Warning, /games/knavalbattle/po/fi/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbattleship.po to Finnish
0002 # translation of kbattleship.po to
0003 # KDE Finnish translation sprint participants:
0004 # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2004.
0005 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
0006 # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
0007 # Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008.
0008 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
0009 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011, 2018, 2022.
0010 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2022-08-02 22:52+0300\n"
0017 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
0018 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0019 "Language: fi\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0025 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:23:59+0000\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Kim Enkovaara, Ilpo Kantonen, Mikko Piippo, Tommi Nieminen"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr ""
0036 "kim.enkovaara@iki.fi, ilpo@iki.fi, mikko.piippo@helsinki.fi, "
0037 "translator@legisign.org"
0038 
0039 #: controller.cpp:50
0040 #, kde-format
0041 msgid "Computer"
0042 msgstr "Tietokone"
0043 
0044 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0045 #: knavalbattle.kcfg:9
0046 #, kde-format
0047 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0048 msgstr "Monen pelaajan pelien oletuskonenimi."
0049 
0050 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0051 #: knavalbattle.kcfg:13
0052 #, kde-format
0053 msgid "Default port for multiplayer games."
0054 msgstr "Monen pelaajan pelien oletusportti."
0055 
0056 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0057 #: knavalbattle.kcfg:19
0058 #, kde-format
0059 msgid "User nickname."
0060 msgstr "Käyttäjän kutsumanimi."
0061 
0062 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0063 #: knavalbattle.kcfg:22
0064 #, kde-format
0065 msgid "Whether sound effects should be played."
0066 msgstr "Käytetäänkö äänitehosteita."
0067 
0068 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0069 #: knavalbattle.kcfg:26
0070 #, kde-format
0071 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0072 msgstr "Sallii vierekkäiset laivat, joiden välissä ei ole yhtään tyhjää tilaa."
0073 
0074 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0075 #: knavalbattle.kcfg:30
0076 #, kde-format
0077 msgid ""
0078 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0079 msgstr ""
0080 "Salli useita samankokoisia laivoja. Oletusarvoisesti: 4 kpl kokoa 1, 3 kpl "
0081 "kokoa 2, 2 kpl kokoa 3 ja 1 kpl kokoa 4."
0082 
0083 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0084 #: knavalbattleui.rc:29
0085 #, kde-format
0086 msgid "Game Toolbar"
0087 msgstr "Pelityökalurivi"
0088 
0089 # pmap: =/gen=Meritaistelun/
0090 # pmap: =/elat=Meritaistelusta/
0091 #: main.cpp:30
0092 #, kde-format
0093 msgid "Naval Battle"
0094 msgstr "Meritaistelu"
0095 
0096 #: main.cpp:32
0097 #, kde-format
0098 msgid "The KDE ship sinking game"
0099 msgstr "KDE:n laivanupotuspeli"
0100 
0101 #: main.cpp:33
0102 #, kde-format
0103 msgid ""
0104 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0105 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0106 msgstr ""
0107 "© 2000–2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0108 "© 2007 Paolo Capriotti"
0109 
0110 #: main.cpp:38
0111 #, kde-format
0112 msgid "Paolo Capriotti"
0113 msgstr "Paolo Capriotti"
0114 
0115 #: main.cpp:38
0116 #, kde-format
0117 msgid "Current maintainer"
0118 msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
0119 
0120 #: main.cpp:39
0121 #, kde-format
0122 msgid "Nikolas Zimmermann"
0123 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0124 
0125 #: main.cpp:39
0126 #, kde-format
0127 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0128 msgstr "Projektin perustaja, käyttöliittymä, Asiakas/Palvelin"
0129 
0130 #: main.cpp:40
0131 #, kde-format
0132 msgid "Daniel Molkentin"
0133 msgstr "Daniel Molkentin"
0134 
0135 #: main.cpp:40
0136 #, kde-format
0137 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0138 msgstr "Ikkunat, Asiakas/Palvelin"
0139 
0140 #: main.cpp:41
0141 #, kde-format
0142 msgid "Kevin Krammer"
0143 msgstr "Kevin Krammer"
0144 
0145 #: main.cpp:41
0146 #, kde-format
0147 msgid "Computer Player"
0148 msgstr "Tietokonepelaaja"
0149 
0150 #: main.cpp:43
0151 #, kde-format
0152 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0153 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0154 
0155 #: main.cpp:43
0156 #, kde-format
0157 msgid "Game artwork"
0158 msgstr "Grafiikka"
0159 
0160 #: main.cpp:44
0161 #, kde-format
0162 msgid "Eugene Trounev"
0163 msgstr "Eugene Trounev"
0164 
0165 #: main.cpp:44
0166 #, kde-format
0167 msgid "Background"
0168 msgstr "Tausta"
0169 
0170 #: main.cpp:45
0171 #, kde-format
0172 msgid "Robert Wadley"
0173 msgstr "Robert Wadley"
0174 
0175 #: main.cpp:45
0176 #, kde-format
0177 msgid "Artwork for some of the ships"
0178 msgstr "Osa laivoista"
0179 
0180 #: main.cpp:46
0181 #, kde-format
0182 msgid "Riccardo Iaconelli"
0183 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0184 
0185 #: main.cpp:46
0186 #, kde-format
0187 msgid "Welcome screen"
0188 msgstr "Tervetuloruutu"
0189 
0190 #: main.cpp:47
0191 #, kde-format
0192 msgid "Benjamin Adler"
0193 msgstr "Benjamin Adler"
0194 
0195 #: main.cpp:47
0196 #, kde-format
0197 msgid "Icon"
0198 msgstr "Kuvake"
0199 
0200 #: main.cpp:48
0201 #, kde-format
0202 msgid "Nils Trzebin"
0203 msgstr "Nils Trzebin"
0204 
0205 #: main.cpp:48
0206 #, kde-format
0207 msgid "Sounds"
0208 msgstr "Äänet"
0209 
0210 #: main.cpp:49
0211 #, kde-format
0212 msgid "Elmar Hoefner"
0213 msgstr "Elmar Hoefner"
0214 
0215 #: main.cpp:49
0216 #, kde-format
0217 msgid "GFX"
0218 msgstr "GFX"
0219 
0220 #: main.cpp:50
0221 #, kde-format
0222 msgid "Lukas Tinkl"
0223 msgstr "Lukas Tinkl"
0224 
0225 #: main.cpp:50
0226 #, kde-format
0227 msgid "Non-Latin1 Support"
0228 msgstr "Tuki muille kuin latin1-merkistölle"
0229 
0230 #: main.cpp:51
0231 #, kde-format
0232 msgid "Malte Starostik"
0233 msgstr "Malte Starostik"
0234 
0235 #: main.cpp:51
0236 #, kde-format
0237 msgid "Various improvements"
0238 msgstr "Monia parannuksia"
0239 
0240 #: main.cpp:52
0241 #, kde-format
0242 msgid "Albert Astals Cid"
0243 msgstr "Albert Astals Cid"
0244 
0245 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0246 #, kde-format
0247 msgid "Various improvements and bugfixes"
0248 msgstr "Monia parannuksia ja virheiden korjauksia"
0249 
0250 #: main.cpp:53
0251 #, kde-format
0252 msgid "John Tapsell"
0253 msgstr "John Tapsell"
0254 
0255 #: main.cpp:54
0256 #, kde-format
0257 msgid "Inge Wallin"
0258 msgstr "Inge Wallin"
0259 
0260 #: main.cpp:54
0261 #, kde-format
0262 msgid "Bugfixes and refactoring"
0263 msgstr "Virheenkorjaukset ja uudelleenjärjestely"
0264 
0265 #: main.cpp:55
0266 #, kde-format
0267 msgid "Jakub Stachowski"
0268 msgstr "Jakub Stachowski"
0269 
0270 #: main.cpp:55
0271 #, kde-format
0272 msgid "DNS-SD discovery"
0273 msgstr "DNS-SD havainto"
0274 
0275 #: main.cpp:56
0276 #, kde-format
0277 msgid "Roney Gomes"
0278 msgstr "Roney Gomes"
0279 
0280 #: main.cpp:56
0281 #, kde-format
0282 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0283 msgstr "KGameRendereriin ja QGraphicsView’hyn siirto"
0284 
0285 #: main.cpp:63
0286 #, kde-format
0287 msgid "[URL]"
0288 msgstr "[Osoite]"
0289 
0290 #: main.cpp:63
0291 #, kde-format
0292 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0293 msgstr ""
0294 "Meritaistelupelipalvelimen osoite, johon yhdistetään käynnistyksen jälkeen"
0295 
0296 #: mainwindow.cpp:59
0297 #, kde-format
0298 msgid "&Single Player"
0299 msgstr "&Yksi pelaaja"
0300 
0301 #: mainwindow.cpp:63
0302 #, kde-format
0303 msgid "&Host Game..."
0304 msgstr "&Koneen nimi"
0305 
0306 #: mainwindow.cpp:67
0307 #, kde-format
0308 msgid "&Connect to Game..."
0309 msgstr "&Yhdistä palvelimeen…"
0310 
0311 #: mainwindow.cpp:72
0312 #, kde-format
0313 msgid "Change &Nickname..."
0314 msgstr "Vaihda &nimeä…"
0315 
0316 #: mainwindow.cpp:75
0317 #, kde-format
0318 msgid "&Play Sounds"
0319 msgstr "&Äänet"
0320 
0321 #: mainwindow.cpp:80
0322 #, kde-format
0323 msgid "&Adjacent Ships"
0324 msgstr "Vi&erekkäiset laivat"
0325 
0326 #: mainwindow.cpp:85
0327 #, kde-format
0328 msgid "&Multiple Ships"
0329 msgstr "&Useat laivat"
0330 
0331 #: mainwindow.cpp:90
0332 #, kde-format
0333 msgid "Show End-of-Game Message"
0334 msgstr "Näytä viesti pelin lopussa"
0335 
0336 #: mainwindow.cpp:95
0337 #, kde-format
0338 msgid "Show &Left Grid"
0339 msgstr "Näytä &vasen ruudukko"
0340 
0341 #: mainwindow.cpp:99
0342 #, kde-format
0343 msgid "Show &Right Grid"
0344 msgstr "Näytä &oikea ruudukko"
0345 
0346 #: networkdialog.cpp:61
0347 #, kde-format
0348 msgid "&Nickname:"
0349 msgstr "&Kutsumanimi:"
0350 
0351 #: networkdialog.cpp:73
0352 #, kde-format
0353 msgid "&Join game:"
0354 msgstr "&Liity peliin:"
0355 
0356 #: networkdialog.cpp:88
0357 #, kde-format
0358 msgid "&Hostname:"
0359 msgstr "&Koneennimi:"
0360 
0361 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0362 #, kde-format
0363 msgid "&Port:"
0364 msgstr "&Portti:"
0365 
0366 #: networkdialog.cpp:116
0367 #, kde-format
0368 msgid "&Enter server address manually"
0369 msgstr "&Syötä palvelimen osoite itse"
0370 
0371 #: networkdialog.cpp:148
0372 #, kde-format
0373 msgid "Network Parameters"
0374 msgstr "Verkkoasetukset"
0375 
0376 #: networkdialog.cpp:210
0377 #, kde-format
0378 msgid "Connecting to remote host..."
0379 msgstr "Yhdistetään etäpalvelimeen"
0380 
0381 #: networkdialog.cpp:217
0382 #, kde-format
0383 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0384 msgstr "Odotetaan sisään tulevaa yhteyttä…"
0385 
0386 #: networkdialog.cpp:236
0387 #, kde-format
0388 msgid "Could not connect to host"
0389 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimelle. "
0390 
0391 #: networkentity.cpp:189
0392 #, kde-format
0393 msgid "You have "
0394 msgstr "Sinulla on "
0395 
0396 #: networkentity.cpp:195
0397 #, kde-format
0398 msgid ", "
0399 msgstr ", "
0400 
0401 #: networkentity.cpp:288
0402 #, kde-format
0403 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0404 msgstr "Laivoja voi sijoittaa vierekkäin"
0405 
0406 #: networkentity.cpp:291
0407 #, kde-format
0408 msgid "You must leave a space between ships"
0409 msgstr "Laivojen väliin täytyy jättää tilaa"
0410 
0411 #: playerentity.cpp:199
0412 #, kde-format
0413 msgid "Your opponent is now known as %1"
0414 msgstr "Vastustajasi nimi on nyt %1"
0415 
0416 #: playerentity.cpp:204
0417 #, kde-format
0418 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0419 msgstr "Vastustajasi on poistunut."
0420 
0421 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0422 #, kde-format
0423 msgid "Shots"
0424 msgstr "Laukaukset"
0425 
0426 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0427 #, kde-format
0428 msgid "Hits"
0429 msgstr "Osumat"
0430 
0431 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0432 #, kde-format
0433 msgid "Misses"
0434 msgstr "Ohi"
0435 
0436 #: playfield.cpp:191
0437 #, kde-format
0438 msgid "You win!"
0439 msgstr "Voitit!"
0440 
0441 #: playfield.cpp:193
0442 #, kde-format
0443 msgid "You win. Excellent!"
0444 msgstr "Voitit. Loistavaa!"
0445 
0446 #: playfield.cpp:197
0447 #, kde-format
0448 msgid "You lose."
0449 msgstr "Hävisit."
0450 
0451 #: playfield.cpp:199
0452 #, kde-format
0453 msgid "You lose. Better luck next time!"
0454 msgstr "Hävisit. Parempi onni ensi kerralla!"
0455 
0456 #: playfield.cpp:209
0457 #, kde-format
0458 msgid "Change Nickname"
0459 msgstr "Muuta nimeä"
0460 
0461 #: playfield.cpp:209
0462 #, kde-format
0463 msgid "Enter new nickname:"
0464 msgstr "Anna uusi nimi:"
0465 
0466 #: playfield.cpp:238
0467 #, kde-format
0468 msgid "Restart game"
0469 msgstr "Aloita uudelleen"
0470 
0471 #: playfield.cpp:239
0472 #, kde-format
0473 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0474 msgstr "Vastustajasi haluaa aloitta uuden pelin. Hyväksytkö sen?"
0475 
0476 #: playfield.cpp:240
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@action:button"
0479 msgid "Accept"
0480 msgstr "Hyväksy"
0481 
0482 #: playfield.cpp:241
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@action:button"
0485 msgid "Reject"
0486 msgstr "Hylkää"
0487 
0488 #: playfield.cpp:250
0489 #, kde-format
0490 msgid ""
0491 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0492 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0493 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0494 msgstr ""
0495 "Vastustajasi käyttää Meritaistelusta KDE 4:ää edeltävää versiota. Ota "
0496 "huomioon, että vanhojen asiakasohjelmien sääntöjen mukaan laivoja ei voi "
0497 "sijoittaa vierekkäin, ja samankokoisia laivoja voi olla vain yksi."
0498 
0499 #: playfield.cpp:263
0500 #, kde-format
0501 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0502 msgstr "Vihollinen ampui. Ammu nyt!"
0503 
0504 #: playfield.cpp:267
0505 #, kde-format
0506 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0507 msgstr "Odotan vihollisen laukausta…"
0508 
0509 #: playfield.cpp:276
0510 #, kde-format
0511 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0512 msgstr "Laivat on sijoitettu. Ammu kohti vihollista!"
0513 
0514 #: playfield.cpp:279
0515 #, kde-format
0516 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0517 msgstr "Odotetaan, kunnes toinen pelaaja aloittaa pelin…"
0518 
0519 #: playfield.cpp:283
0520 #, kde-format
0521 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0522 msgstr "Odotetaan, kunnes toinen pelaaja on sijoittanut laivansa…"
0523 
0524 #: playfield.cpp:297
0525 #, kde-format
0526 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0527 msgstr ""
0528 "Sijoita %1 laivaasi. Voit kääntää laivan suuntaa hiiren oikealla "
0529 "painikkeella."
0530 
0531 #: playfield.cpp:303
0532 #, kde-format
0533 msgid "You can't place your remaining ships."
0534 msgstr "Et voi sijoittaa loppuja laivojasi."
0535 
0536 #: playfield.cpp:304
0537 #, kde-format
0538 msgctxt "@action"
0539 msgid "Restart"
0540 msgstr "Aloita alusta"
0541 
0542 #: playfield.cpp:305
0543 #, kde-format
0544 msgctxt "@action"
0545 msgid "Abort"
0546 msgstr "Keskeytä"
0547 
0548 #: playfield.cpp:307
0549 #, kde-format
0550 msgid ""
0551 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0552 "game"
0553 msgstr ""
0554 "Et voi sijoittaa loppuja laivoja. Aloita laivojen sijoittaminen alusta tai "
0555 "keskeytä peli."
0556 
0557 #: playfield.cpp:307
0558 #, kde-format
0559 msgid "Restart placing ships"
0560 msgstr "Aloita laivojen sijoittaminen alusta"
0561 
0562 #: simplemenu.cpp:40
0563 #, kde-format
0564 msgid "Single Player"
0565 msgstr "Yksi pelaaja"
0566 
0567 #: simplemenu.cpp:41
0568 #, kde-format
0569 msgid "Host Network Game"
0570 msgstr "Isännöi verkkopeliä"
0571 
0572 #: simplemenu.cpp:42
0573 #, kde-format
0574 msgid "Connect to Network Game"
0575 msgstr "Yhdistä verkkopeliin"
0576 
0577 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0578 #, kde-format
0579 msgid "Remote player"
0580 msgstr "Etäpelaaja"
0581 
0582 #~ msgid "Game difficulty."
0583 #~ msgstr "Pelin vaikeusaste."
0584 
0585 # pmap: =/gen=KBattleshipin/
0586 # pmap: =/elat=KBattleshipistä/
0587 #~ msgid "KBattleship"
0588 #~ msgstr "KBattleship"