Warning, /games/knavalbattle/po/hr/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kbattleship to Croatian
0002 #
0003 msgid ""
0004 msgstr ""
0005 "Project-Id-Version: kbattleship 0\n"
0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0007 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0008 "PO-Revision-Date: 2006-08-21 16:53+0100\n"
0009 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
0010 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
0011 "Language: hr\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0016 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0017 "X-Generator: TransDict server\n"
0018 "X-Environment: kde\n"
0019 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0020 "X-Text-Markup: kde4\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Renato Pavičić"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "renato@translator-shop.org"
0031 
0032 #: controller.cpp:50
0033 #, fuzzy, kde-format
0034 #| msgid "Computer Player"
0035 msgid "Computer"
0036 msgstr "Računalni igrač"
0037 
0038 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0039 #: knavalbattle.kcfg:9
0040 #, kde-format
0041 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0042 msgstr ""
0043 
0044 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0045 #: knavalbattle.kcfg:13
0046 #, kde-format
0047 msgid "Default port for multiplayer games."
0048 msgstr ""
0049 
0050 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0051 #: knavalbattle.kcfg:19
0052 #, kde-format
0053 msgid "User nickname."
0054 msgstr ""
0055 
0056 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0057 #: knavalbattle.kcfg:22
0058 #, kde-format
0059 msgid "Whether sound effects should be played."
0060 msgstr ""
0061 
0062 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0063 #: knavalbattle.kcfg:26
0064 #, kde-format
0065 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0066 msgstr ""
0067 
0068 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0069 #: knavalbattle.kcfg:30
0070 #, kde-format
0071 msgid ""
0072 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0073 msgstr ""
0074 
0075 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0076 #: knavalbattleui.rc:29
0077 #, kde-format
0078 msgid "Game Toolbar"
0079 msgstr ""
0080 
0081 #: main.cpp:30
0082 #, kde-format
0083 msgid "Naval Battle"
0084 msgstr ""
0085 
0086 #: main.cpp:32
0087 #, fuzzy, kde-format
0088 #| msgid "The KDE Battleship clone"
0089 msgid "The KDE ship sinking game"
0090 msgstr "KDE klon igre potapanja brodova"
0091 
0092 #: main.cpp:33
0093 #, kde-format
0094 msgid ""
0095 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0096 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0097 msgstr ""
0098 
0099 #: main.cpp:38
0100 #, kde-format
0101 msgid "Paolo Capriotti"
0102 msgstr ""
0103 
0104 #: main.cpp:38
0105 #, fuzzy, kde-format
0106 #| msgid "Client identifier:"
0107 msgid "Current maintainer"
0108 msgstr "ID oznaka klijenta:"
0109 
0110 #: main.cpp:39
0111 #, kde-format
0112 msgid "Nikolas Zimmermann"
0113 msgstr ""
0114 
0115 #: main.cpp:39
0116 #, kde-format
0117 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0118 msgstr "Osnivač projekta, rukovanje GUI-jem, Klijent/poslužitelj"
0119 
0120 #: main.cpp:40
0121 #, kde-format
0122 msgid "Daniel Molkentin"
0123 msgstr ""
0124 
0125 #: main.cpp:40
0126 #, kde-format
0127 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0128 msgstr "Detalji dijaloga, Klijent/poslužitelj"
0129 
0130 #: main.cpp:41
0131 #, kde-format
0132 msgid "Kevin Krammer"
0133 msgstr ""
0134 
0135 #: main.cpp:41
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 #| msgid "Computer Player"
0138 msgid "Computer Player"
0139 msgstr "Računalni igrač"
0140 
0141 #: main.cpp:43
0142 #, kde-format
0143 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0144 msgstr ""
0145 
0146 #: main.cpp:43
0147 #, kde-format
0148 msgid "Game artwork"
0149 msgstr ""
0150 
0151 #: main.cpp:44
0152 #, kde-format
0153 msgid "Eugene Trounev"
0154 msgstr ""
0155 
0156 #: main.cpp:44
0157 #, kde-format
0158 msgid "Background"
0159 msgstr ""
0160 
0161 #: main.cpp:45
0162 #, kde-format
0163 msgid "Robert Wadley"
0164 msgstr ""
0165 
0166 #: main.cpp:45
0167 #, kde-format
0168 msgid "Artwork for some of the ships"
0169 msgstr ""
0170 
0171 #: main.cpp:46
0172 #, kde-format
0173 msgid "Riccardo Iaconelli"
0174 msgstr ""
0175 
0176 #: main.cpp:46
0177 #, kde-format
0178 msgid "Welcome screen"
0179 msgstr ""
0180 
0181 #: main.cpp:47
0182 #, kde-format
0183 msgid "Benjamin Adler"
0184 msgstr ""
0185 
0186 #: main.cpp:47
0187 #, kde-format
0188 msgid "Icon"
0189 msgstr "Ikona"
0190 
0191 #: main.cpp:48
0192 #, kde-format
0193 msgid "Nils Trzebin"
0194 msgstr ""
0195 
0196 #: main.cpp:48
0197 #, kde-format
0198 msgid "Sounds"
0199 msgstr "Zvukovi"
0200 
0201 #: main.cpp:49
0202 #, kde-format
0203 msgid "Elmar Hoefner"
0204 msgstr ""
0205 
0206 #: main.cpp:49
0207 #, kde-format
0208 msgid "GFX"
0209 msgstr "GFX"
0210 
0211 #: main.cpp:50
0212 #, kde-format
0213 msgid "Lukas Tinkl"
0214 msgstr ""
0215 
0216 #: main.cpp:50
0217 #, kde-format
0218 msgid "Non-Latin1 Support"
0219 msgstr "Podrška za ne-Latin1"
0220 
0221 #: main.cpp:51
0222 #, kde-format
0223 msgid "Malte Starostik"
0224 msgstr ""
0225 
0226 #: main.cpp:51
0227 #, kde-format
0228 msgid "Various improvements"
0229 msgstr "Razna poboljšanja"
0230 
0231 #: main.cpp:52
0232 #, kde-format
0233 msgid "Albert Astals Cid"
0234 msgstr ""
0235 
0236 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0237 #, kde-format
0238 msgid "Various improvements and bugfixes"
0239 msgstr "Različita poboljšanja i ispravke nedostataka"
0240 
0241 #: main.cpp:53
0242 #, kde-format
0243 msgid "John Tapsell"
0244 msgstr ""
0245 
0246 #: main.cpp:54
0247 #, kde-format
0248 msgid "Inge Wallin"
0249 msgstr ""
0250 
0251 #: main.cpp:54
0252 #, kde-format
0253 msgid "Bugfixes and refactoring"
0254 msgstr "Ispravci nedostataka i ponovna izgradnja"
0255 
0256 #: main.cpp:55
0257 #, kde-format
0258 msgid "Jakub Stachowski"
0259 msgstr ""
0260 
0261 #: main.cpp:55
0262 #, kde-format
0263 msgid "DNS-SD discovery"
0264 msgstr "DNS-SD otkrivanje"
0265 
0266 #: main.cpp:56
0267 #, kde-format
0268 msgid "Roney Gomes"
0269 msgstr ""
0270 
0271 #: main.cpp:56
0272 #, kde-format
0273 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0274 msgstr ""
0275 
0276 #: main.cpp:63
0277 #, kde-format
0278 msgid "[URL]"
0279 msgstr ""
0280 
0281 #: main.cpp:63
0282 #, kde-format
0283 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0284 msgstr ""
0285 
0286 #: mainwindow.cpp:59
0287 #, fuzzy, kde-format
0288 #| msgid "S&ingle Player"
0289 msgid "&Single Player"
0290 msgstr "Za &jednog igrača"
0291 
0292 #: mainwindow.cpp:63
0293 #, fuzzy, kde-format
0294 msgid "&Host Game..."
0295 msgstr "&Zaustavi igru"
0296 
0297 #: mainwindow.cpp:67
0298 #, fuzzy, kde-format
0299 #| msgid "&Connect to Server..."
0300 msgid "&Connect to Game..."
0301 msgstr "&Poveži se s poslužiteljem..."
0302 
0303 #: mainwindow.cpp:72
0304 #, fuzzy, kde-format
0305 #| msgid "&Nick name:"
0306 msgid "Change &Nickname..."
0307 msgstr "&Nadimak:"
0308 
0309 #: mainwindow.cpp:75
0310 #, fuzzy, kde-format
0311 #| msgid "&Play Sounds"
0312 msgid "&Play Sounds"
0313 msgstr "&Dopusti zvukove"
0314 
0315 #: mainwindow.cpp:80
0316 #, kde-format
0317 msgid "&Adjacent Ships"
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: mainwindow.cpp:85
0321 #, kde-format
0322 msgid "&Multiple Ships"
0323 msgstr ""
0324 
0325 #: mainwindow.cpp:90
0326 #, kde-format
0327 msgid "Show End-of-Game Message"
0328 msgstr ""
0329 
0330 #: mainwindow.cpp:95
0331 #, fuzzy, kde-format
0332 #| msgid "&Show Grid"
0333 msgid "Show &Left Grid"
0334 msgstr "Prikaži &mrežu"
0335 
0336 #: mainwindow.cpp:99
0337 #, fuzzy, kde-format
0338 #| msgid "&Show Grid"
0339 msgid "Show &Right Grid"
0340 msgstr "Prikaži &mrežu"
0341 
0342 #: networkdialog.cpp:61
0343 #, fuzzy, kde-format
0344 #| msgid "&Nick name:"
0345 msgid "&Nickname:"
0346 msgstr "&Nadimak:"
0347 
0348 #: networkdialog.cpp:73
0349 #, fuzzy, kde-format
0350 #| msgid "S&ingle game"
0351 msgid "&Join game:"
0352 msgstr "&Jedna igra"
0353 
0354 #: networkdialog.cpp:88
0355 #, kde-format
0356 msgid "&Hostname:"
0357 msgstr ""
0358 
0359 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0360 #, kde-format
0361 msgid "&Port:"
0362 msgstr "&Port:"
0363 
0364 #: networkdialog.cpp:116
0365 #, kde-format
0366 msgid "&Enter server address manually"
0367 msgstr ""
0368 
0369 #: networkdialog.cpp:148
0370 #, kde-format
0371 msgid "Network Parameters"
0372 msgstr ""
0373 
0374 #: networkdialog.cpp:210
0375 #, fuzzy, kde-format
0376 #| msgid "Connection refused by other host."
0377 msgid "Connecting to remote host..."
0378 msgstr "Drugo je računalo odbilo vezu."
0379 
0380 #: networkdialog.cpp:217
0381 #, fuzzy, kde-format
0382 #| msgid "Waiting for an answer..."
0383 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0384 msgstr "Čekanje odgovora..."
0385 
0386 #: networkdialog.cpp:236
0387 #, fuzzy, kde-format
0388 #| msgid "Couldn't connect to server."
0389 msgid "Could not connect to host"
0390 msgstr "Povezivanje s poslužiteljem nije bilo moguće."
0391 
0392 #: networkentity.cpp:189
0393 #, kde-format
0394 msgid "You have "
0395 msgstr ""
0396 
0397 #: networkentity.cpp:195
0398 #, kde-format
0399 msgid ", "
0400 msgstr ""
0401 
0402 #: networkentity.cpp:288
0403 #, fuzzy, kde-format
0404 #| msgid "You cannot place the ship here."
0405 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0406 msgstr "Ovdje ne možete postaviti brod."
0407 
0408 #: networkentity.cpp:291
0409 #, kde-format
0410 msgid "You must leave a space between ships"
0411 msgstr ""
0412 
0413 #: playerentity.cpp:199
0414 #, kde-format
0415 msgid "Your opponent is now known as %1"
0416 msgstr ""
0417 
0418 #: playerentity.cpp:204
0419 #, kde-format
0420 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0421 msgstr ""
0422 
0423 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0424 #, kde-format
0425 msgid "Shots"
0426 msgstr "Hitaca"
0427 
0428 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0429 #, kde-format
0430 msgid "Hits"
0431 msgstr "Pogodci"
0432 
0433 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0434 #, kde-format
0435 msgid "Misses"
0436 msgstr ""
0437 
0438 #: playfield.cpp:191
0439 #, kde-format
0440 msgid "You win!"
0441 msgstr ""
0442 
0443 #: playfield.cpp:193
0444 #, kde-format
0445 msgid "You win. Excellent!"
0446 msgstr ""
0447 
0448 #: playfield.cpp:197
0449 #, fuzzy, kde-format
0450 #| msgid "You lost the game. :("
0451 msgid "You lose."
0452 msgstr "Izgubili ste :("
0453 
0454 #: playfield.cpp:199
0455 #, kde-format
0456 msgid "You lose. Better luck next time!"
0457 msgstr ""
0458 
0459 #: playfield.cpp:209
0460 #, fuzzy, kde-format
0461 #| msgid "&Nick name:"
0462 msgid "Change Nickname"
0463 msgstr "&Nadimak:"
0464 
0465 #: playfield.cpp:209
0466 #, kde-format
0467 msgid "Enter new nickname:"
0468 msgstr ""
0469 
0470 #: playfield.cpp:238
0471 #, fuzzy, kde-format
0472 #| msgid "Restart"
0473 msgid "Restart game"
0474 msgstr "Ponovo pokreni "
0475 
0476 #: playfield.cpp:239
0477 #, fuzzy, kde-format
0478 #| msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
0479 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0480 msgstr "Klijent zahtjeva ponovo pokretanje igre. Dali prihvaćate?"
0481 
0482 #: playfield.cpp:240
0483 #, fuzzy, kde-format
0484 #| msgid "Accept Restart"
0485 msgctxt "@action:button"
0486 msgid "Accept"
0487 msgstr "Prihvati ponavljanje"
0488 
0489 #: playfield.cpp:241
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "@action:button"
0492 msgid "Reject"
0493 msgstr ""
0494 
0495 #: playfield.cpp:250
0496 #, kde-format
0497 msgid ""
0498 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0499 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0500 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0501 msgstr ""
0502 
0503 #: playfield.cpp:263
0504 #, fuzzy, kde-format
0505 #| msgid "Enemy has shot. Shoot now."
0506 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0507 msgstr "Protivnik je pucao. Sad vi pucajte."
0508 
0509 #: playfield.cpp:267
0510 #, fuzzy, kde-format
0511 #| msgid "Waiting for enemy to shoot.."
0512 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0513 msgstr "Čekanje protivničke paljbe..."
0514 
0515 #: playfield.cpp:276
0516 #, kde-format
0517 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0518 msgstr ""
0519 
0520 #: playfield.cpp:279
0521 #, fuzzy, kde-format
0522 #| msgid "Waiting for other player to start the match..."
0523 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0524 msgstr "Čekanje da drugi igrač započne susret..."
0525 
0526 #: playfield.cpp:283
0527 #, fuzzy, kde-format
0528 #| msgid "Waiting for other player to place their ships..."
0529 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0530 msgstr "Čekanje da drugi igrači rasporedi svoje brodove..."
0531 
0532 #: playfield.cpp:297
0533 #, fuzzy, kde-format
0534 #| msgid ""
0535 #| "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships "
0536 #| "vertically."
0537 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0538 msgstr ""
0539 "Rasporedite svoje brodove. Da biste brodove postavili uspravno upotrijebite "
0540 "tipku \"Shift\"."
0541 
0542 #: playfield.cpp:303
0543 #, fuzzy, kde-format
0544 #| msgid "You cannot place the ship here."
0545 msgid "You can't place your remaining ships."
0546 msgstr "Ovdje ne možete postaviti brod."
0547 
0548 #: playfield.cpp:304
0549 #, fuzzy, kde-format
0550 #| msgid "Restart"
0551 msgctxt "@action"
0552 msgid "Restart"
0553 msgstr "Ponovo pokreni "
0554 
0555 #: playfield.cpp:305
0556 #, kde-format
0557 msgctxt "@action"
0558 msgid "Abort"
0559 msgstr ""
0560 
0561 #: playfield.cpp:307
0562 #, kde-format
0563 msgid ""
0564 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0565 "game"
0566 msgstr ""
0567 
0568 #: playfield.cpp:307
0569 #, kde-format
0570 msgid "Restart placing ships"
0571 msgstr ""
0572 
0573 #: simplemenu.cpp:40
0574 #, fuzzy, kde-format
0575 #| msgid "S&ingle Player"
0576 msgid "Single Player"
0577 msgstr "Za &jednog igrača"
0578 
0579 #: simplemenu.cpp:41
0580 #, fuzzy, kde-format
0581 #| msgid "Connect to Server"
0582 msgid "Host Network Game"
0583 msgstr "Poveži s poslužiteljem"
0584 
0585 #: simplemenu.cpp:42
0586 #, fuzzy, kde-format
0587 #| msgid "Connect to Server"
0588 msgid "Connect to Network Game"
0589 msgstr "Poveži s poslužiteljem"
0590 
0591 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0592 #, fuzzy, kde-format
0593 #| msgid "S&ingle Player"
0594 msgid "Remote player"
0595 msgstr "Za &jednog igrača"
0596 
0597 #~ msgid "KBattleship"
0598 #~ msgstr "KPotapanje brodova"
0599 
0600 #, fuzzy
0601 #~| msgid "S&ingle Player"
0602 #~ msgid "Single player"
0603 #~ msgstr "Za &jednog igrača"
0604 
0605 #, fuzzy
0606 #~ msgid "&Game"
0607 #~ msgstr "&Naziv igre:"
0608 
0609 #, fuzzy
0610 #~| msgid "Shots"
0611 #~ msgid "Shots:"
0612 #~ msgstr "Hitaca"
0613 
0614 #, fuzzy
0615 #~| msgid "Hits"
0616 #~ msgid "Hits:"
0617 #~ msgstr "Pogodci"
0618 
0619 #, fuzzy
0620 #~| msgid "&Connect to server"
0621 #~ msgid "Connect to a server"
0622 #~ msgstr "&Poveži s poslužiteljem"
0623 
0624 #, fuzzy
0625 #~| msgid "LAN games:"
0626 #~ msgid "Local game"
0627 #~ msgstr "LAN igre:"
0628 
0629 #, fuzzy
0630 #~| msgid "Start Server"
0631 #~ msgid "Start Ser&ver"
0632 #~ msgstr "Pokreni poslužitelj"
0633 
0634 #~ msgid "&Connect"
0635 #~ msgstr "&Poveži"
0636 
0637 #~ msgid "     Player 1: %1     "
0638 #~ msgstr "     Igrač 1: %1     "
0639 
0640 #~ msgid "     Player 2: %1     "
0641 #~ msgstr "     Igrač 2: %1     "
0642 
0643 #~ msgid "Ready"
0644 #~ msgstr "Spreman"
0645 
0646 #~ msgid "&Start Server..."
0647 #~ msgstr "P&okreni poslužitelj..."
0648 
0649 #~ msgid "S&ingle Player..."
0650 #~ msgstr "Za &jednog igrača..."
0651 
0652 #~ msgid "&Enemy Info"
0653 #~ msgstr "Podaci o p&rotivniku..."
0654 
0655 #~ msgid "Hide Grid"
0656 #~ msgstr "Sakrij mrežu"
0657 
0658 #~ msgid "Sending Message..."
0659 #~ msgstr "Slanje poruke..."
0660 
0661 #~ msgid "You won the game :)"
0662 #~ msgstr "Pobijedili ste :)"
0663 
0664 #~ msgid "Do you want to restart the game?"
0665 #~ msgstr "Želite li ponovo pokrenuti igru?"
0666 
0667 #~ msgid "Do Not Restart"
0668 #~ msgstr "Ne pokreći ponovo"
0669 
0670 #~ msgid "Enemy disconnected."
0671 #~ msgstr "Protivnik je prekinuo vezu."
0672 
0673 #~ msgid "Waiting for computer player to start the match..."
0674 #~ msgstr "Čekanje da računalski igrač započne susret..."
0675 
0676 #~ msgid "Water"
0677 #~ msgstr "Voda"
0678 
0679 #~ msgid "Loading Connect-Server dialog..."
0680 #~ msgstr "Učitavanje dijalog za povezivanje s poslužiteljem..."
0681 
0682 #~ msgid "Deny Restart"
0683 #~ msgstr "Odbij ponavljanje"
0684 
0685 #~ msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
0686 #~ msgstr "Želite li od poslužitelja zatražiti ponovo pokretanje igre?"
0687 
0688 #~ msgid "Ask to Restart"
0689 #~ msgstr "Zatraži ponovno pokretanje"
0690 
0691 #~ msgid "Do Not Ask"
0692 #~ msgstr "Ne traži"
0693 
0694 #~ msgid "Loading Start-Server dialog..."
0695 #~ msgstr "Učitavanje dijalog za pokretanje poslužitelja..."
0696 
0697 #~ msgid "&Stop server"
0698 #~ msgstr "&Zaustavi poslužitelj"
0699 
0700 #~ msgid "Waiting for a player..."
0701 #~ msgstr "Čekanje igrača..."
0702 
0703 #~ msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
0704 #~ msgstr "URL '%1' proslijeđen KPotapanju nije valjana URL adresa."
0705 
0706 #~ msgid ""
0707 #~ "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship "
0708 #~ "game."
0709 #~ msgstr "URL '%1' proslijeđen KPotapanju nije prepoznat kao igra KPotapanja."
0710 
0711 #~ msgid "Dis&connect from server"
0712 #~ msgstr "Prekini &vezu s poslužiteljem"
0713 
0714 #~ msgid "Start Game"
0715 #~ msgstr "Pokreni igru"
0716 
0717 #~ msgid "Nick name:"
0718 #~ msgstr "Nadimak:"
0719 
0720 #~ msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
0721 #~ msgstr "Čekanje da računalni igrač rasporedi brodove..."
0722 
0723 #~ msgid ""
0724 #~ "Failed to bind to local port \"%1\"\n"
0725 #~ "\n"
0726 #~ "Please check if another KBattleship server instance\n"
0727 #~ "is running or another application uses this port."
0728 #~ msgstr ""
0729 #~ "Povezivanje na lokalni port \"%1\" nije uspjelo.\n"
0730 #~ "\n"
0731 #~ "Provjerite dali poslužitelj KPotapanja funkcionira\n"
0732 #~ "ili neki drugi program upotrebljava ovaj port."
0733 
0734 #~ msgid "The connection broke down!"
0735 #~ msgstr "Veza je prekinuta!"
0736 
0737 #~ msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
0738 #~ msgstr "Veza s klijentom izgubljena. Igra će biti prekinuta."
0739 
0740 #~ msgid ""
0741 #~ "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
0742 #~ "not compatible with our (%2) version."
0743 #~ msgstr ""
0744 #~ "Protivnik je prekinuo vezu. Klijentska implementacija protokola (%1) nije "
0745 #~ "kompatibilna s vašom verzijom (%2)."
0746 
0747 #~ msgid "You lost the game :("
0748 #~ msgstr "Izgubili ste :("
0749 
0750 #~ msgid ""
0751 #~ "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) "
0752 #~ "is not compatible with our (%2) version."
0753 #~ msgstr ""
0754 #~ "Veza s klijentom je prekinuta. Klijentska implementacija protokola (%1) "
0755 #~ "nije kompatibilna s vašom verzijom (%2)."
0756 
0757 #~ msgid "We have a player. Let's start..."
0758 #~ msgstr "Imamo igrača. Započnimo..."
0759 
0760 #~ msgid "You can shoot now."
0761 #~ msgstr "Možete pucati."
0762 
0763 #, fuzzy
0764 #~ msgid "Could not lookup host."
0765 #~ msgstr "Pretraživanje za računalom nije bilo moguće."
0766 
0767 #~ msgid "Unknown error; No: %1"
0768 #~ msgstr "Nepoznata pogreška: broj %1"
0769 
0770 #~ msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
0771 #~ msgstr "Veza s poslužiteljem je izgubljena. Igra će biti prekinuta."
0772 
0773 #, fuzzy
0774 #~ msgid "&Start"
0775 #~ msgstr "&Pokreni poslužitelj"
0776 
0777 #~ msgid ""
0778 #~ "URL of server to attach to.  In the form kbattleship://host:port/ or host:"
0779 #~ "port"
0780 #~ msgstr ""
0781 #~ "URL adresa poslužitelja za povezivanje. Unijeti u obliku kbattleship://"
0782 #~ "poslužitelj:port/ ili poslužitelj:port."
0783 
0784 #, fuzzy
0785 #~ msgid ""
0786 #~ "You do not have KBattleship pictures installed. The game cannot run "
0787 #~ "without them!"
0788 #~ msgstr ""
0789 #~ "Slike za KPotapanje nisu instalirane. Igra ne može funkcionirati bez njih!"
0790 
0791 #~ msgid "Enter a message here"
0792 #~ msgstr "Ovdje unesite poruku"
0793 
0794 #~ msgid "Press here to send the message"
0795 #~ msgstr "Kliknite ovdje da biste poslali poruku"
0796 
0797 #~ msgid "&Send"
0798 #~ msgstr "&Pošalji"
0799 
0800 #, fuzzy
0801 #~ msgid "Chat Dialog:"
0802 #~ msgstr "Okvir za brbljanje:"
0803 
0804 #~ msgid "Enter a name that identifies you in the game"
0805 #~ msgstr "Unesite vaše jedinstveno ime."
0806 
0807 #~ msgid "&Server:"
0808 #~ msgstr "&Poslužitelj:"
0809 
0810 #~ msgid "Choose a port to connect to"
0811 #~ msgstr "Odaberite port na koji ćete se povezati"
0812 
0813 #~ msgid "Enemy Client Information"
0814 #~ msgstr "Podaci o protivničkom klijentu"
0815 
0816 #~ msgid "Client information:"
0817 #~ msgstr "Podaci o klijentu:"
0818 
0819 #~ msgid "CV"
0820 #~ msgstr "CV"
0821 
0822 #~ msgid "Client version:"
0823 #~ msgstr "Verzija klijenta:"
0824 
0825 #~ msgid "Protocol version:"
0826 #~ msgstr "Verzija protokola:"
0827 
0828 #~ msgid "PV"
0829 #~ msgstr "PV"
0830 
0831 #~ msgid "CI"
0832 #~ msgstr "CI"
0833 
0834 #~ msgid "&Game name:"
0835 #~ msgstr "&Naziv igre:"
0836 
0837 #~ msgid "Choose a port where the server listens on"
0838 #~ msgstr "Odaberite port koji će poslužitelj osluškivati"
0839 
0840 #~ msgid "0"
0841 #~ msgstr "0"
0842 
0843 #~ msgid ":"
0844 #~ msgstr ":"
0845 
0846 #~ msgid "Shows all shots"
0847 #~ msgstr "Pokaži sve hice"
0848 
0849 #~ msgid "Shows all hit ships"
0850 #~ msgstr "Pokaži sve pogođene brodove"
0851 
0852 #~ msgid "Shows all water shots"
0853 #~ msgstr "Pokaži sve pogotke u vodu"
0854 
0855 #~ msgid "Chat Widget"
0856 #~ msgstr "Brbljaonica"