Warning, /games/knavalbattle/po/hr/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kbattleship to Croatian 0002 # 0003 msgid "" 0004 msgstr "" 0005 "Project-Id-Version: kbattleship 0\n" 0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0007 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0008 "PO-Revision-Date: 2006-08-21 16:53+0100\n" 0009 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n" 0010 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 0011 "Language: hr\n" 0012 "MIME-Version: 1.0\n" 0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0015 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0016 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0017 "X-Generator: TransDict server\n" 0018 "X-Environment: kde\n" 0019 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0020 "X-Text-Markup: kde4\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Renato Pavičić" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "renato@translator-shop.org" 0031 0032 #: controller.cpp:50 0033 #, fuzzy, kde-format 0034 #| msgid "Computer Player" 0035 msgid "Computer" 0036 msgstr "Računalni igrač" 0037 0038 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0039 #: knavalbattle.kcfg:9 0040 #, kde-format 0041 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0042 msgstr "" 0043 0044 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0045 #: knavalbattle.kcfg:13 0046 #, kde-format 0047 msgid "Default port for multiplayer games." 0048 msgstr "" 0049 0050 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0051 #: knavalbattle.kcfg:19 0052 #, kde-format 0053 msgid "User nickname." 0054 msgstr "" 0055 0056 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0057 #: knavalbattle.kcfg:22 0058 #, kde-format 0059 msgid "Whether sound effects should be played." 0060 msgstr "" 0061 0062 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0063 #: knavalbattle.kcfg:26 0064 #, kde-format 0065 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0066 msgstr "" 0067 0068 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0069 #: knavalbattle.kcfg:30 0070 #, kde-format 0071 msgid "" 0072 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0073 msgstr "" 0074 0075 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0076 #: knavalbattleui.rc:29 0077 #, kde-format 0078 msgid "Game Toolbar" 0079 msgstr "" 0080 0081 #: main.cpp:30 0082 #, kde-format 0083 msgid "Naval Battle" 0084 msgstr "" 0085 0086 #: main.cpp:32 0087 #, fuzzy, kde-format 0088 #| msgid "The KDE Battleship clone" 0089 msgid "The KDE ship sinking game" 0090 msgstr "KDE klon igre potapanja brodova" 0091 0092 #: main.cpp:33 0093 #, kde-format 0094 msgid "" 0095 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0096 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0097 msgstr "" 0098 0099 #: main.cpp:38 0100 #, kde-format 0101 msgid "Paolo Capriotti" 0102 msgstr "" 0103 0104 #: main.cpp:38 0105 #, fuzzy, kde-format 0106 #| msgid "Client identifier:" 0107 msgid "Current maintainer" 0108 msgstr "ID oznaka klijenta:" 0109 0110 #: main.cpp:39 0111 #, kde-format 0112 msgid "Nikolas Zimmermann" 0113 msgstr "" 0114 0115 #: main.cpp:39 0116 #, kde-format 0117 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0118 msgstr "Osnivač projekta, rukovanje GUI-jem, Klijent/poslužitelj" 0119 0120 #: main.cpp:40 0121 #, kde-format 0122 msgid "Daniel Molkentin" 0123 msgstr "" 0124 0125 #: main.cpp:40 0126 #, kde-format 0127 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0128 msgstr "Detalji dijaloga, Klijent/poslužitelj" 0129 0130 #: main.cpp:41 0131 #, kde-format 0132 msgid "Kevin Krammer" 0133 msgstr "" 0134 0135 #: main.cpp:41 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 #| msgid "Computer Player" 0138 msgid "Computer Player" 0139 msgstr "Računalni igrač" 0140 0141 #: main.cpp:43 0142 #, kde-format 0143 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0144 msgstr "" 0145 0146 #: main.cpp:43 0147 #, kde-format 0148 msgid "Game artwork" 0149 msgstr "" 0150 0151 #: main.cpp:44 0152 #, kde-format 0153 msgid "Eugene Trounev" 0154 msgstr "" 0155 0156 #: main.cpp:44 0157 #, kde-format 0158 msgid "Background" 0159 msgstr "" 0160 0161 #: main.cpp:45 0162 #, kde-format 0163 msgid "Robert Wadley" 0164 msgstr "" 0165 0166 #: main.cpp:45 0167 #, kde-format 0168 msgid "Artwork for some of the ships" 0169 msgstr "" 0170 0171 #: main.cpp:46 0172 #, kde-format 0173 msgid "Riccardo Iaconelli" 0174 msgstr "" 0175 0176 #: main.cpp:46 0177 #, kde-format 0178 msgid "Welcome screen" 0179 msgstr "" 0180 0181 #: main.cpp:47 0182 #, kde-format 0183 msgid "Benjamin Adler" 0184 msgstr "" 0185 0186 #: main.cpp:47 0187 #, kde-format 0188 msgid "Icon" 0189 msgstr "Ikona" 0190 0191 #: main.cpp:48 0192 #, kde-format 0193 msgid "Nils Trzebin" 0194 msgstr "" 0195 0196 #: main.cpp:48 0197 #, kde-format 0198 msgid "Sounds" 0199 msgstr "Zvukovi" 0200 0201 #: main.cpp:49 0202 #, kde-format 0203 msgid "Elmar Hoefner" 0204 msgstr "" 0205 0206 #: main.cpp:49 0207 #, kde-format 0208 msgid "GFX" 0209 msgstr "GFX" 0210 0211 #: main.cpp:50 0212 #, kde-format 0213 msgid "Lukas Tinkl" 0214 msgstr "" 0215 0216 #: main.cpp:50 0217 #, kde-format 0218 msgid "Non-Latin1 Support" 0219 msgstr "Podrška za ne-Latin1" 0220 0221 #: main.cpp:51 0222 #, kde-format 0223 msgid "Malte Starostik" 0224 msgstr "" 0225 0226 #: main.cpp:51 0227 #, kde-format 0228 msgid "Various improvements" 0229 msgstr "Razna poboljšanja" 0230 0231 #: main.cpp:52 0232 #, kde-format 0233 msgid "Albert Astals Cid" 0234 msgstr "" 0235 0236 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0237 #, kde-format 0238 msgid "Various improvements and bugfixes" 0239 msgstr "Različita poboljšanja i ispravke nedostataka" 0240 0241 #: main.cpp:53 0242 #, kde-format 0243 msgid "John Tapsell" 0244 msgstr "" 0245 0246 #: main.cpp:54 0247 #, kde-format 0248 msgid "Inge Wallin" 0249 msgstr "" 0250 0251 #: main.cpp:54 0252 #, kde-format 0253 msgid "Bugfixes and refactoring" 0254 msgstr "Ispravci nedostataka i ponovna izgradnja" 0255 0256 #: main.cpp:55 0257 #, kde-format 0258 msgid "Jakub Stachowski" 0259 msgstr "" 0260 0261 #: main.cpp:55 0262 #, kde-format 0263 msgid "DNS-SD discovery" 0264 msgstr "DNS-SD otkrivanje" 0265 0266 #: main.cpp:56 0267 #, kde-format 0268 msgid "Roney Gomes" 0269 msgstr "" 0270 0271 #: main.cpp:56 0272 #, kde-format 0273 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0274 msgstr "" 0275 0276 #: main.cpp:63 0277 #, kde-format 0278 msgid "[URL]" 0279 msgstr "" 0280 0281 #: main.cpp:63 0282 #, kde-format 0283 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0284 msgstr "" 0285 0286 #: mainwindow.cpp:59 0287 #, fuzzy, kde-format 0288 #| msgid "S&ingle Player" 0289 msgid "&Single Player" 0290 msgstr "Za &jednog igrača" 0291 0292 #: mainwindow.cpp:63 0293 #, fuzzy, kde-format 0294 msgid "&Host Game..." 0295 msgstr "&Zaustavi igru" 0296 0297 #: mainwindow.cpp:67 0298 #, fuzzy, kde-format 0299 #| msgid "&Connect to Server..." 0300 msgid "&Connect to Game..." 0301 msgstr "&Poveži se s poslužiteljem..." 0302 0303 #: mainwindow.cpp:72 0304 #, fuzzy, kde-format 0305 #| msgid "&Nick name:" 0306 msgid "Change &Nickname..." 0307 msgstr "&Nadimak:" 0308 0309 #: mainwindow.cpp:75 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 #| msgid "&Play Sounds" 0312 msgid "&Play Sounds" 0313 msgstr "&Dopusti zvukove" 0314 0315 #: mainwindow.cpp:80 0316 #, kde-format 0317 msgid "&Adjacent Ships" 0318 msgstr "" 0319 0320 #: mainwindow.cpp:85 0321 #, kde-format 0322 msgid "&Multiple Ships" 0323 msgstr "" 0324 0325 #: mainwindow.cpp:90 0326 #, kde-format 0327 msgid "Show End-of-Game Message" 0328 msgstr "" 0329 0330 #: mainwindow.cpp:95 0331 #, fuzzy, kde-format 0332 #| msgid "&Show Grid" 0333 msgid "Show &Left Grid" 0334 msgstr "Prikaži &mrežu" 0335 0336 #: mainwindow.cpp:99 0337 #, fuzzy, kde-format 0338 #| msgid "&Show Grid" 0339 msgid "Show &Right Grid" 0340 msgstr "Prikaži &mrežu" 0341 0342 #: networkdialog.cpp:61 0343 #, fuzzy, kde-format 0344 #| msgid "&Nick name:" 0345 msgid "&Nickname:" 0346 msgstr "&Nadimak:" 0347 0348 #: networkdialog.cpp:73 0349 #, fuzzy, kde-format 0350 #| msgid "S&ingle game" 0351 msgid "&Join game:" 0352 msgstr "&Jedna igra" 0353 0354 #: networkdialog.cpp:88 0355 #, kde-format 0356 msgid "&Hostname:" 0357 msgstr "" 0358 0359 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0360 #, kde-format 0361 msgid "&Port:" 0362 msgstr "&Port:" 0363 0364 #: networkdialog.cpp:116 0365 #, kde-format 0366 msgid "&Enter server address manually" 0367 msgstr "" 0368 0369 #: networkdialog.cpp:148 0370 #, kde-format 0371 msgid "Network Parameters" 0372 msgstr "" 0373 0374 #: networkdialog.cpp:210 0375 #, fuzzy, kde-format 0376 #| msgid "Connection refused by other host." 0377 msgid "Connecting to remote host..." 0378 msgstr "Drugo je računalo odbilo vezu." 0379 0380 #: networkdialog.cpp:217 0381 #, fuzzy, kde-format 0382 #| msgid "Waiting for an answer..." 0383 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0384 msgstr "Čekanje odgovora..." 0385 0386 #: networkdialog.cpp:236 0387 #, fuzzy, kde-format 0388 #| msgid "Couldn't connect to server." 0389 msgid "Could not connect to host" 0390 msgstr "Povezivanje s poslužiteljem nije bilo moguće." 0391 0392 #: networkentity.cpp:189 0393 #, kde-format 0394 msgid "You have " 0395 msgstr "" 0396 0397 #: networkentity.cpp:195 0398 #, kde-format 0399 msgid ", " 0400 msgstr "" 0401 0402 #: networkentity.cpp:288 0403 #, fuzzy, kde-format 0404 #| msgid "You cannot place the ship here." 0405 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0406 msgstr "Ovdje ne možete postaviti brod." 0407 0408 #: networkentity.cpp:291 0409 #, kde-format 0410 msgid "You must leave a space between ships" 0411 msgstr "" 0412 0413 #: playerentity.cpp:199 0414 #, kde-format 0415 msgid "Your opponent is now known as %1" 0416 msgstr "" 0417 0418 #: playerentity.cpp:204 0419 #, kde-format 0420 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0421 msgstr "" 0422 0423 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0424 #, kde-format 0425 msgid "Shots" 0426 msgstr "Hitaca" 0427 0428 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0429 #, kde-format 0430 msgid "Hits" 0431 msgstr "Pogodci" 0432 0433 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0434 #, kde-format 0435 msgid "Misses" 0436 msgstr "" 0437 0438 #: playfield.cpp:191 0439 #, kde-format 0440 msgid "You win!" 0441 msgstr "" 0442 0443 #: playfield.cpp:193 0444 #, kde-format 0445 msgid "You win. Excellent!" 0446 msgstr "" 0447 0448 #: playfield.cpp:197 0449 #, fuzzy, kde-format 0450 #| msgid "You lost the game. :(" 0451 msgid "You lose." 0452 msgstr "Izgubili ste :(" 0453 0454 #: playfield.cpp:199 0455 #, kde-format 0456 msgid "You lose. Better luck next time!" 0457 msgstr "" 0458 0459 #: playfield.cpp:209 0460 #, fuzzy, kde-format 0461 #| msgid "&Nick name:" 0462 msgid "Change Nickname" 0463 msgstr "&Nadimak:" 0464 0465 #: playfield.cpp:209 0466 #, kde-format 0467 msgid "Enter new nickname:" 0468 msgstr "" 0469 0470 #: playfield.cpp:238 0471 #, fuzzy, kde-format 0472 #| msgid "Restart" 0473 msgid "Restart game" 0474 msgstr "Ponovo pokreni " 0475 0476 #: playfield.cpp:239 0477 #, fuzzy, kde-format 0478 #| msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" 0479 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0480 msgstr "Klijent zahtjeva ponovo pokretanje igre. Dali prihvaćate?" 0481 0482 #: playfield.cpp:240 0483 #, fuzzy, kde-format 0484 #| msgid "Accept Restart" 0485 msgctxt "@action:button" 0486 msgid "Accept" 0487 msgstr "Prihvati ponavljanje" 0488 0489 #: playfield.cpp:241 0490 #, kde-format 0491 msgctxt "@action:button" 0492 msgid "Reject" 0493 msgstr "" 0494 0495 #: playfield.cpp:250 0496 #, kde-format 0497 msgid "" 0498 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0499 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0500 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0501 msgstr "" 0502 0503 #: playfield.cpp:263 0504 #, fuzzy, kde-format 0505 #| msgid "Enemy has shot. Shoot now." 0506 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0507 msgstr "Protivnik je pucao. Sad vi pucajte." 0508 0509 #: playfield.cpp:267 0510 #, fuzzy, kde-format 0511 #| msgid "Waiting for enemy to shoot.." 0512 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0513 msgstr "Čekanje protivničke paljbe..." 0514 0515 #: playfield.cpp:276 0516 #, kde-format 0517 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0518 msgstr "" 0519 0520 #: playfield.cpp:279 0521 #, fuzzy, kde-format 0522 #| msgid "Waiting for other player to start the match..." 0523 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0524 msgstr "Čekanje da drugi igrač započne susret..." 0525 0526 #: playfield.cpp:283 0527 #, fuzzy, kde-format 0528 #| msgid "Waiting for other player to place their ships..." 0529 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0530 msgstr "Čekanje da drugi igrači rasporedi svoje brodove..." 0531 0532 #: playfield.cpp:297 0533 #, fuzzy, kde-format 0534 #| msgid "" 0535 #| "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships " 0536 #| "vertically." 0537 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0538 msgstr "" 0539 "Rasporedite svoje brodove. Da biste brodove postavili uspravno upotrijebite " 0540 "tipku \"Shift\"." 0541 0542 #: playfield.cpp:303 0543 #, fuzzy, kde-format 0544 #| msgid "You cannot place the ship here." 0545 msgid "You can't place your remaining ships." 0546 msgstr "Ovdje ne možete postaviti brod." 0547 0548 #: playfield.cpp:304 0549 #, fuzzy, kde-format 0550 #| msgid "Restart" 0551 msgctxt "@action" 0552 msgid "Restart" 0553 msgstr "Ponovo pokreni " 0554 0555 #: playfield.cpp:305 0556 #, kde-format 0557 msgctxt "@action" 0558 msgid "Abort" 0559 msgstr "" 0560 0561 #: playfield.cpp:307 0562 #, kde-format 0563 msgid "" 0564 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0565 "game" 0566 msgstr "" 0567 0568 #: playfield.cpp:307 0569 #, kde-format 0570 msgid "Restart placing ships" 0571 msgstr "" 0572 0573 #: simplemenu.cpp:40 0574 #, fuzzy, kde-format 0575 #| msgid "S&ingle Player" 0576 msgid "Single Player" 0577 msgstr "Za &jednog igrača" 0578 0579 #: simplemenu.cpp:41 0580 #, fuzzy, kde-format 0581 #| msgid "Connect to Server" 0582 msgid "Host Network Game" 0583 msgstr "Poveži s poslužiteljem" 0584 0585 #: simplemenu.cpp:42 0586 #, fuzzy, kde-format 0587 #| msgid "Connect to Server" 0588 msgid "Connect to Network Game" 0589 msgstr "Poveži s poslužiteljem" 0590 0591 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0592 #, fuzzy, kde-format 0593 #| msgid "S&ingle Player" 0594 msgid "Remote player" 0595 msgstr "Za &jednog igrača" 0596 0597 #~ msgid "KBattleship" 0598 #~ msgstr "KPotapanje brodova" 0599 0600 #, fuzzy 0601 #~| msgid "S&ingle Player" 0602 #~ msgid "Single player" 0603 #~ msgstr "Za &jednog igrača" 0604 0605 #, fuzzy 0606 #~ msgid "&Game" 0607 #~ msgstr "&Naziv igre:" 0608 0609 #, fuzzy 0610 #~| msgid "Shots" 0611 #~ msgid "Shots:" 0612 #~ msgstr "Hitaca" 0613 0614 #, fuzzy 0615 #~| msgid "Hits" 0616 #~ msgid "Hits:" 0617 #~ msgstr "Pogodci" 0618 0619 #, fuzzy 0620 #~| msgid "&Connect to server" 0621 #~ msgid "Connect to a server" 0622 #~ msgstr "&Poveži s poslužiteljem" 0623 0624 #, fuzzy 0625 #~| msgid "LAN games:" 0626 #~ msgid "Local game" 0627 #~ msgstr "LAN igre:" 0628 0629 #, fuzzy 0630 #~| msgid "Start Server" 0631 #~ msgid "Start Ser&ver" 0632 #~ msgstr "Pokreni poslužitelj" 0633 0634 #~ msgid "&Connect" 0635 #~ msgstr "&Poveži" 0636 0637 #~ msgid " Player 1: %1 " 0638 #~ msgstr " Igrač 1: %1 " 0639 0640 #~ msgid " Player 2: %1 " 0641 #~ msgstr " Igrač 2: %1 " 0642 0643 #~ msgid "Ready" 0644 #~ msgstr "Spreman" 0645 0646 #~ msgid "&Start Server..." 0647 #~ msgstr "P&okreni poslužitelj..." 0648 0649 #~ msgid "S&ingle Player..." 0650 #~ msgstr "Za &jednog igrača..." 0651 0652 #~ msgid "&Enemy Info" 0653 #~ msgstr "Podaci o p&rotivniku..." 0654 0655 #~ msgid "Hide Grid" 0656 #~ msgstr "Sakrij mrežu" 0657 0658 #~ msgid "Sending Message..." 0659 #~ msgstr "Slanje poruke..." 0660 0661 #~ msgid "You won the game :)" 0662 #~ msgstr "Pobijedili ste :)" 0663 0664 #~ msgid "Do you want to restart the game?" 0665 #~ msgstr "Želite li ponovo pokrenuti igru?" 0666 0667 #~ msgid "Do Not Restart" 0668 #~ msgstr "Ne pokreći ponovo" 0669 0670 #~ msgid "Enemy disconnected." 0671 #~ msgstr "Protivnik je prekinuo vezu." 0672 0673 #~ msgid "Waiting for computer player to start the match..." 0674 #~ msgstr "Čekanje da računalski igrač započne susret..." 0675 0676 #~ msgid "Water" 0677 #~ msgstr "Voda" 0678 0679 #~ msgid "Loading Connect-Server dialog..." 0680 #~ msgstr "Učitavanje dijalog za povezivanje s poslužiteljem..." 0681 0682 #~ msgid "Deny Restart" 0683 #~ msgstr "Odbij ponavljanje" 0684 0685 #~ msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" 0686 #~ msgstr "Želite li od poslužitelja zatražiti ponovo pokretanje igre?" 0687 0688 #~ msgid "Ask to Restart" 0689 #~ msgstr "Zatraži ponovno pokretanje" 0690 0691 #~ msgid "Do Not Ask" 0692 #~ msgstr "Ne traži" 0693 0694 #~ msgid "Loading Start-Server dialog..." 0695 #~ msgstr "Učitavanje dijalog za pokretanje poslužitelja..." 0696 0697 #~ msgid "&Stop server" 0698 #~ msgstr "&Zaustavi poslužitelj" 0699 0700 #~ msgid "Waiting for a player..." 0701 #~ msgstr "Čekanje igrača..." 0702 0703 #~ msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url" 0704 #~ msgstr "URL '%1' proslijeđen KPotapanju nije valjana URL adresa." 0705 0706 #~ msgid "" 0707 #~ "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship " 0708 #~ "game." 0709 #~ msgstr "URL '%1' proslijeđen KPotapanju nije prepoznat kao igra KPotapanja." 0710 0711 #~ msgid "Dis&connect from server" 0712 #~ msgstr "Prekini &vezu s poslužiteljem" 0713 0714 #~ msgid "Start Game" 0715 #~ msgstr "Pokreni igru" 0716 0717 #~ msgid "Nick name:" 0718 #~ msgstr "Nadimak:" 0719 0720 #~ msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." 0721 #~ msgstr "Čekanje da računalni igrač rasporedi brodove..." 0722 0723 #~ msgid "" 0724 #~ "Failed to bind to local port \"%1\"\n" 0725 #~ "\n" 0726 #~ "Please check if another KBattleship server instance\n" 0727 #~ "is running or another application uses this port." 0728 #~ msgstr "" 0729 #~ "Povezivanje na lokalni port \"%1\" nije uspjelo.\n" 0730 #~ "\n" 0731 #~ "Provjerite dali poslužitelj KPotapanja funkcionira\n" 0732 #~ "ili neki drugi program upotrebljava ovaj port." 0733 0734 #~ msgid "The connection broke down!" 0735 #~ msgstr "Veza je prekinuta!" 0736 0737 #~ msgid "Connection to client lost. Aborting the game." 0738 #~ msgstr "Veza s klijentom izgubljena. Igra će biti prekinuta." 0739 0740 #~ msgid "" 0741 #~ "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is " 0742 #~ "not compatible with our (%2) version." 0743 #~ msgstr "" 0744 #~ "Protivnik je prekinuo vezu. Klijentska implementacija protokola (%1) nije " 0745 #~ "kompatibilna s vašom verzijom (%2)." 0746 0747 #~ msgid "You lost the game :(" 0748 #~ msgstr "Izgubili ste :(" 0749 0750 #~ msgid "" 0751 #~ "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) " 0752 #~ "is not compatible with our (%2) version." 0753 #~ msgstr "" 0754 #~ "Veza s klijentom je prekinuta. Klijentska implementacija protokola (%1) " 0755 #~ "nije kompatibilna s vašom verzijom (%2)." 0756 0757 #~ msgid "We have a player. Let's start..." 0758 #~ msgstr "Imamo igrača. Započnimo..." 0759 0760 #~ msgid "You can shoot now." 0761 #~ msgstr "Možete pucati." 0762 0763 #, fuzzy 0764 #~ msgid "Could not lookup host." 0765 #~ msgstr "Pretraživanje za računalom nije bilo moguće." 0766 0767 #~ msgid "Unknown error; No: %1" 0768 #~ msgstr "Nepoznata pogreška: broj %1" 0769 0770 #~ msgid "Connection to server lost. Aborting the game." 0771 #~ msgstr "Veza s poslužiteljem je izgubljena. Igra će biti prekinuta." 0772 0773 #, fuzzy 0774 #~ msgid "&Start" 0775 #~ msgstr "&Pokreni poslužitelj" 0776 0777 #~ msgid "" 0778 #~ "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:" 0779 #~ "port" 0780 #~ msgstr "" 0781 #~ "URL adresa poslužitelja za povezivanje. Unijeti u obliku kbattleship://" 0782 #~ "poslužitelj:port/ ili poslužitelj:port." 0783 0784 #, fuzzy 0785 #~ msgid "" 0786 #~ "You do not have KBattleship pictures installed. The game cannot run " 0787 #~ "without them!" 0788 #~ msgstr "" 0789 #~ "Slike za KPotapanje nisu instalirane. Igra ne može funkcionirati bez njih!" 0790 0791 #~ msgid "Enter a message here" 0792 #~ msgstr "Ovdje unesite poruku" 0793 0794 #~ msgid "Press here to send the message" 0795 #~ msgstr "Kliknite ovdje da biste poslali poruku" 0796 0797 #~ msgid "&Send" 0798 #~ msgstr "&Pošalji" 0799 0800 #, fuzzy 0801 #~ msgid "Chat Dialog:" 0802 #~ msgstr "Okvir za brbljanje:" 0803 0804 #~ msgid "Enter a name that identifies you in the game" 0805 #~ msgstr "Unesite vaše jedinstveno ime." 0806 0807 #~ msgid "&Server:" 0808 #~ msgstr "&Poslužitelj:" 0809 0810 #~ msgid "Choose a port to connect to" 0811 #~ msgstr "Odaberite port na koji ćete se povezati" 0812 0813 #~ msgid "Enemy Client Information" 0814 #~ msgstr "Podaci o protivničkom klijentu" 0815 0816 #~ msgid "Client information:" 0817 #~ msgstr "Podaci o klijentu:" 0818 0819 #~ msgid "CV" 0820 #~ msgstr "CV" 0821 0822 #~ msgid "Client version:" 0823 #~ msgstr "Verzija klijenta:" 0824 0825 #~ msgid "Protocol version:" 0826 #~ msgstr "Verzija protokola:" 0827 0828 #~ msgid "PV" 0829 #~ msgstr "PV" 0830 0831 #~ msgid "CI" 0832 #~ msgstr "CI" 0833 0834 #~ msgid "&Game name:" 0835 #~ msgstr "&Naziv igre:" 0836 0837 #~ msgid "Choose a port where the server listens on" 0838 #~ msgstr "Odaberite port koji će poslužitelj osluškivati" 0839 0840 #~ msgid "0" 0841 #~ msgstr "0" 0842 0843 #~ msgid ":" 0844 #~ msgstr ":" 0845 0846 #~ msgid "Shows all shots" 0847 #~ msgstr "Pokaži sve hice" 0848 0849 #~ msgid "Shows all hit ships" 0850 #~ msgstr "Pokaži sve pogođene brodove" 0851 0852 #~ msgid "Shows all water shots" 0853 #~ msgstr "Pokaži sve pogotke u vodu" 0854 0855 #~ msgid "Chat Widget" 0856 #~ msgstr "Brbljaonica"