Warning, /games/knavalbattle/po/fr/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbattleship.po to français 0002 # translation of kbattleship.po to 0003 # traduction de kbattleship.po en Français 0004 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0005 # Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. 0006 # Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. 0007 # Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003. 0008 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. 0009 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005. 0010 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. 0011 # Angot Julien <angot.julien@gmail.com>, 2007, 2008. 0012 # Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008. 0013 # Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011, 2012. 0014 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2013, 2022. 0015 # Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2013, 2014. 0016 # Ludovic Grossard <ludovic.grossard@unilim.fr>, 2014. 0017 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2019. 0018 # 0019 msgid "" 0020 msgstr "" 0021 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0022 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0023 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0024 "PO-Revision-Date: 2022-07-09 09:42+0200\n" 0025 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 0026 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0027 "Language: fr\n" 0028 "MIME-Version: 1.0\n" 0029 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0030 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0031 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0032 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" 0033 "X-Environment: kde\n" 0034 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0035 "X-Text-Markup: kde4\n" 0036 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0039 msgid "Your names" 0040 msgstr "" 0041 "Geoffray Levasseur, François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin, Nicolas " 0042 "Ternisien, Julien Angot, Vincent Pinon, Simon Depiets" 0043 0044 #, kde-format 0045 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0046 msgid "Your emails" 0047 msgstr "" 0048 "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, duranceau@kde.org, cousin@kde.org, " 0049 "nicolas.ternisien@gmail.com, angot.julien@gmail.com, vpinon@kde.org, " 0050 "sdepiets@gmail.com" 0051 0052 #: controller.cpp:50 0053 #, kde-format 0054 msgid "Computer" 0055 msgstr "Ordinateur" 0056 0057 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0058 #: knavalbattle.kcfg:9 0059 #, kde-format 0060 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0061 msgstr "Nom de l'hôte par défaut pour les parties multi-joueurs." 0062 0063 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0064 #: knavalbattle.kcfg:13 0065 #, kde-format 0066 msgid "Default port for multiplayer games." 0067 msgstr "Port par défaut pour les parties multi-joueurs." 0068 0069 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0070 #: knavalbattle.kcfg:19 0071 #, kde-format 0072 msgid "User nickname." 0073 msgstr "Pseudo de l'utilisateur." 0074 0075 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0076 #: knavalbattle.kcfg:22 0077 #, kde-format 0078 msgid "Whether sound effects should be played." 0079 msgstr "Définit si les effets sonores doivent être joués ou non." 0080 0081 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0082 #: knavalbattle.kcfg:26 0083 #, kde-format 0084 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0085 msgstr "" 0086 "Permet aux bateaux d'être côte à côte sans avoir une case libre entre eux." 0087 0088 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0089 #: knavalbattle.kcfg:30 0090 #, kde-format 0091 msgid "" 0092 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0093 msgstr "" 0094 "Autoriser plusieurs bateaux pour chaque taille, par défaut : 4 de 1, 3 de 2, " 0095 "2 de 3, 1 de 4." 0096 0097 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0098 #: knavalbattleui.rc:29 0099 #, kde-format 0100 msgid "Game Toolbar" 0101 msgstr "Barre d'outils pour le jeu" 0102 0103 #: main.cpp:30 0104 #, kde-format 0105 msgid "Naval Battle" 0106 msgstr "Bataille navale" 0107 0108 #: main.cpp:32 0109 #, kde-format 0110 msgid "The KDE ship sinking game" 0111 msgstr "Le jeu de bataille navale de KDE" 0112 0113 #: main.cpp:33 0114 #, kde-format 0115 msgid "" 0116 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0117 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0118 msgstr "" 0119 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0120 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0121 0122 #: main.cpp:38 0123 #, kde-format 0124 msgid "Paolo Capriotti" 0125 msgstr "Paolo Capriotti" 0126 0127 #: main.cpp:38 0128 #, kde-format 0129 msgid "Current maintainer" 0130 msgstr "Mainteneur actuel" 0131 0132 #: main.cpp:39 0133 #, kde-format 0134 msgid "Nikolas Zimmermann" 0135 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0136 0137 #: main.cpp:39 0138 #, kde-format 0139 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0140 msgstr "" 0141 "Créateur du projet, gestion de l'interface utilisateur, architecture " 0142 "client / serveur" 0143 0144 #: main.cpp:40 0145 #, kde-format 0146 msgid "Daniel Molkentin" 0147 msgstr "Daniel Molkentin" 0148 0149 #: main.cpp:40 0150 #, kde-format 0151 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0152 msgstr "Boîtes de dialogue, architecture client / serveur" 0153 0154 #: main.cpp:41 0155 #, kde-format 0156 msgid "Kevin Krammer" 0157 msgstr "Kevin Krammer" 0158 0159 #: main.cpp:41 0160 #, kde-format 0161 msgid "Computer Player" 0162 msgstr "Joueur Ordinateur" 0163 0164 #: main.cpp:43 0165 #, kde-format 0166 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0167 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0168 0169 #: main.cpp:43 0170 #, kde-format 0171 msgid "Game artwork" 0172 msgstr "Graphisme du jeu" 0173 0174 #: main.cpp:44 0175 #, kde-format 0176 msgid "Eugene Trounev" 0177 msgstr "Eugene Trounev" 0178 0179 #: main.cpp:44 0180 #, kde-format 0181 msgid "Background" 0182 msgstr "Arrière-plan" 0183 0184 #: main.cpp:45 0185 #, kde-format 0186 msgid "Robert Wadley" 0187 msgstr "Robert Wadley" 0188 0189 #: main.cpp:45 0190 #, kde-format 0191 msgid "Artwork for some of the ships" 0192 msgstr "Graphisme pour certains bateaux" 0193 0194 #: main.cpp:46 0195 #, kde-format 0196 msgid "Riccardo Iaconelli" 0197 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0198 0199 #: main.cpp:46 0200 #, kde-format 0201 msgid "Welcome screen" 0202 msgstr "Écran d'accueil" 0203 0204 #: main.cpp:47 0205 #, kde-format 0206 msgid "Benjamin Adler" 0207 msgstr "Benjamin Adler" 0208 0209 #: main.cpp:47 0210 #, kde-format 0211 msgid "Icon" 0212 msgstr "Icônes" 0213 0214 #: main.cpp:48 0215 #, kde-format 0216 msgid "Nils Trzebin" 0217 msgstr "Nils Trzebin" 0218 0219 #: main.cpp:48 0220 #, kde-format 0221 msgid "Sounds" 0222 msgstr "Sons" 0223 0224 #: main.cpp:49 0225 #, kde-format 0226 msgid "Elmar Hoefner" 0227 msgstr "Elmar Hoefner" 0228 0229 #: main.cpp:49 0230 #, kde-format 0231 msgid "GFX" 0232 msgstr "GFX" 0233 0234 #: main.cpp:50 0235 #, kde-format 0236 msgid "Lukas Tinkl" 0237 msgstr "Lukas Tinkl" 0238 0239 #: main.cpp:50 0240 #, kde-format 0241 msgid "Non-Latin1 Support" 0242 msgstr "Prise en charge des affichages non Latin1" 0243 0244 #: main.cpp:51 0245 #, kde-format 0246 msgid "Malte Starostik" 0247 msgstr "Malte Starostik" 0248 0249 #: main.cpp:51 0250 #, kde-format 0251 msgid "Various improvements" 0252 msgstr "Améliorations diverses" 0253 0254 #: main.cpp:52 0255 #, kde-format 0256 msgid "Albert Astals Cid" 0257 msgstr "Albert Astals Cid" 0258 0259 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0260 #, kde-format 0261 msgid "Various improvements and bugfixes" 0262 msgstr "Améliorations diverses et corrections de bogues" 0263 0264 #: main.cpp:53 0265 #, kde-format 0266 msgid "John Tapsell" 0267 msgstr "John Tapsell" 0268 0269 #: main.cpp:54 0270 #, kde-format 0271 msgid "Inge Wallin" 0272 msgstr "Inge Wallin" 0273 0274 #: main.cpp:54 0275 #, kde-format 0276 msgid "Bugfixes and refactoring" 0277 msgstr "Corrections de bogues et reprise de l'architecture" 0278 0279 #: main.cpp:55 0280 #, kde-format 0281 msgid "Jakub Stachowski" 0282 msgstr "Jakub Stachowski" 0283 0284 #: main.cpp:55 0285 #, kde-format 0286 msgid "DNS-SD discovery" 0287 msgstr "Découverte des services « DNS-SD »" 0288 0289 #: main.cpp:56 0290 #, kde-format 0291 msgid "Roney Gomes" 0292 msgstr "Roney Gomes" 0293 0294 #: main.cpp:56 0295 #, kde-format 0296 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0297 msgstr "Portage vers « KGameRenderer » et « QGraphicsView »" 0298 0299 #: main.cpp:63 0300 #, kde-format 0301 msgid "[URL]" 0302 msgstr "[URL]" 0303 0304 #: main.cpp:63 0305 #, kde-format 0306 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0307 msgstr "" 0308 "URL d'un serveur de jeu de bataille navale sur lequel se connecter après le " 0309 "démarrage" 0310 0311 #: mainwindow.cpp:59 0312 #, kde-format 0313 msgid "&Single Player" 0314 msgstr "Joueur &unique" 0315 0316 #: mainwindow.cpp:63 0317 #, kde-format 0318 msgid "&Host Game..." 0319 msgstr "Créer une partie en réseau..." 0320 0321 #: mainwindow.cpp:67 0322 #, kde-format 0323 msgid "&Connect to Game..." 0324 msgstr "Se &connecter à une partie en réseau..." 0325 0326 #: mainwindow.cpp:72 0327 #, kde-format 0328 msgid "Change &Nickname..." 0329 msgstr "Modifier le &pseudo..." 0330 0331 #: mainwindow.cpp:75 0332 #, kde-format 0333 msgid "&Play Sounds" 0334 msgstr "Jouer les &sons" 0335 0336 #: mainwindow.cpp:80 0337 #, kde-format 0338 msgid "&Adjacent Ships" 0339 msgstr "Bateaux adjacents" 0340 0341 #: mainwindow.cpp:85 0342 #, kde-format 0343 msgid "&Multiple Ships" 0344 msgstr "Bateaux &multiples" 0345 0346 #: mainwindow.cpp:90 0347 #, kde-format 0348 msgid "Show End-of-Game Message" 0349 msgstr "Afficher le message de fin de partie" 0350 0351 #: mainwindow.cpp:95 0352 #, kde-format 0353 msgid "Show &Left Grid" 0354 msgstr "Afficher la grille à gauche" 0355 0356 #: mainwindow.cpp:99 0357 #, kde-format 0358 msgid "Show &Right Grid" 0359 msgstr "Afficher la grille à droite" 0360 0361 #: networkdialog.cpp:61 0362 #, kde-format 0363 msgid "&Nickname:" 0364 msgstr "&Pseudo :" 0365 0366 #: networkdialog.cpp:73 0367 #, kde-format 0368 msgid "&Join game:" 0369 msgstr "Se &joindre à la partie :" 0370 0371 #: networkdialog.cpp:88 0372 #, kde-format 0373 msgid "&Hostname:" 0374 msgstr "Nom de l'&hôte :" 0375 0376 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0377 #, kde-format 0378 msgid "&Port:" 0379 msgstr "&Port :" 0380 0381 #: networkdialog.cpp:116 0382 #, kde-format 0383 msgid "&Enter server address manually" 0384 msgstr "Saisiss&ez manuellement l'adresse du serveur" 0385 0386 #: networkdialog.cpp:148 0387 #, kde-format 0388 msgid "Network Parameters" 0389 msgstr "Paramètres de réseau" 0390 0391 #: networkdialog.cpp:210 0392 #, kde-format 0393 msgid "Connecting to remote host..." 0394 msgstr "Connexion au serveur distant en cours..." 0395 0396 #: networkdialog.cpp:217 0397 #, kde-format 0398 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0399 msgstr "En attente d'une connexion entrante..." 0400 0401 #: networkdialog.cpp:236 0402 #, kde-format 0403 msgid "Could not connect to host" 0404 msgstr "Impossible de se connecter au serveur" 0405 0406 #: networkentity.cpp:189 0407 #, kde-format 0408 msgid "You have " 0409 msgstr "Vous avez " 0410 0411 #: networkentity.cpp:195 0412 #, kde-format 0413 msgid ", " 0414 msgstr ", " 0415 0416 #: networkentity.cpp:288 0417 #, kde-format 0418 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0419 msgstr "Vous pouvez placer des bateaux adjacents l'un à l'autre" 0420 0421 #: networkentity.cpp:291 0422 #, kde-format 0423 msgid "You must leave a space between ships" 0424 msgstr "Vous devez laisser un espace entre les bateaux" 0425 0426 #: playerentity.cpp:199 0427 #, kde-format 0428 msgid "Your opponent is now known as %1" 0429 msgstr "Votre adversaire est maintenant connu en tant que %1" 0430 0431 #: playerentity.cpp:204 0432 #, kde-format 0433 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0434 msgstr "Votre adversaire s'est déconnecté de la partie" 0435 0436 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0437 #, kde-format 0438 msgid "Shots" 0439 msgstr "Tirs" 0440 0441 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0442 #, kde-format 0443 msgid "Hits" 0444 msgstr "Touchés" 0445 0446 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0447 #, kde-format 0448 msgid "Misses" 0449 msgstr "Manqués" 0450 0451 #: playfield.cpp:191 0452 #, kde-format 0453 msgid "You win!" 0454 msgstr "Vous avez gagné ! " 0455 0456 #: playfield.cpp:193 0457 #, kde-format 0458 msgid "You win. Excellent!" 0459 msgstr "Vous avez gagné. Excellent !" 0460 0461 #: playfield.cpp:197 0462 #, kde-format 0463 msgid "You lose." 0464 msgstr "Vous avez perdu." 0465 0466 #: playfield.cpp:199 0467 #, kde-format 0468 msgid "You lose. Better luck next time!" 0469 msgstr "Vous avez perdu. Ayez plus de chance la prochaine fois !" 0470 0471 #: playfield.cpp:209 0472 #, kde-format 0473 msgid "Change Nickname" 0474 msgstr "Modifier le pseudo" 0475 0476 #: playfield.cpp:209 0477 #, kde-format 0478 msgid "Enter new nickname:" 0479 msgstr "Saisir un nouveau pseudo :" 0480 0481 #: playfield.cpp:238 0482 #, kde-format 0483 msgid "Restart game" 0484 msgstr "Re-démarrer le jeu" 0485 0486 #: playfield.cpp:239 0487 #, kde-format 0488 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0489 msgstr "" 0490 "Votre adversaire a demandé un re-démarrage de la partie. L'acceptez vous ?" 0491 0492 #: playfield.cpp:240 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "@action:button" 0495 msgid "Accept" 0496 msgstr "Accepter" 0497 0498 #: playfield.cpp:241 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "@action:button" 0501 msgid "Reject" 0502 msgstr "Rejeter" 0503 0504 #: playfield.cpp:250 0505 #, kde-format 0506 msgid "" 0507 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0508 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0509 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0510 msgstr "" 0511 "Votre adversaire utilise une version de KBattleship antérieure à KDE 4. " 0512 "Veuillez noter que, selon les règles appliquées par les anciens clients, les " 0513 "navires ne peuvent pas être placés de façon adjacente, l'un à côté d'un " 0514 "autre, et un seul bateau de chaque taille est autorisé." 0515 0516 #: playfield.cpp:263 0517 #, kde-format 0518 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0519 msgstr "L'ennemi a tiré. À votre tour !" 0520 0521 #: playfield.cpp:267 0522 #, kde-format 0523 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0524 msgstr "En attente du tir de l'ennemi..." 0525 0526 #: playfield.cpp:276 0527 #, kde-format 0528 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0529 msgstr "Les bateaux sont placés. Maintenant tirez sur le camp ennemi !" 0530 0531 #: playfield.cpp:279 0532 #, kde-format 0533 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0534 msgstr "En attente du démarrage de la partie par l'autre joueur..." 0535 0536 #: playfield.cpp:283 0537 #, kde-format 0538 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0539 msgstr "En attente du placement des bateaux par l'autre joueur..." 0540 0541 #: playfield.cpp:297 0542 #, kde-format 0543 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0544 msgstr "" 0545 "Placez %1 bateaux. Utilisez le bouton droit de la souris pour les faire " 0546 "tourner." 0547 0548 #: playfield.cpp:303 0549 #, kde-format 0550 msgid "You can't place your remaining ships." 0551 msgstr "Vous ne pouvez pas placer vos bateaux restants." 0552 0553 #: playfield.cpp:304 0554 #, kde-format 0555 msgctxt "@action" 0556 msgid "Restart" 0557 msgstr "Redémarrer" 0558 0559 #: playfield.cpp:305 0560 #, kde-format 0561 msgctxt "@action" 0562 msgid "Abort" 0563 msgstr "Abandonner" 0564 0565 #: playfield.cpp:307 0566 #, kde-format 0567 msgid "" 0568 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0569 "game" 0570 msgstr "" 0571 "Vous ne pouvez pas placer vos bateaux restants. Veuillez recommencer le " 0572 "placement des bateaux ou arrêter le jeu" 0573 0574 #: playfield.cpp:307 0575 #, kde-format 0576 msgid "Restart placing ships" 0577 msgstr "Recommencer le placement des bateaux " 0578 0579 #: simplemenu.cpp:40 0580 #, kde-format 0581 msgid "Single Player" 0582 msgstr "Joueur unique" 0583 0584 #: simplemenu.cpp:41 0585 #, kde-format 0586 msgid "Host Network Game" 0587 msgstr "Créer une partie en réseau" 0588 0589 #: simplemenu.cpp:42 0590 #, kde-format 0591 msgid "Connect to Network Game" 0592 msgstr "Se connecter à une partie en réseau" 0593 0594 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0595 #, kde-format 0596 msgid "Remote player" 0597 msgstr "Joueur en réseau" 0598 0599 #~ msgid "Game difficulty." 0600 #~ msgstr "Difficulté du jeu." 0601 0602 #~ msgid "KBattleship" 0603 #~ msgstr "KBattleship"