Warning, /games/knavalbattle/po/ga/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Irish translation of kbattleship 0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kbattleship package. 0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdegames/kbattleship.po\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" 0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 0013 "Language: ga\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 0018 "3 : 4\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" 0029 0030 #: controller.cpp:50 0031 #, kde-format 0032 msgid "Computer" 0033 msgstr "Ríomhaire" 0034 0035 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0036 #: knavalbattle.kcfg:9 0037 #, kde-format 0038 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0039 msgstr "Óstainm réamhshocraithe le haghaidh cluiche il-imreora." 0040 0041 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0042 #: knavalbattle.kcfg:13 0043 #, kde-format 0044 msgid "Default port for multiplayer games." 0045 msgstr "Port réamhshocraithe le haghaidh cluiche il-imreora." 0046 0047 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0048 #: knavalbattle.kcfg:19 0049 #, kde-format 0050 msgid "User nickname." 0051 msgstr "Leasainm an úsáideora." 0052 0053 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0054 #: knavalbattle.kcfg:22 0055 #, kde-format 0056 msgid "Whether sound effects should be played." 0057 msgstr "Cé acu a úsáidfear maisíochtaí fuaime nó nach n-úsáidfear." 0058 0059 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0060 #: knavalbattle.kcfg:26 0061 #, kde-format 0062 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0063 msgstr "" 0064 0065 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0066 #: knavalbattle.kcfg:30 0067 #, kde-format 0068 msgid "" 0069 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0070 msgstr "" 0071 0072 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0073 #: knavalbattleui.rc:29 0074 #, kde-format 0075 msgid "Game Toolbar" 0076 msgstr "Barra Uirlisí Cluiche" 0077 0078 #: main.cpp:30 0079 #, kde-format 0080 msgid "Naval Battle" 0081 msgstr "Comhrac Cabhlaigh" 0082 0083 #: main.cpp:32 0084 #, kde-format 0085 msgid "The KDE ship sinking game" 0086 msgstr "Comhrac Cabhlaigh de chuid KDE" 0087 0088 #: main.cpp:33 0089 #, kde-format 0090 msgid "" 0091 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0092 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0093 msgstr "" 0094 "© 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0095 "© 2007 Paolo Capriotti" 0096 0097 #: main.cpp:38 0098 #, kde-format 0099 msgid "Paolo Capriotti" 0100 msgstr "Paolo Capriotti" 0101 0102 #: main.cpp:38 0103 #, kde-format 0104 msgid "Current maintainer" 0105 msgstr "Cothaitheoir reatha" 0106 0107 #: main.cpp:39 0108 #, kde-format 0109 msgid "Nikolas Zimmermann" 0110 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0111 0112 #: main.cpp:39 0113 #, kde-format 0114 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0115 msgstr "Fondúir an Tionscadail, Comhéadan Grafach, Cliant/Freastalaí" 0116 0117 #: main.cpp:40 0118 #, kde-format 0119 msgid "Daniel Molkentin" 0120 msgstr "Daniel Molkentin" 0121 0122 #: main.cpp:40 0123 #, kde-format 0124 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0125 msgstr "Dialóga, Cliant/Freastalaí" 0126 0127 #: main.cpp:41 0128 #, kde-format 0129 msgid "Kevin Krammer" 0130 msgstr "Kevin Krammer" 0131 0132 #: main.cpp:41 0133 #, kde-format 0134 msgid "Computer Player" 0135 msgstr "Ríomhaire" 0136 0137 #: main.cpp:43 0138 #, kde-format 0139 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0140 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0141 0142 #: main.cpp:43 0143 #, kde-format 0144 msgid "Game artwork" 0145 msgstr "Maisiúchán an chluiche" 0146 0147 #: main.cpp:44 0148 #, kde-format 0149 msgid "Eugene Trounev" 0150 msgstr "Eugene Trounev" 0151 0152 #: main.cpp:44 0153 #, kde-format 0154 msgid "Background" 0155 msgstr "Cúlra" 0156 0157 #: main.cpp:45 0158 #, kde-format 0159 msgid "Robert Wadley" 0160 msgstr "Robert Wadley" 0161 0162 #: main.cpp:45 0163 #, kde-format 0164 msgid "Artwork for some of the ships" 0165 msgstr "Maisiúchán roinnt long" 0166 0167 #: main.cpp:46 0168 #, kde-format 0169 msgid "Riccardo Iaconelli" 0170 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0171 0172 #: main.cpp:46 0173 #, kde-format 0174 msgid "Welcome screen" 0175 msgstr "Scáileán fáilte" 0176 0177 #: main.cpp:47 0178 #, kde-format 0179 msgid "Benjamin Adler" 0180 msgstr "Benjamin Adler" 0181 0182 #: main.cpp:47 0183 #, kde-format 0184 msgid "Icon" 0185 msgstr "Deilbhín" 0186 0187 #: main.cpp:48 0188 #, kde-format 0189 msgid "Nils Trzebin" 0190 msgstr "Nils Trzebin" 0191 0192 #: main.cpp:48 0193 #, kde-format 0194 msgid "Sounds" 0195 msgstr "Fuaimeanna" 0196 0197 #: main.cpp:49 0198 #, kde-format 0199 msgid "Elmar Hoefner" 0200 msgstr "Elmar Hoefner" 0201 0202 #: main.cpp:49 0203 #, kde-format 0204 msgid "GFX" 0205 msgstr "GFX" 0206 0207 #: main.cpp:50 0208 #, kde-format 0209 msgid "Lukas Tinkl" 0210 msgstr "Lukas Tinkl" 0211 0212 #: main.cpp:50 0213 #, kde-format 0214 msgid "Non-Latin1 Support" 0215 msgstr "Tacaíocht Carachtar Seachas ISO-8859-1" 0216 0217 #: main.cpp:51 0218 #, kde-format 0219 msgid "Malte Starostik" 0220 msgstr "Malte Starostik" 0221 0222 #: main.cpp:51 0223 #, kde-format 0224 msgid "Various improvements" 0225 msgstr "Feabhsúcháin éagsúla" 0226 0227 #: main.cpp:52 0228 #, kde-format 0229 msgid "Albert Astals Cid" 0230 msgstr "Albert Astals Cid" 0231 0232 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0233 #, kde-format 0234 msgid "Various improvements and bugfixes" 0235 msgstr "Feabhsúcháin éagsúla agus ceartúcháin" 0236 0237 #: main.cpp:53 0238 #, kde-format 0239 msgid "John Tapsell" 0240 msgstr "John Tapsell" 0241 0242 #: main.cpp:54 0243 #, kde-format 0244 msgid "Inge Wallin" 0245 msgstr "Inge Wallin" 0246 0247 #: main.cpp:54 0248 #, kde-format 0249 msgid "Bugfixes and refactoring" 0250 msgstr "Ceartúcháin agus athfhachtóiriú" 0251 0252 #: main.cpp:55 0253 #, kde-format 0254 msgid "Jakub Stachowski" 0255 msgstr "Jakub Stachowski" 0256 0257 #: main.cpp:55 0258 #, kde-format 0259 msgid "DNS-SD discovery" 0260 msgstr "Aimsiú DNS-SD" 0261 0262 #: main.cpp:56 0263 #, kde-format 0264 msgid "Roney Gomes" 0265 msgstr "Roney Gomes" 0266 0267 #: main.cpp:56 0268 #, kde-format 0269 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0270 msgstr "Leagan a úsáideann KGameRenderer agus QGraphicsView" 0271 0272 #: main.cpp:63 0273 #, kde-format 0274 msgid "[URL]" 0275 msgstr "" 0276 0277 #: main.cpp:63 0278 #, kde-format 0279 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0280 msgstr "URL de fhreastalaí a gceanglófar leis ag am tosaithe" 0281 0282 #: mainwindow.cpp:59 0283 #, kde-format 0284 msgid "&Single Player" 0285 msgstr "Imreoir &Aonair" 0286 0287 #: mainwindow.cpp:63 0288 #, kde-format 0289 msgid "&Host Game..." 0290 msgstr "Ó&stáil Cluiche..." 0291 0292 #: mainwindow.cpp:67 0293 #, kde-format 0294 msgid "&Connect to Game..." 0295 msgstr "&Ceangail le Cluiche..." 0296 0297 #: mainwindow.cpp:72 0298 #, kde-format 0299 msgid "Change &Nickname..." 0300 msgstr "Athraigh do Leasai&nm..." 0301 0302 #: mainwindow.cpp:75 0303 #, kde-format 0304 msgid "&Play Sounds" 0305 msgstr "&Seinn Fuaimeanna" 0306 0307 #: mainwindow.cpp:80 0308 #, kde-format 0309 msgid "&Adjacent Ships" 0310 msgstr "" 0311 0312 #: mainwindow.cpp:85 0313 #, kde-format 0314 msgid "&Multiple Ships" 0315 msgstr "" 0316 0317 #: mainwindow.cpp:90 0318 #, kde-format 0319 msgid "Show End-of-Game Message" 0320 msgstr "Taispeáin Teachtaireacht Deireadh-an-Chluiche" 0321 0322 #: mainwindow.cpp:95 0323 #, kde-format 0324 msgid "Show &Left Grid" 0325 msgstr "Taispeáin Greille Ar &Chlé" 0326 0327 #: mainwindow.cpp:99 0328 #, kde-format 0329 msgid "Show &Right Grid" 0330 msgstr "Taispeáin Greille Ar &Dheis" 0331 0332 #: networkdialog.cpp:61 0333 #, kde-format 0334 msgid "&Nickname:" 0335 msgstr "Leasai&nm:" 0336 0337 #: networkdialog.cpp:73 0338 #, kde-format 0339 msgid "&Join game:" 0340 msgstr "&Téigh i gcluiche:" 0341 0342 #: networkdialog.cpp:88 0343 #, kde-format 0344 msgid "&Hostname:" 0345 msgstr "Óst&ainm:" 0346 0347 # OK as is 0348 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0349 #, kde-format 0350 msgid "&Port:" 0351 msgstr "&Port:" 0352 0353 #: networkdialog.cpp:116 0354 #, kde-format 0355 msgid "&Enter server address manually" 0356 msgstr "&Iontráil seoladh an fhreastalaí de láimh" 0357 0358 #: networkdialog.cpp:148 0359 #, kde-format 0360 msgid "Network Parameters" 0361 msgstr "Paraiméadair Líonra" 0362 0363 #: networkdialog.cpp:210 0364 #, kde-format 0365 msgid "Connecting to remote host..." 0366 msgstr "Ag dul i dteagmháil leis an gcianóstach..." 0367 0368 #: networkdialog.cpp:217 0369 #, kde-format 0370 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0371 msgstr "Ag feitheamh le ceangal isteach..." 0372 0373 #: networkdialog.cpp:236 0374 #, kde-format 0375 msgid "Could not connect to host" 0376 msgstr "Níorbh fhéidir ceangal leis an fhreastalaí" 0377 0378 #: networkentity.cpp:189 0379 #, kde-format 0380 msgid "You have " 0381 msgstr "" 0382 0383 #: networkentity.cpp:195 0384 #, kde-format 0385 msgid ", " 0386 msgstr "" 0387 0388 #: networkentity.cpp:288 0389 #, fuzzy, kde-format 0390 #| msgid "You cannot place the ship here." 0391 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0392 msgstr "Ní féidir leat long a shuí anseo." 0393 0394 #: networkentity.cpp:291 0395 #, kde-format 0396 msgid "You must leave a space between ships" 0397 msgstr "" 0398 0399 #: playerentity.cpp:199 0400 #, kde-format 0401 msgid "Your opponent is now known as %1" 0402 msgstr "Tugtar %1 ar do chéile comhraic anois" 0403 0404 #: playerentity.cpp:204 0405 #, kde-format 0406 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0407 msgstr "Dhícheangail do chéile comhraic ón chluiche" 0408 0409 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0410 #, kde-format 0411 msgid "Shots" 0412 msgstr "Urchair" 0413 0414 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0415 #, kde-format 0416 msgid "Hits" 0417 msgstr "Amais" 0418 0419 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0420 #, kde-format 0421 msgid "Misses" 0422 msgstr "Urchair Iomraill" 0423 0424 #: playfield.cpp:191 0425 #, kde-format 0426 msgid "You win!" 0427 msgstr "Bhuaigh tú!" 0428 0429 #: playfield.cpp:193 0430 #, kde-format 0431 msgid "You win. Excellent!" 0432 msgstr "Bhuaigh tú. Go hiontach!" 0433 0434 #: playfield.cpp:197 0435 #, kde-format 0436 msgid "You lose." 0437 msgstr "Chaill tú." 0438 0439 #: playfield.cpp:199 0440 #, fuzzy, kde-format 0441 #| msgid "You lose. Try harder next time!" 0442 msgid "You lose. Better luck next time!" 0443 msgstr "Chaill tú. Déan do dhícheall an chéad uair eile!" 0444 0445 #: playfield.cpp:209 0446 #, kde-format 0447 msgid "Change Nickname" 0448 msgstr "Athraigh do Leasainm" 0449 0450 #: playfield.cpp:209 0451 #, kde-format 0452 msgid "Enter new nickname:" 0453 msgstr "Iontráil leasainm nua:" 0454 0455 #: playfield.cpp:238 0456 #, kde-format 0457 msgid "Restart game" 0458 msgstr "Atosaigh an cluiche" 0459 0460 #: playfield.cpp:239 0461 #, kde-format 0462 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0463 msgstr "D'iarr do chéile comhraic an cluiche a atosú. An nglacann tú leis?" 0464 0465 #: playfield.cpp:240 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "@action:button" 0468 msgid "Accept" 0469 msgstr "" 0470 0471 #: playfield.cpp:241 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@action:button" 0474 msgid "Reject" 0475 msgstr "" 0476 0477 #: playfield.cpp:250 0478 #, fuzzy, kde-format 0479 #| msgid "" 0480 #| "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0481 #| "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0482 #| "adjacent to one another." 0483 msgid "" 0484 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0485 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0486 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0487 msgstr "" 0488 "Tá do chéile comhraic ag baint úsáid as leagan KBattleship níos sine ná " 0489 "KDE4. De réir na rialacha a chuir na seanchliaint i bhfeidhm, ní " 0490 "cheadaítear longa a shuí go díreach in aice lena chéile." 0491 0492 #: playfield.cpp:263 0493 #, kde-format 0494 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0495 msgstr "Chaith an namhaid urchar. Caith anois!" 0496 0497 #: playfield.cpp:267 0498 #, kde-format 0499 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0500 msgstr "Ag feitheamh le hurchar ón namhaid..." 0501 0502 #: playfield.cpp:276 0503 #, kde-format 0504 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0505 msgstr "Cuireadh na longa. Caith urchar anois!" 0506 0507 #: playfield.cpp:279 0508 #, kde-format 0509 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0510 msgstr "Ag feitheamh leis an imreoir eile an cluiche a thosú..." 0511 0512 #: playfield.cpp:283 0513 #, kde-format 0514 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0515 msgstr "Ag feitheamh leis an imreoir eile a chuid long a shuí..." 0516 0517 #: playfield.cpp:297 0518 #, fuzzy, kde-format 0519 #| msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them." 0520 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0521 msgstr "" 0522 "Cuir do chuid long síos. Úsáid an cnaipe luiche ar dheis chun na longa a " 0523 "rothlú." 0524 0525 #: playfield.cpp:303 0526 #, kde-format 0527 msgid "You can't place your remaining ships." 0528 msgstr "" 0529 0530 #: playfield.cpp:304 0531 #, fuzzy, kde-format 0532 #| msgid "Restart game" 0533 msgctxt "@action" 0534 msgid "Restart" 0535 msgstr "Atosaigh an cluiche" 0536 0537 #: playfield.cpp:305 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "@action" 0540 msgid "Abort" 0541 msgstr "" 0542 0543 #: playfield.cpp:307 0544 #, kde-format 0545 msgid "" 0546 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0547 "game" 0548 msgstr "" 0549 0550 #: playfield.cpp:307 0551 #, kde-format 0552 msgid "Restart placing ships" 0553 msgstr "" 0554 0555 #: simplemenu.cpp:40 0556 #, kde-format 0557 msgid "Single Player" 0558 msgstr "Imreoir Aonair" 0559 0560 #: simplemenu.cpp:41 0561 #, kde-format 0562 msgid "Host Network Game" 0563 msgstr "Óstáil Cluiche Líonra" 0564 0565 #: simplemenu.cpp:42 0566 #, kde-format 0567 msgid "Connect to Network Game" 0568 msgstr "Ceangail le Cluiche Líonra" 0569 0570 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0571 #, kde-format 0572 msgid "Remote player" 0573 msgstr "Imreoir cianda" 0574 0575 #~ msgid "Game difficulty." 0576 #~ msgstr "Deacracht an chluiche." 0577 0578 #~ msgid "KBattleship" 0579 #~ msgstr "KBattleship" 0580 0581 #~ msgid "Single player" 0582 #~ msgstr "Imreoir aonair" 0583 0584 #~ msgid "&Game" 0585 #~ msgstr "&Cluiche" 0586 0587 #~ msgid "&Settings" 0588 #~ msgstr "&Socruithe" 0589 0590 #~ msgid "Main page" 0591 #~ msgstr "Príomhleathanach" 0592 0593 #~ msgid "Shots:" 0594 #~ msgstr "Urchair:" 0595 0596 #~ msgid " Player 1: %1 " 0597 #~ msgstr " Imreoir 1: %1 " 0598 0599 #~ msgid " Player 2: %1 " 0600 #~ msgstr " Imreoir 2: %1 " 0601 0602 #~ msgid "Ready" 0603 #~ msgstr "Réidh" 0604 0605 #~ msgid "&Start Server..." 0606 #~ msgstr "To&saigh an Freastalaí..." 0607 0608 #~ msgid "S&ingle Player..." 0609 #~ msgstr "&Imreoir Aonair..." 0610 0611 #~ msgid "&Enemy Info" 0612 #~ msgstr "&Eolas faoin Namhaid" 0613 0614 #~ msgid "Hide Grid" 0615 #~ msgstr "Folaigh Greille" 0616 0617 #~ msgid "Sending Message..." 0618 #~ msgstr "Teachtaireacht á Seoladh..." 0619 0620 #~ msgid "You won the game :)" 0621 #~ msgstr "Bhí an bua agat :)" 0622 0623 #~ msgid "Do you want to restart the game?" 0624 #~ msgstr "An bhfuil fonn ort an chluiche a atosú?" 0625 0626 #~ msgid "Do Not Restart" 0627 #~ msgstr "Ná hAtosaigh" 0628 0629 #~ msgid "Water" 0630 #~ msgstr "Uisce" 0631 0632 #~ msgid "Do Not Ask" 0633 #~ msgstr "Ná Fiafraigh" 0634 0635 #~ msgid "&Stop server" 0636 #~ msgstr "&Stad an freastalaí" 0637 0638 #~ msgid "Dis&connect from server" 0639 #~ msgstr "Bris an nas&c leis an fhreastalaí" 0640 0641 #~ msgid "Start Game" 0642 #~ msgstr "Tosaigh Cluiche" 0643 0644 #~ msgid "Nick name:" 0645 #~ msgstr "Leasainm:" 0646 0647 #~ msgid "Enter a message here" 0648 #~ msgstr "Iontráil teachtaireacht anseo" 0649 0650 #~ msgid "Press here to send the message" 0651 #~ msgstr "Brúigh anseo chun an teachtaireacht a sheoladh" 0652 0653 #~ msgid "&Send" 0654 #~ msgstr "&Seol" 0655 0656 #~ msgid "&Server:" 0657 #~ msgstr "Frea&stalaí:" 0658 0659 #~ msgid "Client version:" 0660 #~ msgstr "Leagan Cliaint:" 0661 0662 #~ msgid "Protocol version:" 0663 #~ msgstr "Leagan an phrótacail:" 0664 0665 #~ msgid "PV" 0666 #~ msgstr "PV" 0667 0668 #~ msgid "CI" 0669 #~ msgstr "CI" 0670 0671 #~ msgid "&Game name:" 0672 #~ msgstr "Ainm &cluiche:" 0673 0674 #~ msgid "0" 0675 #~ msgstr "0" 0676 0677 #~ msgid ":" 0678 #~ msgstr ":" 0679 0680 #~ msgid "Shows all shots" 0681 #~ msgstr "Taispeáin gach urchar" 0682 0683 #~ msgid "Chat Widget" 0684 #~ msgstr "Giuirléid Chomhrá"