 #, kde-format 0392 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0393 msgstr "Tu pote placiar naves adjacente a cata altere" 0394 0395 #: networkentity.cpp:291 0396 #, kde-format 0397 msgid "You must leave a space between ships" 0398 msgstr "Tu debe lassar un spatio inter naves" 0399 0400 #: playerentity.cpp:199 0401 #, kde-format 0402 msgid "Your opponent is now known as %1" 0403 msgstr "Tu adversario es nunc cognoscite como %1" 0404 0405 #: playerentity.cpp:204 0406 #, kde-format 0407 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0408 msgstr "Tu adversario se disconnecteva ex le joco" 0409 0410 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0411 #, kde-format 0412 msgid "Shots" 0413 msgstr "Colpos" 0414 0415 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0416 #, kde-format 0417 msgid "Hits" 0418 msgstr "Successos" 0419 0420 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0421 #, kde-format 0422 msgid "Misses" 0423 msgstr "Colpos Mancate" 0424 0425 #: playfield.cpp:191 0426 #, kde-format 0427 msgid "You win!" 0428 msgstr "Tu Gania!" 0429 0430 #: playfield.cpp:193 0431 #, kde-format 0432 msgid "You win. Excellent!" 0433 msgstr "Tu Gania. Excellente!" 0434 0435 #: playfield.cpp:197 0436 #, kde-format 0437 msgid "You lose." 0438 msgstr "Tu perde." 0439 0440 #: playfield.cpp:199 0441 #, kde-format 0442 msgid "You lose. Better luck next time!" 0443 msgstr "Tu perde. Melior fortuna le proxime vice." 0444 0445 #: playfield.cpp:209 0446 #, kde-format 0447 msgid "Change Nickname" 0448 msgstr "Cambia pseudonymo" 0449 0450 #: playfield.cpp:209 0451 #, kde-format 0452 msgid "Enter new nickname:" 0453 msgstr "Inserta nove pseudonymo:" 0454 0455 #: playfield.cpp:238 0456 #, kde-format 0457 msgid "Restart game" 0458 msgstr "Reinitia le joco" 0459 0460 #: playfield.cpp:239 0461 #, kde-format 0462 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0463 msgstr "Tu adversario ha requirite reinitiar le joco. Tu accepta?" 0464 0465 #: playfield.cpp:240 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "@action:button" 0468 msgid "Accept" 0469 msgstr "Accepta" 0470 0471 #: playfield.cpp:241 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@action:button" 0474 msgid "Reject" 0475 msgstr "Rejecta" 0476 0477 #: playfield.cpp:250 0478 #, kde-format 0479 msgid "" 0480 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0481 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0482 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0483 msgstr "" 0484 "Tu adversario es usante un version pre-KDE4 de Battalia Naval. Tu nota que " 0485 "secunde le regulas enfortiate per vetere clientes, naves non pote esser " 0486 "placiate adjacente a on alteres e solmente un nave per cata grandor es " 0487 "permittite." 0488 0489 #: playfield.cpp:263 0490 #, kde-format 0491 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0492 msgstr "Inimico ha titate. Tira nunc!" 0493 0494 #: playfield.cpp:267 0495 #, kde-format 0496 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0497 msgstr "Expectanteque le inimico tira..." 0498 0499 #: playfield.cpp:276 0500 #, kde-format 0501 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0502 msgstr "Naves placiate.Nunc tu tira su le campo del inimico!" 0503 0504 #: playfield.cpp:279 0505 #, kde-format 0506 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0507 msgstr "Expectante que le altere jocator initia le joco..." 0508 0509 #: playfield.cpp:283 0510 #, kde-format 0511 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0512 msgstr "Expectante que le altere jocator placia su naves..." 0513 0514 #: playfield.cpp:297 0515 #, kde-format 0516 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0517 msgstr "Placia tu %1 naves. Usa le button dextere de mus per rotar los." 0518 0519 #: playfield.cpp:303 0520 #, kde-format 0521 msgid "You can't place your remaining ships." 0522 msgstr "Tu non pote placiar tu naves remanente." 0523 0524 #: playfield.cpp:304 0525 #, kde-format 0526 msgctxt "@action" 0527 msgid "Restart" 0528 msgstr "Re-Initia" 0529 0530 #: playfield.cpp:305 0531 #, kde-format 0532 msgctxt "@action" 0533 msgid "Abort" 0534 msgstr "Aborta" 0535 0536 #: playfield.cpp:307 0537 #, kde-format 0538 msgid "" 0539 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0540 "game" 0541 msgstr "" 0542 "Tu non pote placiar tu naves remanente. Pro favor tu reinitiaplaciar naves o " 0543 "abandona le joco" 0544 0545 #: playfield.cpp:307 0546 #, kde-format 0547 msgid "Restart placing ships" 0548 msgstr "Reinitia placiar naves" 0549 0550 #: simplemenu.cpp:40 0551 #, kde-format 0552 msgid "Single Player" 0553 msgstr "Jocator singule" 0554 0555 #: simplemenu.cpp:41 0556 #, kde-format 0557 msgid "Host Network Game" 0558 msgstr "Joco de Rete de Hospite" 0559 0560 #: simplemenu.cpp:42 0561 #, kde-format 0562 msgid "Connect to Network Game" 0563 msgstr "Connecte a Joco de Rete" 0564 0565 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0566 #, kde-format 0567 msgid "Remote player" 0568 msgstr "Jocator remote"