Warning, /games/knavalbattle/po/fi/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbattleship.po to Finnish 0002 # translation of kbattleship.po to 0003 # KDE Finnish translation sprint participants: 0004 # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2004. 0005 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. 0006 # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. 0007 # Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008. 0008 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008. 0009 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011, 2018, 2022. 0010 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2022-08-02 22:52+0300\n" 0017 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" 0018 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0019 "Language: fi\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0025 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:23:59+0000\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "Kim Enkovaara, Ilpo Kantonen, Mikko Piippo, Tommi Nieminen" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "" 0036 "kim.enkovaara@iki.fi, ilpo@iki.fi, mikko.piippo@helsinki.fi, " 0037 "translator@legisign.org" 0038 0039 #: controller.cpp:50 0040 #, kde-format 0041 msgid "Computer" 0042 msgstr "Tietokone" 0043 0044 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0045 #: knavalbattle.kcfg:9 0046 #, kde-format 0047 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0048 msgstr "Monen pelaajan pelien oletuskonenimi." 0049 0050 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0051 #: knavalbattle.kcfg:13 0052 #, kde-format 0053 msgid "Default port for multiplayer games." 0054 msgstr "Monen pelaajan pelien oletusportti." 0055 0056 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0057 #: knavalbattle.kcfg:19 0058 #, kde-format 0059 msgid "User nickname." 0060 msgstr "Käyttäjän kutsumanimi." 0061 0062 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0063 #: knavalbattle.kcfg:22 0064 #, kde-format 0065 msgid "Whether sound effects should be played." 0066 msgstr "Käytetäänkö äänitehosteita." 0067 0068 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0069 #: knavalbattle.kcfg:26 0070 #, kde-format 0071 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0072 msgstr "Sallii vierekkäiset laivat, joiden välissä ei ole yhtään tyhjää tilaa." 0073 0074 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0075 #: knavalbattle.kcfg:30 0076 #, kde-format 0077 msgid "" 0078 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0079 msgstr "" 0080 "Salli useita samankokoisia laivoja. Oletusarvoisesti: 4 kpl kokoa 1, 3 kpl " 0081 "kokoa 2, 2 kpl kokoa 3 ja 1 kpl kokoa 4." 0082 0083 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0084 #: knavalbattleui.rc:29 0085 #, kde-format 0086 msgid "Game Toolbar" 0087 msgstr "Pelityökalurivi" 0088 0089 # pmap: =/gen=Meritaistelun/ 0090 # pmap: =/elat=Meritaistelusta/ 0091 #: main.cpp:30 0092 #, kde-format 0093 msgid "Naval Battle" 0094 msgstr "Meritaistelu" 0095 0096 #: main.cpp:32 0097 #, kde-format 0098 msgid "The KDE ship sinking game" 0099 msgstr "KDE:n laivanupotuspeli" 0100 0101 #: main.cpp:33 0102 #, kde-format 0103 msgid "" 0104 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0105 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0106 msgstr "" 0107 "© 2000–2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0108 "© 2007 Paolo Capriotti" 0109 0110 #: main.cpp:38 0111 #, kde-format 0112 msgid "Paolo Capriotti" 0113 msgstr "Paolo Capriotti" 0114 0115 #: main.cpp:38 0116 #, kde-format 0117 msgid "Current maintainer" 0118 msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" 0119 0120 #: main.cpp:39 0121 #, kde-format 0122 msgid "Nikolas Zimmermann" 0123 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0124 0125 #: main.cpp:39 0126 #, kde-format 0127 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0128 msgstr "Projektin perustaja, käyttöliittymä, Asiakas/Palvelin" 0129 0130 #: main.cpp:40 0131 #, kde-format 0132 msgid "Daniel Molkentin" 0133 msgstr "Daniel Molkentin" 0134 0135 #: main.cpp:40 0136 #, kde-format 0137 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0138 msgstr "Ikkunat, Asiakas/Palvelin" 0139 0140 #: main.cpp:41 0141 #, kde-format 0142 msgid "Kevin Krammer" 0143 msgstr "Kevin Krammer" 0144 0145 #: main.cpp:41 0146 #, kde-format 0147 msgid "Computer Player" 0148 msgstr "Tietokonepelaaja" 0149 0150 #: main.cpp:43 0151 #, kde-format 0152 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0153 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0154 0155 #: main.cpp:43 0156 #, kde-format 0157 msgid "Game artwork" 0158 msgstr "Grafiikka" 0159 0160 #: main.cpp:44 0161 #, kde-format 0162 msgid "Eugene Trounev" 0163 msgstr "Eugene Trounev" 0164 0165 #: main.cpp:44 0166 #, kde-format 0167 msgid "Background" 0168 msgstr "Tausta" 0169 0170 #: main.cpp:45 0171 #, kde-format 0172 msgid "Robert Wadley" 0173 msgstr "Robert Wadley" 0174 0175 #: main.cpp:45 0176 #, kde-format 0177 msgid "Artwork for some of the ships" 0178 msgstr "Osa laivoista" 0179 0180 #: main.cpp:46 0181 #, kde-format 0182 msgid "Riccardo Iaconelli" 0183 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0184 0185 #: main.cpp:46 0186 #, kde-format 0187 msgid "Welcome screen" 0188 msgstr "Tervetuloruutu" 0189 0190 #: main.cpp:47 0191 #, kde-format 0192 msgid "Benjamin Adler" 0193 msgstr "Benjamin Adler" 0194 0195 #: main.cpp:47 0196 #, kde-format 0197 msgid "Icon" 0198 msgstr "Kuvake" 0199 0200 #: main.cpp:48 0201 #, kde-format 0202 msgid "Nils Trzebin" 0203 msgstr "Nils Trzebin" 0204 0205 #: main.cpp:48 0206 #, kde-format 0207 msgid "Sounds" 0208 msgstr "Äänet" 0209 0210 #: main.cpp:49 0211 #, kde-format 0212 msgid "Elmar Hoefner" 0213 msgstr "Elmar Hoefner" 0214 0215 #: main.cpp:49 0216 #, kde-format 0217 msgid "GFX" 0218 msgstr "GFX" 0219 0220 #: main.cpp:50 0221 #, kde-format 0222 msgid "Lukas Tinkl" 0223 msgstr "Lukas Tinkl" 0224 0225 #: main.cpp:50 0226 #, kde-format 0227 msgid "Non-Latin1 Support" 0228 msgstr "Tuki muille kuin latin1-merkistölle" 0229 0230 #: main.cpp:51 0231 #, kde-format 0232 msgid "Malte Starostik" 0233 msgstr "Malte Starostik" 0234 0235 #: main.cpp:51 0236 #, kde-format 0237 msgid "Various improvements" 0238 msgstr "Monia parannuksia" 0239 0240 #: main.cpp:52 0241 #, kde-format 0242 msgid "Albert Astals Cid" 0243 msgstr "Albert Astals Cid" 0244 0245 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0246 #, kde-format 0247 msgid "Various improvements and bugfixes" 0248 msgstr "Monia parannuksia ja virheiden korjauksia" 0249 0250 #: main.cpp:53 0251 #, kde-format 0252 msgid "John Tapsell" 0253 msgstr "John Tapsell" 0254 0255 #: main.cpp:54 0256 #, kde-format 0257 msgid "Inge Wallin" 0258 msgstr "Inge Wallin" 0259 0260 #: main.cpp:54 0261 #, kde-format 0262 msgid "Bugfixes and refactoring" 0263 msgstr "Virheenkorjaukset ja uudelleenjärjestely" 0264 0265 #: main.cpp:55 0266 #, kde-format 0267 msgid "Jakub Stachowski" 0268 msgstr "Jakub Stachowski" 0269 0270 #: main.cpp:55 0271 #, kde-format 0272 msgid "DNS-SD discovery" 0273 msgstr "DNS-SD havainto" 0274 0275 #: main.cpp:56 0276 #, kde-format 0277 msgid "Roney Gomes" 0278 msgstr "Roney Gomes" 0279 0280 #: main.cpp:56 0281 #, kde-format 0282 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0283 msgstr "KGameRendereriin ja QGraphicsView’hyn siirto" 0284 0285 #: main.cpp:63 0286 #, kde-format 0287 msgid "[URL]" 0288 msgstr "[Osoite]" 0289 0290 #: main.cpp:63 0291 #, kde-format 0292 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0293 msgstr "" 0294 "Meritaistelupelipalvelimen osoite, johon yhdistetään käynnistyksen jälkeen" 0295 0296 #: mainwindow.cpp:59 0297 #, kde-format 0298 msgid "&Single Player" 0299 msgstr "&Yksi pelaaja" 0300 0301 #: mainwindow.cpp:63 0302 #, kde-format 0303 msgid "&Host Game..." 0304 msgstr "&Koneen nimi" 0305 0306 #: mainwindow.cpp:67 0307 #, kde-format 0308 msgid "&Connect to Game..." 0309 msgstr "&Yhdistä palvelimeen…" 0310 0311 #: mainwindow.cpp:72 0312 #, kde-format 0313 msgid "Change &Nickname..." 0314 msgstr "Vaihda &nimeä…" 0315 0316 #: mainwindow.cpp:75 0317 #, kde-format 0318 msgid "&Play Sounds" 0319 msgstr "&Äänet" 0320 0321 #: mainwindow.cpp:80 0322 #, kde-format 0323 msgid "&Adjacent Ships" 0324 msgstr "Vi&erekkäiset laivat" 0325 0326 #: mainwindow.cpp:85 0327 #, kde-format 0328 msgid "&Multiple Ships" 0329 msgstr "&Useat laivat" 0330 0331 #: mainwindow.cpp:90 0332 #, kde-format 0333 msgid "Show End-of-Game Message" 0334 msgstr "Näytä viesti pelin lopussa" 0335 0336 #: mainwindow.cpp:95 0337 #, kde-format 0338 msgid "Show &Left Grid" 0339 msgstr "Näytä &vasen ruudukko" 0340 0341 #: mainwindow.cpp:99 0342 #, kde-format 0343 msgid "Show &Right Grid" 0344 msgstr "Näytä &oikea ruudukko" 0345 0346 #: networkdialog.cpp:61 0347 #, kde-format 0348 msgid "&Nickname:" 0349 msgstr "&Kutsumanimi:" 0350 0351 #: networkdialog.cpp:73 0352 #, kde-format 0353 msgid "&Join game:" 0354 msgstr "&Liity peliin:" 0355 0356 #: networkdialog.cpp:88 0357 #, kde-format 0358 msgid "&Hostname:" 0359 msgstr "&Koneennimi:" 0360 0361 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0362 #, kde-format 0363 msgid "&Port:" 0364 msgstr "&Portti:" 0365 0366 #: networkdialog.cpp:116 0367 #, kde-format 0368 msgid "&Enter server address manually" 0369 msgstr "&Syötä palvelimen osoite itse" 0370 0371 #: networkdialog.cpp:148 0372 #, kde-format 0373 msgid "Network Parameters" 0374 msgstr "Verkkoasetukset" 0375 0376 #: networkdialog.cpp:210 0377 #, kde-format 0378 msgid "Connecting to remote host..." 0379 msgstr "Yhdistetään etäpalvelimeen" 0380 0381 #: networkdialog.cpp:217 0382 #, kde-format 0383 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0384 msgstr "Odotetaan sisään tulevaa yhteyttä…" 0385 0386 #: networkdialog.cpp:236 0387 #, kde-format 0388 msgid "Could not connect to host" 0389 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimelle. " 0390 0391 #: networkentity.cpp:189 0392 #, kde-format 0393 msgid "You have " 0394 msgstr "Sinulla on " 0395 0396 #: networkentity.cpp:195 0397 #, kde-format 0398 msgid ", " 0399 msgstr ", " 0400 0401 #: networkentity.cpp:288 0402 #, kde-format 0403 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0404 msgstr "Laivoja voi sijoittaa vierekkäin" 0405 0406 #: networkentity.cpp:291 0407 #, kde-format 0408 msgid "You must leave a space between ships" 0409 msgstr "Laivojen väliin täytyy jättää tilaa" 0410 0411 #: playerentity.cpp:199 0412 #, kde-format 0413 msgid "Your opponent is now known as %1" 0414 msgstr "Vastustajasi nimi on nyt %1" 0415 0416 #: playerentity.cpp:204 0417 #, kde-format 0418 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0419 msgstr "Vastustajasi on poistunut." 0420 0421 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0422 #, kde-format 0423 msgid "Shots" 0424 msgstr "Laukaukset" 0425 0426 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0427 #, kde-format 0428 msgid "Hits" 0429 msgstr "Osumat" 0430 0431 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0432 #, kde-format 0433 msgid "Misses" 0434 msgstr "Ohi" 0435 0436 #: playfield.cpp:191 0437 #, kde-format 0438 msgid "You win!" 0439 msgstr "Voitit!" 0440 0441 #: playfield.cpp:193 0442 #, kde-format 0443 msgid "You win. Excellent!" 0444 msgstr "Voitit. Loistavaa!" 0445 0446 #: playfield.cpp:197 0447 #, kde-format 0448 msgid "You lose." 0449 msgstr "Hävisit." 0450 0451 #: playfield.cpp:199 0452 #, kde-format 0453 msgid "You lose. Better luck next time!" 0454 msgstr "Hävisit. Parempi onni ensi kerralla!" 0455 0456 #: playfield.cpp:209 0457 #, kde-format 0458 msgid "Change Nickname" 0459 msgstr "Muuta nimeä" 0460 0461 #: playfield.cpp:209 0462 #, kde-format 0463 msgid "Enter new nickname:" 0464 msgstr "Anna uusi nimi:" 0465 0466 #: playfield.cpp:238 0467 #, kde-format 0468 msgid "Restart game" 0469 msgstr "Aloita uudelleen" 0470 0471 #: playfield.cpp:239 0472 #, kde-format 0473 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0474 msgstr "Vastustajasi haluaa aloitta uuden pelin. Hyväksytkö sen?" 0475 0476 #: playfield.cpp:240 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@action:button" 0479 msgid "Accept" 0480 msgstr "Hyväksy" 0481 0482 #: playfield.cpp:241 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@action:button" 0485 msgid "Reject" 0486 msgstr "Hylkää" 0487 0488 #: playfield.cpp:250 0489 #, kde-format 0490 msgid "" 0491 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0492 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0493 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0494 msgstr "" 0495 "Vastustajasi käyttää Meritaistelusta KDE 4:ää edeltävää versiota. Ota " 0496 "huomioon, että vanhojen asiakasohjelmien sääntöjen mukaan laivoja ei voi " 0497 "sijoittaa vierekkäin, ja samankokoisia laivoja voi olla vain yksi." 0498 0499 #: playfield.cpp:263 0500 #, kde-format 0501 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0502 msgstr "Vihollinen ampui. Ammu nyt!" 0503 0504 #: playfield.cpp:267 0505 #, kde-format 0506 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0507 msgstr "Odotan vihollisen laukausta…" 0508 0509 #: playfield.cpp:276 0510 #, kde-format 0511 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0512 msgstr "Laivat on sijoitettu. Ammu kohti vihollista!" 0513 0514 #: playfield.cpp:279 0515 #, kde-format 0516 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0517 msgstr "Odotetaan, kunnes toinen pelaaja aloittaa pelin…" 0518 0519 #: playfield.cpp:283 0520 #, kde-format 0521 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0522 msgstr "Odotetaan, kunnes toinen pelaaja on sijoittanut laivansa…" 0523 0524 #: playfield.cpp:297 0525 #, kde-format 0526 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0527 msgstr "" 0528 "Sijoita %1 laivaasi. Voit kääntää laivan suuntaa hiiren oikealla " 0529 "painikkeella." 0530 0531 #: playfield.cpp:303 0532 #, kde-format 0533 msgid "You can't place your remaining ships." 0534 msgstr "Et voi sijoittaa loppuja laivojasi." 0535 0536 #: playfield.cpp:304 0537 #, kde-format 0538 msgctxt "@action" 0539 msgid "Restart" 0540 msgstr "Aloita alusta" 0541 0542 #: playfield.cpp:305 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "@action" 0545 msgid "Abort" 0546 msgstr "Keskeytä" 0547 0548 #: playfield.cpp:307 0549 #, kde-format 0550 msgid "" 0551 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0552 "game" 0553 msgstr "" 0554 "Et voi sijoittaa loppuja laivoja. Aloita laivojen sijoittaminen alusta tai " 0555 "keskeytä peli." 0556 0557 #: playfield.cpp:307 0558 #, kde-format 0559 msgid "Restart placing ships" 0560 msgstr "Aloita laivojen sijoittaminen alusta" 0561 0562 #: simplemenu.cpp:40 0563 #, kde-format 0564 msgid "Single Player" 0565 msgstr "Yksi pelaaja" 0566 0567 #: simplemenu.cpp:41 0568 #, kde-format 0569 msgid "Host Network Game" 0570 msgstr "Isännöi verkkopeliä" 0571 0572 #: simplemenu.cpp:42 0573 #, kde-format 0574 msgid "Connect to Network Game" 0575 msgstr "Yhdistä verkkopeliin" 0576 0577 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0578 #, kde-format 0579 msgid "Remote player" 0580 msgstr "Etäpelaaja" 0581 0582 #~ msgid "Game difficulty." 0583 #~ msgstr "Pelin vaikeusaste." 0584 0585 # pmap: =/gen=KBattleshipin/ 0586 # pmap: =/elat=KBattleshipistä/ 0587 #~ msgid "KBattleship" 0588 #~ msgstr "KBattleship"