Warning, /games/knavalbattle/po/ga/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Irish translation of kbattleship
0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kbattleship package.
0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdegames/kbattleship.po\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
0013 "Language: ga\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
0018 "3 : 4\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
0029 
0030 #: controller.cpp:50
0031 #, kde-format
0032 msgid "Computer"
0033 msgstr "Ríomhaire"
0034 
0035 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0036 #: knavalbattle.kcfg:9
0037 #, kde-format
0038 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0039 msgstr "Óstainm réamhshocraithe le haghaidh cluiche il-imreora."
0040 
0041 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0042 #: knavalbattle.kcfg:13
0043 #, kde-format
0044 msgid "Default port for multiplayer games."
0045 msgstr "Port réamhshocraithe le haghaidh cluiche il-imreora."
0046 
0047 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0048 #: knavalbattle.kcfg:19
0049 #, kde-format
0050 msgid "User nickname."
0051 msgstr "Leasainm an úsáideora."
0052 
0053 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0054 #: knavalbattle.kcfg:22
0055 #, kde-format
0056 msgid "Whether sound effects should be played."
0057 msgstr "Cé acu a úsáidfear maisíochtaí fuaime nó nach n-úsáidfear."
0058 
0059 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0060 #: knavalbattle.kcfg:26
0061 #, kde-format
0062 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0063 msgstr ""
0064 
0065 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0066 #: knavalbattle.kcfg:30
0067 #, kde-format
0068 msgid ""
0069 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0070 msgstr ""
0071 
0072 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0073 #: knavalbattleui.rc:29
0074 #, kde-format
0075 msgid "Game Toolbar"
0076 msgstr "Barra Uirlisí Cluiche"
0077 
0078 #: main.cpp:30
0079 #, kde-format
0080 msgid "Naval Battle"
0081 msgstr "Comhrac Cabhlaigh"
0082 
0083 #: main.cpp:32
0084 #, kde-format
0085 msgid "The KDE ship sinking game"
0086 msgstr "Comhrac Cabhlaigh de chuid KDE"
0087 
0088 #: main.cpp:33
0089 #, kde-format
0090 msgid ""
0091 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0092 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0093 msgstr ""
0094 "© 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0095 "© 2007 Paolo Capriotti"
0096 
0097 #: main.cpp:38
0098 #, kde-format
0099 msgid "Paolo Capriotti"
0100 msgstr "Paolo Capriotti"
0101 
0102 #: main.cpp:38
0103 #, kde-format
0104 msgid "Current maintainer"
0105 msgstr "Cothaitheoir reatha"
0106 
0107 #: main.cpp:39
0108 #, kde-format
0109 msgid "Nikolas Zimmermann"
0110 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0111 
0112 #: main.cpp:39
0113 #, kde-format
0114 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0115 msgstr "Fondúir an Tionscadail, Comhéadan Grafach, Cliant/Freastalaí"
0116 
0117 #: main.cpp:40
0118 #, kde-format
0119 msgid "Daniel Molkentin"
0120 msgstr "Daniel Molkentin"
0121 
0122 #: main.cpp:40
0123 #, kde-format
0124 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0125 msgstr "Dialóga, Cliant/Freastalaí"
0126 
0127 #: main.cpp:41
0128 #, kde-format
0129 msgid "Kevin Krammer"
0130 msgstr "Kevin Krammer"
0131 
0132 #: main.cpp:41
0133 #, kde-format
0134 msgid "Computer Player"
0135 msgstr "Ríomhaire"
0136 
0137 #: main.cpp:43
0138 #, kde-format
0139 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0140 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0141 
0142 #: main.cpp:43
0143 #, kde-format
0144 msgid "Game artwork"
0145 msgstr "Maisiúchán an chluiche"
0146 
0147 #: main.cpp:44
0148 #, kde-format
0149 msgid "Eugene Trounev"
0150 msgstr "Eugene Trounev"
0151 
0152 #: main.cpp:44
0153 #, kde-format
0154 msgid "Background"
0155 msgstr "Cúlra"
0156 
0157 #: main.cpp:45
0158 #, kde-format
0159 msgid "Robert Wadley"
0160 msgstr "Robert Wadley"
0161 
0162 #: main.cpp:45
0163 #, kde-format
0164 msgid "Artwork for some of the ships"
0165 msgstr "Maisiúchán roinnt long"
0166 
0167 #: main.cpp:46
0168 #, kde-format
0169 msgid "Riccardo Iaconelli"
0170 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0171 
0172 #: main.cpp:46
0173 #, kde-format
0174 msgid "Welcome screen"
0175 msgstr "Scáileán fáilte"
0176 
0177 #: main.cpp:47
0178 #, kde-format
0179 msgid "Benjamin Adler"
0180 msgstr "Benjamin Adler"
0181 
0182 #: main.cpp:47
0183 #, kde-format
0184 msgid "Icon"
0185 msgstr "Deilbhín"
0186 
0187 #: main.cpp:48
0188 #, kde-format
0189 msgid "Nils Trzebin"
0190 msgstr "Nils Trzebin"
0191 
0192 #: main.cpp:48
0193 #, kde-format
0194 msgid "Sounds"
0195 msgstr "Fuaimeanna"
0196 
0197 #: main.cpp:49
0198 #, kde-format
0199 msgid "Elmar Hoefner"
0200 msgstr "Elmar Hoefner"
0201 
0202 #: main.cpp:49
0203 #, kde-format
0204 msgid "GFX"
0205 msgstr "GFX"
0206 
0207 #: main.cpp:50
0208 #, kde-format
0209 msgid "Lukas Tinkl"
0210 msgstr "Lukas Tinkl"
0211 
0212 #: main.cpp:50
0213 #, kde-format
0214 msgid "Non-Latin1 Support"
0215 msgstr "Tacaíocht Carachtar Seachas ISO-8859-1"
0216 
0217 #: main.cpp:51
0218 #, kde-format
0219 msgid "Malte Starostik"
0220 msgstr "Malte Starostik"
0221 
0222 #: main.cpp:51
0223 #, kde-format
0224 msgid "Various improvements"
0225 msgstr "Feabhsúcháin éagsúla"
0226 
0227 #: main.cpp:52
0228 #, kde-format
0229 msgid "Albert Astals Cid"
0230 msgstr "Albert Astals Cid"
0231 
0232 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0233 #, kde-format
0234 msgid "Various improvements and bugfixes"
0235 msgstr "Feabhsúcháin éagsúla agus ceartúcháin"
0236 
0237 #: main.cpp:53
0238 #, kde-format
0239 msgid "John Tapsell"
0240 msgstr "John Tapsell"
0241 
0242 #: main.cpp:54
0243 #, kde-format
0244 msgid "Inge Wallin"
0245 msgstr "Inge Wallin"
0246 
0247 #: main.cpp:54
0248 #, kde-format
0249 msgid "Bugfixes and refactoring"
0250 msgstr "Ceartúcháin agus athfhachtóiriú"
0251 
0252 #: main.cpp:55
0253 #, kde-format
0254 msgid "Jakub Stachowski"
0255 msgstr "Jakub Stachowski"
0256 
0257 #: main.cpp:55
0258 #, kde-format
0259 msgid "DNS-SD discovery"
0260 msgstr "Aimsiú DNS-SD"
0261 
0262 #: main.cpp:56
0263 #, kde-format
0264 msgid "Roney Gomes"
0265 msgstr "Roney Gomes"
0266 
0267 #: main.cpp:56
0268 #, kde-format
0269 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0270 msgstr "Leagan a úsáideann KGameRenderer agus QGraphicsView"
0271 
0272 #: main.cpp:63
0273 #, kde-format
0274 msgid "[URL]"
0275 msgstr ""
0276 
0277 #: main.cpp:63
0278 #, kde-format
0279 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0280 msgstr "URL de fhreastalaí a gceanglófar leis ag am tosaithe"
0281 
0282 #: mainwindow.cpp:59
0283 #, kde-format
0284 msgid "&Single Player"
0285 msgstr "Imreoir &Aonair"
0286 
0287 #: mainwindow.cpp:63
0288 #, kde-format
0289 msgid "&Host Game..."
0290 msgstr "Ó&stáil Cluiche..."
0291 
0292 #: mainwindow.cpp:67
0293 #, kde-format
0294 msgid "&Connect to Game..."
0295 msgstr "&Ceangail le Cluiche..."
0296 
0297 #: mainwindow.cpp:72
0298 #, kde-format
0299 msgid "Change &Nickname..."
0300 msgstr "Athraigh do Leasai&nm..."
0301 
0302 #: mainwindow.cpp:75
0303 #, kde-format
0304 msgid "&Play Sounds"
0305 msgstr "&Seinn Fuaimeanna"
0306 
0307 #: mainwindow.cpp:80
0308 #, kde-format
0309 msgid "&Adjacent Ships"
0310 msgstr ""
0311 
0312 #: mainwindow.cpp:85
0313 #, kde-format
0314 msgid "&Multiple Ships"
0315 msgstr ""
0316 
0317 #: mainwindow.cpp:90
0318 #, kde-format
0319 msgid "Show End-of-Game Message"
0320 msgstr "Taispeáin Teachtaireacht Deireadh-an-Chluiche"
0321 
0322 #: mainwindow.cpp:95
0323 #, kde-format
0324 msgid "Show &Left Grid"
0325 msgstr "Taispeáin Greille Ar &Chlé"
0326 
0327 #: mainwindow.cpp:99
0328 #, kde-format
0329 msgid "Show &Right Grid"
0330 msgstr "Taispeáin Greille Ar &Dheis"
0331 
0332 #: networkdialog.cpp:61
0333 #, kde-format
0334 msgid "&Nickname:"
0335 msgstr "Leasai&nm:"
0336 
0337 #: networkdialog.cpp:73
0338 #, kde-format
0339 msgid "&Join game:"
0340 msgstr "&Téigh i gcluiche:"
0341 
0342 #: networkdialog.cpp:88
0343 #, kde-format
0344 msgid "&Hostname:"
0345 msgstr "Óst&ainm:"
0346 
0347 # OK as is
0348 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0349 #, kde-format
0350 msgid "&Port:"
0351 msgstr "&Port:"
0352 
0353 #: networkdialog.cpp:116
0354 #, kde-format
0355 msgid "&Enter server address manually"
0356 msgstr "&Iontráil seoladh an fhreastalaí de láimh"
0357 
0358 #: networkdialog.cpp:148
0359 #, kde-format
0360 msgid "Network Parameters"
0361 msgstr "Paraiméadair Líonra"
0362 
0363 #: networkdialog.cpp:210
0364 #, kde-format
0365 msgid "Connecting to remote host..."
0366 msgstr "Ag dul i dteagmháil leis an gcianóstach..."
0367 
0368 #: networkdialog.cpp:217
0369 #, kde-format
0370 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0371 msgstr "Ag feitheamh le ceangal isteach..."
0372 
0373 #: networkdialog.cpp:236
0374 #, kde-format
0375 msgid "Could not connect to host"
0376 msgstr "Níorbh fhéidir ceangal leis an fhreastalaí"
0377 
0378 #: networkentity.cpp:189
0379 #, kde-format
0380 msgid "You have "
0381 msgstr ""
0382 
0383 #: networkentity.cpp:195
0384 #, kde-format
0385 msgid ", "
0386 msgstr ""
0387 
0388 #: networkentity.cpp:288
0389 #, fuzzy, kde-format
0390 #| msgid "You cannot place the ship here."
0391 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0392 msgstr "Ní féidir leat long a shuí anseo."
0393 
0394 #: networkentity.cpp:291
0395 #, kde-format
0396 msgid "You must leave a space between ships"
0397 msgstr ""
0398 
0399 #: playerentity.cpp:199
0400 #, kde-format
0401 msgid "Your opponent is now known as %1"
0402 msgstr "Tugtar %1 ar do chéile comhraic anois"
0403 
0404 #: playerentity.cpp:204
0405 #, kde-format
0406 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0407 msgstr "Dhícheangail do chéile comhraic ón chluiche"
0408 
0409 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0410 #, kde-format
0411 msgid "Shots"
0412 msgstr "Urchair"
0413 
0414 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0415 #, kde-format
0416 msgid "Hits"
0417 msgstr "Amais"
0418 
0419 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0420 #, kde-format
0421 msgid "Misses"
0422 msgstr "Urchair Iomraill"
0423 
0424 #: playfield.cpp:191
0425 #, kde-format
0426 msgid "You win!"
0427 msgstr "Bhuaigh tú!"
0428 
0429 #: playfield.cpp:193
0430 #, kde-format
0431 msgid "You win. Excellent!"
0432 msgstr "Bhuaigh tú.  Go hiontach!"
0433 
0434 #: playfield.cpp:197
0435 #, kde-format
0436 msgid "You lose."
0437 msgstr "Chaill tú."
0438 
0439 #: playfield.cpp:199
0440 #, fuzzy, kde-format
0441 #| msgid "You lose. Try harder next time!"
0442 msgid "You lose. Better luck next time!"
0443 msgstr "Chaill tú. Déan do dhícheall an chéad uair eile!"
0444 
0445 #: playfield.cpp:209
0446 #, kde-format
0447 msgid "Change Nickname"
0448 msgstr "Athraigh do Leasainm"
0449 
0450 #: playfield.cpp:209
0451 #, kde-format
0452 msgid "Enter new nickname:"
0453 msgstr "Iontráil leasainm nua:"
0454 
0455 #: playfield.cpp:238
0456 #, kde-format
0457 msgid "Restart game"
0458 msgstr "Atosaigh an cluiche"
0459 
0460 #: playfield.cpp:239
0461 #, kde-format
0462 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0463 msgstr "D'iarr do chéile comhraic an cluiche a atosú. An nglacann tú leis?"
0464 
0465 #: playfield.cpp:240
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "@action:button"
0468 msgid "Accept"
0469 msgstr ""
0470 
0471 #: playfield.cpp:241
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@action:button"
0474 msgid "Reject"
0475 msgstr ""
0476 
0477 #: playfield.cpp:250
0478 #, fuzzy, kde-format
0479 #| msgid ""
0480 #| "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0481 #| "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0482 #| "adjacent to one another."
0483 msgid ""
0484 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0485 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0486 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0487 msgstr ""
0488 "Tá do chéile comhraic ag baint úsáid as leagan KBattleship níos sine ná "
0489 "KDE4.  De réir na rialacha a chuir na seanchliaint i bhfeidhm, ní "
0490 "cheadaítear longa a shuí go díreach in aice lena chéile."
0491 
0492 #: playfield.cpp:263
0493 #, kde-format
0494 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0495 msgstr "Chaith an namhaid urchar. Caith anois!"
0496 
0497 #: playfield.cpp:267
0498 #, kde-format
0499 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0500 msgstr "Ag feitheamh le hurchar ón namhaid..."
0501 
0502 #: playfield.cpp:276
0503 #, kde-format
0504 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0505 msgstr "Cuireadh na longa. Caith urchar anois!"
0506 
0507 #: playfield.cpp:279
0508 #, kde-format
0509 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0510 msgstr "Ag feitheamh leis an imreoir eile an cluiche a thosú..."
0511 
0512 #: playfield.cpp:283
0513 #, kde-format
0514 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0515 msgstr "Ag feitheamh leis an imreoir eile a chuid long a shuí..."
0516 
0517 #: playfield.cpp:297
0518 #, fuzzy, kde-format
0519 #| msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
0520 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0521 msgstr ""
0522 "Cuir do chuid long síos.  Úsáid an cnaipe luiche ar dheis chun na longa a "
0523 "rothlú."
0524 
0525 #: playfield.cpp:303
0526 #, kde-format
0527 msgid "You can't place your remaining ships."
0528 msgstr ""
0529 
0530 #: playfield.cpp:304
0531 #, fuzzy, kde-format
0532 #| msgid "Restart game"
0533 msgctxt "@action"
0534 msgid "Restart"
0535 msgstr "Atosaigh an cluiche"
0536 
0537 #: playfield.cpp:305
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "@action"
0540 msgid "Abort"
0541 msgstr ""
0542 
0543 #: playfield.cpp:307
0544 #, kde-format
0545 msgid ""
0546 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0547 "game"
0548 msgstr ""
0549 
0550 #: playfield.cpp:307
0551 #, kde-format
0552 msgid "Restart placing ships"
0553 msgstr ""
0554 
0555 #: simplemenu.cpp:40
0556 #, kde-format
0557 msgid "Single Player"
0558 msgstr "Imreoir Aonair"
0559 
0560 #: simplemenu.cpp:41
0561 #, kde-format
0562 msgid "Host Network Game"
0563 msgstr "Óstáil Cluiche Líonra"
0564 
0565 #: simplemenu.cpp:42
0566 #, kde-format
0567 msgid "Connect to Network Game"
0568 msgstr "Ceangail le Cluiche Líonra"
0569 
0570 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0571 #, kde-format
0572 msgid "Remote player"
0573 msgstr "Imreoir cianda"
0574 
0575 #~ msgid "Game difficulty."
0576 #~ msgstr "Deacracht an chluiche."
0577 
0578 #~ msgid "KBattleship"
0579 #~ msgstr "KBattleship"
0580 
0581 #~ msgid "Single player"
0582 #~ msgstr "Imreoir aonair"
0583 
0584 #~ msgid "&Game"
0585 #~ msgstr "&Cluiche"
0586 
0587 #~ msgid "&Settings"
0588 #~ msgstr "&Socruithe"
0589 
0590 #~ msgid "Main page"
0591 #~ msgstr "Príomhleathanach"
0592 
0593 #~ msgid "Shots:"
0594 #~ msgstr "Urchair:"
0595 
0596 #~ msgid "     Player 1: %1     "
0597 #~ msgstr "     Imreoir 1: %1     "
0598 
0599 #~ msgid "     Player 2: %1     "
0600 #~ msgstr "     Imreoir 2: %1     "
0601 
0602 #~ msgid "Ready"
0603 #~ msgstr "Réidh"
0604 
0605 #~ msgid "&Start Server..."
0606 #~ msgstr "To&saigh an Freastalaí..."
0607 
0608 #~ msgid "S&ingle Player..."
0609 #~ msgstr "&Imreoir Aonair..."
0610 
0611 #~ msgid "&Enemy Info"
0612 #~ msgstr "&Eolas faoin Namhaid"
0613 
0614 #~ msgid "Hide Grid"
0615 #~ msgstr "Folaigh Greille"
0616 
0617 #~ msgid "Sending Message..."
0618 #~ msgstr "Teachtaireacht á Seoladh..."
0619 
0620 #~ msgid "You won the game :)"
0621 #~ msgstr "Bhí an bua agat :)"
0622 
0623 #~ msgid "Do you want to restart the game?"
0624 #~ msgstr "An bhfuil fonn ort an chluiche a atosú?"
0625 
0626 #~ msgid "Do Not Restart"
0627 #~ msgstr "Ná hAtosaigh"
0628 
0629 #~ msgid "Water"
0630 #~ msgstr "Uisce"
0631 
0632 #~ msgid "Do Not Ask"
0633 #~ msgstr "Ná Fiafraigh"
0634 
0635 #~ msgid "&Stop server"
0636 #~ msgstr "&Stad an freastalaí"
0637 
0638 #~ msgid "Dis&connect from server"
0639 #~ msgstr "Bris an nas&c leis an fhreastalaí"
0640 
0641 #~ msgid "Start Game"
0642 #~ msgstr "Tosaigh Cluiche"
0643 
0644 #~ msgid "Nick name:"
0645 #~ msgstr "Leasainm:"
0646 
0647 #~ msgid "Enter a message here"
0648 #~ msgstr "Iontráil teachtaireacht anseo"
0649 
0650 #~ msgid "Press here to send the message"
0651 #~ msgstr "Brúigh anseo chun an teachtaireacht a sheoladh"
0652 
0653 #~ msgid "&Send"
0654 #~ msgstr "&Seol"
0655 
0656 #~ msgid "&Server:"
0657 #~ msgstr "Frea&stalaí:"
0658 
0659 #~ msgid "Client version:"
0660 #~ msgstr "Leagan Cliaint:"
0661 
0662 #~ msgid "Protocol version:"
0663 #~ msgstr "Leagan an phrótacail:"
0664 
0665 #~ msgid "PV"
0666 #~ msgstr "PV"
0667 
0668 #~ msgid "CI"
0669 #~ msgstr "CI"
0670 
0671 #~ msgid "&Game name:"
0672 #~ msgstr "Ainm &cluiche:"
0673 
0674 #~ msgid "0"
0675 #~ msgstr "0"
0676 
0677 #~ msgid ":"
0678 #~ msgstr ":"
0679 
0680 #~ msgid "Shows all shots"
0681 #~ msgstr "Taispeáin gach urchar"
0682 
0683 #~ msgid "Chat Widget"
0684 #~ msgstr "Giuirléid Chomhrá"