Warning, /games/knavalbattle/po/fr/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbattleship.po to français
0002 # translation of kbattleship.po to
0003 # traduction de kbattleship.po en Français
0004 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0005 # Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
0006 # Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
0007 # Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
0008 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
0009 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
0010 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
0011 # Angot Julien <angot.julien@gmail.com>, 2007, 2008.
0012 # Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
0013 # Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011, 2012.
0014 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2013, 2022.
0015 # Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2013, 2014.
0016 # Ludovic Grossard <ludovic.grossard@unilim.fr>, 2014.
0017 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2019.
0018 #
0019 msgid ""
0020 msgstr ""
0021 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0022 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0023 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0024 "PO-Revision-Date: 2022-07-09 09:42+0200\n"
0025 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
0026 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0027 "Language: fr\n"
0028 "MIME-Version: 1.0\n"
0029 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0030 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0031 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0032 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
0033 "X-Environment: kde\n"
0034 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0035 "X-Text-Markup: kde4\n"
0036 
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0039 msgid "Your names"
0040 msgstr ""
0041 "Geoffray Levasseur, François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin, Nicolas "
0042 "Ternisien, Julien Angot, Vincent Pinon, Simon Depiets"
0043 
0044 #, kde-format
0045 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0046 msgid "Your emails"
0047 msgstr ""
0048 "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, duranceau@kde.org, cousin@kde.org, "
0049 "nicolas.ternisien@gmail.com, angot.julien@gmail.com, vpinon@kde.org, "
0050 "sdepiets@gmail.com"
0051 
0052 #: controller.cpp:50
0053 #, kde-format
0054 msgid "Computer"
0055 msgstr "Ordinateur"
0056 
0057 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0058 #: knavalbattle.kcfg:9
0059 #, kde-format
0060 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0061 msgstr "Nom de l'hôte par défaut pour les parties multi-joueurs."
0062 
0063 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0064 #: knavalbattle.kcfg:13
0065 #, kde-format
0066 msgid "Default port for multiplayer games."
0067 msgstr "Port par défaut pour les parties multi-joueurs."
0068 
0069 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0070 #: knavalbattle.kcfg:19
0071 #, kde-format
0072 msgid "User nickname."
0073 msgstr "Pseudo de l'utilisateur."
0074 
0075 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0076 #: knavalbattle.kcfg:22
0077 #, kde-format
0078 msgid "Whether sound effects should be played."
0079 msgstr "Définit si les effets sonores doivent être joués ou non."
0080 
0081 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0082 #: knavalbattle.kcfg:26
0083 #, kde-format
0084 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0085 msgstr ""
0086 "Permet aux bateaux d'être côte à côte sans avoir une case libre entre eux."
0087 
0088 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0089 #: knavalbattle.kcfg:30
0090 #, kde-format
0091 msgid ""
0092 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0093 msgstr ""
0094 "Autoriser plusieurs bateaux pour chaque taille, par défaut : 4 de 1, 3 de 2, "
0095 "2 de 3, 1 de 4."
0096 
0097 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0098 #: knavalbattleui.rc:29
0099 #, kde-format
0100 msgid "Game Toolbar"
0101 msgstr "Barre d'outils pour le jeu"
0102 
0103 #: main.cpp:30
0104 #, kde-format
0105 msgid "Naval Battle"
0106 msgstr "Bataille navale"
0107 
0108 #: main.cpp:32
0109 #, kde-format
0110 msgid "The KDE ship sinking game"
0111 msgstr "Le jeu de bataille navale de KDE"
0112 
0113 #: main.cpp:33
0114 #, kde-format
0115 msgid ""
0116 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0117 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0118 msgstr ""
0119 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0120 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0121 
0122 #: main.cpp:38
0123 #, kde-format
0124 msgid "Paolo Capriotti"
0125 msgstr "Paolo Capriotti"
0126 
0127 #: main.cpp:38
0128 #, kde-format
0129 msgid "Current maintainer"
0130 msgstr "Mainteneur actuel"
0131 
0132 #: main.cpp:39
0133 #, kde-format
0134 msgid "Nikolas Zimmermann"
0135 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0136 
0137 #: main.cpp:39
0138 #, kde-format
0139 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0140 msgstr ""
0141 "Créateur du projet, gestion de l'interface utilisateur, architecture "
0142 "client / serveur"
0143 
0144 #: main.cpp:40
0145 #, kde-format
0146 msgid "Daniel Molkentin"
0147 msgstr "Daniel Molkentin"
0148 
0149 #: main.cpp:40
0150 #, kde-format
0151 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0152 msgstr "Boîtes de dialogue, architecture client / serveur"
0153 
0154 #: main.cpp:41
0155 #, kde-format
0156 msgid "Kevin Krammer"
0157 msgstr "Kevin Krammer"
0158 
0159 #: main.cpp:41
0160 #, kde-format
0161 msgid "Computer Player"
0162 msgstr "Joueur Ordinateur"
0163 
0164 #: main.cpp:43
0165 #, kde-format
0166 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0167 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0168 
0169 #: main.cpp:43
0170 #, kde-format
0171 msgid "Game artwork"
0172 msgstr "Graphisme du jeu"
0173 
0174 #: main.cpp:44
0175 #, kde-format
0176 msgid "Eugene Trounev"
0177 msgstr "Eugene Trounev"
0178 
0179 #: main.cpp:44
0180 #, kde-format
0181 msgid "Background"
0182 msgstr "Arrière-plan"
0183 
0184 #: main.cpp:45
0185 #, kde-format
0186 msgid "Robert Wadley"
0187 msgstr "Robert Wadley"
0188 
0189 #: main.cpp:45
0190 #, kde-format
0191 msgid "Artwork for some of the ships"
0192 msgstr "Graphisme pour certains bateaux"
0193 
0194 #: main.cpp:46
0195 #, kde-format
0196 msgid "Riccardo Iaconelli"
0197 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0198 
0199 #: main.cpp:46
0200 #, kde-format
0201 msgid "Welcome screen"
0202 msgstr "Écran d'accueil"
0203 
0204 #: main.cpp:47
0205 #, kde-format
0206 msgid "Benjamin Adler"
0207 msgstr "Benjamin Adler"
0208 
0209 #: main.cpp:47
0210 #, kde-format
0211 msgid "Icon"
0212 msgstr "Icônes"
0213 
0214 #: main.cpp:48
0215 #, kde-format
0216 msgid "Nils Trzebin"
0217 msgstr "Nils Trzebin"
0218 
0219 #: main.cpp:48
0220 #, kde-format
0221 msgid "Sounds"
0222 msgstr "Sons"
0223 
0224 #: main.cpp:49
0225 #, kde-format
0226 msgid "Elmar Hoefner"
0227 msgstr "Elmar Hoefner"
0228 
0229 #: main.cpp:49
0230 #, kde-format
0231 msgid "GFX"
0232 msgstr "GFX"
0233 
0234 #: main.cpp:50
0235 #, kde-format
0236 msgid "Lukas Tinkl"
0237 msgstr "Lukas Tinkl"
0238 
0239 #: main.cpp:50
0240 #, kde-format
0241 msgid "Non-Latin1 Support"
0242 msgstr "Prise en charge des affichages non Latin1"
0243 
0244 #: main.cpp:51
0245 #, kde-format
0246 msgid "Malte Starostik"
0247 msgstr "Malte Starostik"
0248 
0249 #: main.cpp:51
0250 #, kde-format
0251 msgid "Various improvements"
0252 msgstr "Améliorations diverses"
0253 
0254 #: main.cpp:52
0255 #, kde-format
0256 msgid "Albert Astals Cid"
0257 msgstr "Albert Astals Cid"
0258 
0259 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0260 #, kde-format
0261 msgid "Various improvements and bugfixes"
0262 msgstr "Améliorations diverses et corrections de bogues"
0263 
0264 #: main.cpp:53
0265 #, kde-format
0266 msgid "John Tapsell"
0267 msgstr "John Tapsell"
0268 
0269 #: main.cpp:54
0270 #, kde-format
0271 msgid "Inge Wallin"
0272 msgstr "Inge Wallin"
0273 
0274 #: main.cpp:54
0275 #, kde-format
0276 msgid "Bugfixes and refactoring"
0277 msgstr "Corrections de bogues et reprise de l'architecture"
0278 
0279 #: main.cpp:55
0280 #, kde-format
0281 msgid "Jakub Stachowski"
0282 msgstr "Jakub Stachowski"
0283 
0284 #: main.cpp:55
0285 #, kde-format
0286 msgid "DNS-SD discovery"
0287 msgstr "Découverte des services « DNS-SD »"
0288 
0289 #: main.cpp:56
0290 #, kde-format
0291 msgid "Roney Gomes"
0292 msgstr "Roney Gomes"
0293 
0294 #: main.cpp:56
0295 #, kde-format
0296 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0297 msgstr "Portage vers « KGameRenderer » et « QGraphicsView »"
0298 
0299 #: main.cpp:63
0300 #, kde-format
0301 msgid "[URL]"
0302 msgstr "[URL]"
0303 
0304 #: main.cpp:63
0305 #, kde-format
0306 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0307 msgstr ""
0308 "URL d'un serveur de jeu de bataille navale sur lequel se connecter après le "
0309 "démarrage"
0310 
0311 #: mainwindow.cpp:59
0312 #, kde-format
0313 msgid "&Single Player"
0314 msgstr "Joueur &unique"
0315 
0316 #: mainwindow.cpp:63
0317 #, kde-format
0318 msgid "&Host Game..."
0319 msgstr "Créer une partie en réseau..."
0320 
0321 #: mainwindow.cpp:67
0322 #, kde-format
0323 msgid "&Connect to Game..."
0324 msgstr "Se &connecter à une partie en réseau..."
0325 
0326 #: mainwindow.cpp:72
0327 #, kde-format
0328 msgid "Change &Nickname..."
0329 msgstr "Modifier le &pseudo..."
0330 
0331 #: mainwindow.cpp:75
0332 #, kde-format
0333 msgid "&Play Sounds"
0334 msgstr "Jouer les &sons"
0335 
0336 #: mainwindow.cpp:80
0337 #, kde-format
0338 msgid "&Adjacent Ships"
0339 msgstr "Bateaux adjacents"
0340 
0341 #: mainwindow.cpp:85
0342 #, kde-format
0343 msgid "&Multiple Ships"
0344 msgstr "Bateaux &multiples"
0345 
0346 #: mainwindow.cpp:90
0347 #, kde-format
0348 msgid "Show End-of-Game Message"
0349 msgstr "Afficher le message de fin de partie"
0350 
0351 #: mainwindow.cpp:95
0352 #, kde-format
0353 msgid "Show &Left Grid"
0354 msgstr "Afficher la grille à gauche"
0355 
0356 #: mainwindow.cpp:99
0357 #, kde-format
0358 msgid "Show &Right Grid"
0359 msgstr "Afficher la grille à droite"
0360 
0361 #: networkdialog.cpp:61
0362 #, kde-format
0363 msgid "&Nickname:"
0364 msgstr "&Pseudo :"
0365 
0366 #: networkdialog.cpp:73
0367 #, kde-format
0368 msgid "&Join game:"
0369 msgstr "Se &joindre à la partie :"
0370 
0371 #: networkdialog.cpp:88
0372 #, kde-format
0373 msgid "&Hostname:"
0374 msgstr "Nom de l'&hôte :"
0375 
0376 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0377 #, kde-format
0378 msgid "&Port:"
0379 msgstr "&Port :"
0380 
0381 #: networkdialog.cpp:116
0382 #, kde-format
0383 msgid "&Enter server address manually"
0384 msgstr "Saisiss&ez manuellement l'adresse du serveur"
0385 
0386 #: networkdialog.cpp:148
0387 #, kde-format
0388 msgid "Network Parameters"
0389 msgstr "Paramètres de réseau"
0390 
0391 #: networkdialog.cpp:210
0392 #, kde-format
0393 msgid "Connecting to remote host..."
0394 msgstr "Connexion au serveur distant en cours..."
0395 
0396 #: networkdialog.cpp:217
0397 #, kde-format
0398 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0399 msgstr "En attente d'une connexion entrante..."
0400 
0401 #: networkdialog.cpp:236
0402 #, kde-format
0403 msgid "Could not connect to host"
0404 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
0405 
0406 #: networkentity.cpp:189
0407 #, kde-format
0408 msgid "You have "
0409 msgstr "Vous avez "
0410 
0411 #: networkentity.cpp:195
0412 #, kde-format
0413 msgid ", "
0414 msgstr ", "
0415 
0416 #: networkentity.cpp:288
0417 #, kde-format
0418 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0419 msgstr "Vous pouvez placer des bateaux adjacents l'un à l'autre"
0420 
0421 #: networkentity.cpp:291
0422 #, kde-format
0423 msgid "You must leave a space between ships"
0424 msgstr "Vous devez laisser un espace entre les bateaux"
0425 
0426 #: playerentity.cpp:199
0427 #, kde-format
0428 msgid "Your opponent is now known as %1"
0429 msgstr "Votre adversaire est maintenant connu en tant que %1"
0430 
0431 #: playerentity.cpp:204
0432 #, kde-format
0433 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0434 msgstr "Votre adversaire s'est déconnecté de la partie"
0435 
0436 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0437 #, kde-format
0438 msgid "Shots"
0439 msgstr "Tirs"
0440 
0441 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0442 #, kde-format
0443 msgid "Hits"
0444 msgstr "Touchés"
0445 
0446 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0447 #, kde-format
0448 msgid "Misses"
0449 msgstr "Manqués"
0450 
0451 #: playfield.cpp:191
0452 #, kde-format
0453 msgid "You win!"
0454 msgstr "Vous avez gagné ! "
0455 
0456 #: playfield.cpp:193
0457 #, kde-format
0458 msgid "You win. Excellent!"
0459 msgstr "Vous avez gagné. Excellent !"
0460 
0461 #: playfield.cpp:197
0462 #, kde-format
0463 msgid "You lose."
0464 msgstr "Vous avez perdu."
0465 
0466 #: playfield.cpp:199
0467 #, kde-format
0468 msgid "You lose. Better luck next time!"
0469 msgstr "Vous avez perdu. Ayez plus de chance la prochaine fois !"
0470 
0471 #: playfield.cpp:209
0472 #, kde-format
0473 msgid "Change Nickname"
0474 msgstr "Modifier le pseudo"
0475 
0476 #: playfield.cpp:209
0477 #, kde-format
0478 msgid "Enter new nickname:"
0479 msgstr "Saisir un nouveau pseudo :"
0480 
0481 #: playfield.cpp:238
0482 #, kde-format
0483 msgid "Restart game"
0484 msgstr "Re-démarrer le jeu"
0485 
0486 #: playfield.cpp:239
0487 #, kde-format
0488 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0489 msgstr ""
0490 "Votre adversaire a demandé un re-démarrage de la partie. L'acceptez vous ?"
0491 
0492 #: playfield.cpp:240
0493 #, kde-format
0494 msgctxt "@action:button"
0495 msgid "Accept"
0496 msgstr "Accepter"
0497 
0498 #: playfield.cpp:241
0499 #, kde-format
0500 msgctxt "@action:button"
0501 msgid "Reject"
0502 msgstr "Rejeter"
0503 
0504 #: playfield.cpp:250
0505 #, kde-format
0506 msgid ""
0507 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0508 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0509 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0510 msgstr ""
0511 "Votre adversaire utilise une version de KBattleship antérieure à KDE 4. "
0512 "Veuillez noter que, selon les règles appliquées par les anciens clients, les "
0513 "navires ne peuvent pas être placés de façon adjacente, l'un à côté d'un "
0514 "autre, et un seul bateau de chaque taille est autorisé."
0515 
0516 #: playfield.cpp:263
0517 #, kde-format
0518 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0519 msgstr "L'ennemi a tiré. À votre tour !"
0520 
0521 #: playfield.cpp:267
0522 #, kde-format
0523 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0524 msgstr "En attente du tir de l'ennemi..."
0525 
0526 #: playfield.cpp:276
0527 #, kde-format
0528 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0529 msgstr "Les bateaux sont placés. Maintenant tirez sur le camp ennemi !"
0530 
0531 #: playfield.cpp:279
0532 #, kde-format
0533 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0534 msgstr "En attente du démarrage de la partie par l'autre joueur..."
0535 
0536 #: playfield.cpp:283
0537 #, kde-format
0538 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0539 msgstr "En attente du placement des bateaux par l'autre joueur..."
0540 
0541 #: playfield.cpp:297
0542 #, kde-format
0543 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0544 msgstr ""
0545 "Placez %1 bateaux. Utilisez le bouton droit de la souris pour les faire "
0546 "tourner."
0547 
0548 #: playfield.cpp:303
0549 #, kde-format
0550 msgid "You can't place your remaining ships."
0551 msgstr "Vous ne pouvez pas placer vos bateaux restants."
0552 
0553 #: playfield.cpp:304
0554 #, kde-format
0555 msgctxt "@action"
0556 msgid "Restart"
0557 msgstr "Redémarrer"
0558 
0559 #: playfield.cpp:305
0560 #, kde-format
0561 msgctxt "@action"
0562 msgid "Abort"
0563 msgstr "Abandonner"
0564 
0565 #: playfield.cpp:307
0566 #, kde-format
0567 msgid ""
0568 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0569 "game"
0570 msgstr ""
0571 "Vous ne pouvez pas placer vos bateaux restants. Veuillez recommencer le "
0572 "placement des bateaux ou arrêter le jeu"
0573 
0574 #: playfield.cpp:307
0575 #, kde-format
0576 msgid "Restart placing ships"
0577 msgstr "Recommencer le placement des bateaux "
0578 
0579 #: simplemenu.cpp:40
0580 #, kde-format
0581 msgid "Single Player"
0582 msgstr "Joueur unique"
0583 
0584 #: simplemenu.cpp:41
0585 #, kde-format
0586 msgid "Host Network Game"
0587 msgstr "Créer une partie en réseau"
0588 
0589 #: simplemenu.cpp:42
0590 #, kde-format
0591 msgid "Connect to Network Game"
0592 msgstr "Se connecter à une partie en réseau"
0593 
0594 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0595 #, kde-format
0596 msgid "Remote player"
0597 msgstr "Joueur en réseau"
0598 
0599 #~ msgid "Game difficulty."
0600 #~ msgstr "Difficulté du jeu."
0601 
0602 #~ msgid "KBattleship"
0603 #~ msgstr "KBattleship"