Warning, /games/knavalbattle/po/fa/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbattleship.po to Persian 0002 # Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006. 0003 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. 0004 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. 0005 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. 0006 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007. 0007 # Emil Sedgh <emilsedgh@gmail.com>, 2008. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 16:24+0330\n" 0014 "Last-Translator: Emil Sedgh <emilsedgh@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" 0016 "Language: fa\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: LoKalize 0.2\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "امیل صدق" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "emilsedgh@gmail.com" 0032 0033 #: controller.cpp:50 0034 #, kde-format 0035 msgid "Computer" 0036 msgstr "رایانه" 0037 0038 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0039 #: knavalbattle.kcfg:9 0040 #, kde-format 0041 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0042 msgstr "نام میزبان پیشفرض برای بازیهای چندبازیکنی." 0043 0044 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0045 #: knavalbattle.kcfg:13 0046 #, kde-format 0047 msgid "Default port for multiplayer games." 0048 msgstr "درگاه پیشفرض برای بازیهای چندبازیکنی." 0049 0050 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0051 #: knavalbattle.kcfg:19 0052 #, kde-format 0053 msgid "User nickname." 0054 msgstr "لقب کاربر." 0055 0056 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0057 #: knavalbattle.kcfg:22 0058 #, kde-format 0059 msgid "Whether sound effects should be played." 0060 msgstr "آیا صداها پخش بشوند" 0061 0062 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0063 #: knavalbattle.kcfg:26 0064 #, kde-format 0065 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0066 msgstr "" 0067 0068 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0069 #: knavalbattle.kcfg:30 0070 #, kde-format 0071 msgid "" 0072 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0073 msgstr "" 0074 0075 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0076 #: knavalbattleui.rc:29 0077 #, kde-format 0078 msgid "Game Toolbar" 0079 msgstr "نوار ابزار بازی" 0080 0081 #: main.cpp:30 0082 #, kde-format 0083 msgid "Naval Battle" 0084 msgstr "" 0085 0086 #: main.cpp:32 0087 #, fuzzy, kde-format 0088 #| msgid "The KDE Battleship clone" 0089 msgid "The KDE ship sinking game" 0090 msgstr "بدل کشتی جنگی KDE" 0091 0092 #: main.cpp:33 0093 #, kde-format 0094 msgid "" 0095 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0096 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0097 msgstr "" 0098 "حق کپی ۲۰۰۰-۲۰۰۵ نیکلاس زیمرمن، دنیل ملکتنین حق کپی ۲۰۰۷ پائولو کاپربوتی" 0099 0100 #: main.cpp:38 0101 #, kde-format 0102 msgid "Paolo Capriotti" 0103 msgstr "پائولو کاپربوتی" 0104 0105 #: main.cpp:38 0106 #, kde-format 0107 msgid "Current maintainer" 0108 msgstr "نگهدارنده فعلی" 0109 0110 #: main.cpp:39 0111 #, kde-format 0112 msgid "Nikolas Zimmermann" 0113 msgstr "نیکلاس زیمرمن" 0114 0115 #: main.cpp:39 0116 #, kde-format 0117 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0118 msgstr "موسس پروژه، نگهداری واسط گرافیکی، سرویسدهنده/سرویسگیرنده" 0119 0120 #: main.cpp:40 0121 #, kde-format 0122 msgid "Daniel Molkentin" 0123 msgstr "دانیل ملکتنین" 0124 0125 #: main.cpp:40 0126 #, kde-format 0127 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0128 msgstr "چیزهای دیالوگ، سرویسدهنده/سرویسگیرنده" 0129 0130 #: main.cpp:41 0131 #, kde-format 0132 msgid "Kevin Krammer" 0133 msgstr "کوین کرامر" 0134 0135 #: main.cpp:41 0136 #, kde-format 0137 msgid "Computer Player" 0138 msgstr "بازیکن رایانهای" 0139 0140 #: main.cpp:43 0141 #, kde-format 0142 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0143 msgstr "جان الیوییر لاپیر" 0144 0145 #: main.cpp:43 0146 #, kde-format 0147 msgid "Game artwork" 0148 msgstr "کارهای هنری بازی" 0149 0150 #: main.cpp:44 0151 #, kde-format 0152 msgid "Eugene Trounev" 0153 msgstr "ایگوئن ترونو" 0154 0155 #: main.cpp:44 0156 #, kde-format 0157 msgid "Background" 0158 msgstr "پسزمینه" 0159 0160 #: main.cpp:45 0161 #, kde-format 0162 msgid "Robert Wadley" 0163 msgstr "روبرت وادلی" 0164 0165 #: main.cpp:45 0166 #, kde-format 0167 msgid "Artwork for some of the ships" 0168 msgstr "کارهای هنری برای بعضی کشتیها" 0169 0170 #: main.cpp:46 0171 #, kde-format 0172 msgid "Riccardo Iaconelli" 0173 msgstr "ریکاردو لاکونلی" 0174 0175 #: main.cpp:46 0176 #, kde-format 0177 msgid "Welcome screen" 0178 msgstr "صفحه خوشآمدگویی" 0179 0180 #: main.cpp:47 0181 #, kde-format 0182 msgid "Benjamin Adler" 0183 msgstr "بنیامین آدلر" 0184 0185 #: main.cpp:47 0186 #, kde-format 0187 msgid "Icon" 0188 msgstr "شمایل" 0189 0190 #: main.cpp:48 0191 #, kde-format 0192 msgid "Nils Trzebin" 0193 msgstr "نیلس ترزبین" 0194 0195 #: main.cpp:48 0196 #, kde-format 0197 msgid "Sounds" 0198 msgstr "صداها" 0199 0200 #: main.cpp:49 0201 #, kde-format 0202 msgid "Elmar Hoefner" 0203 msgstr "المار هافنر" 0204 0205 #: main.cpp:49 0206 #, kde-format 0207 msgid "GFX" 0208 msgstr "" 0209 0210 #: main.cpp:50 0211 #, kde-format 0212 msgid "Lukas Tinkl" 0213 msgstr "لوکاس تینکل" 0214 0215 #: main.cpp:50 0216 #, kde-format 0217 msgid "Non-Latin1 Support" 0218 msgstr "پشتیبانی غیر لاتین" 0219 0220 #: main.cpp:51 0221 #, kde-format 0222 msgid "Malte Starostik" 0223 msgstr "مالته استاروستیک" 0224 0225 #: main.cpp:51 0226 #, kde-format 0227 msgid "Various improvements" 0228 msgstr "بهبودیهای متعدد" 0229 0230 #: main.cpp:52 0231 #, kde-format 0232 msgid "Albert Astals Cid" 0233 msgstr "آلبرت آستالز سید" 0234 0235 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0236 #, kde-format 0237 msgid "Various improvements and bugfixes" 0238 msgstr "بهبودیهای متعدد و حل اشکال" 0239 0240 #: main.cpp:53 0241 #, kde-format 0242 msgid "John Tapsell" 0243 msgstr "جان تسپل" 0244 0245 #: main.cpp:54 0246 #, kde-format 0247 msgid "Inge Wallin" 0248 msgstr "اینگه والین" 0249 0250 #: main.cpp:54 0251 #, kde-format 0252 msgid "Bugfixes and refactoring" 0253 msgstr "حل اشکال و بازسازی" 0254 0255 #: main.cpp:55 0256 #, kde-format 0257 msgid "Jakub Stachowski" 0258 msgstr "ژاکوب استاچوسکی" 0259 0260 #: main.cpp:55 0261 #, kde-format 0262 msgid "DNS-SD discovery" 0263 msgstr "کشف DNS-SD" 0264 0265 #: main.cpp:56 0266 #, kde-format 0267 msgid "Roney Gomes" 0268 msgstr "" 0269 0270 #: main.cpp:56 0271 #, kde-format 0272 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0273 msgstr "" 0274 0275 #: main.cpp:63 0276 #, kde-format 0277 msgid "[URL]" 0278 msgstr "" 0279 0280 #: main.cpp:63 0281 #, kde-format 0282 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0283 msgstr "" 0284 0285 #: mainwindow.cpp:59 0286 #, kde-format 0287 msgid "&Single Player" 0288 msgstr "&تک نفره" 0289 0290 #: mainwindow.cpp:63 0291 #, kde-format 0292 msgid "&Host Game..." 0293 msgstr "&میزبان بازی..." 0294 0295 #: mainwindow.cpp:67 0296 #, kde-format 0297 msgid "&Connect to Game..." 0298 msgstr "&اتصال به بازی شبکه..." 0299 0300 #: mainwindow.cpp:72 0301 #, kde-format 0302 msgid "Change &Nickname..." 0303 msgstr "تغییر &لقب..." 0304 0305 #: mainwindow.cpp:75 0306 #, kde-format 0307 msgid "&Play Sounds" 0308 msgstr "&پخش صداها" 0309 0310 #: mainwindow.cpp:80 0311 #, kde-format 0312 msgid "&Adjacent Ships" 0313 msgstr "" 0314 0315 #: mainwindow.cpp:85 0316 #, kde-format 0317 msgid "&Multiple Ships" 0318 msgstr "" 0319 0320 #: mainwindow.cpp:90 0321 #, kde-format 0322 msgid "Show End-of-Game Message" 0323 msgstr "" 0324 0325 #: mainwindow.cpp:95 0326 #, kde-format 0327 msgid "Show &Left Grid" 0328 msgstr "" 0329 0330 #: mainwindow.cpp:99 0331 #, kde-format 0332 msgid "Show &Right Grid" 0333 msgstr "" 0334 0335 #: networkdialog.cpp:61 0336 #, kde-format 0337 msgid "&Nickname:" 0338 msgstr "&لقب:" 0339 0340 #: networkdialog.cpp:73 0341 #, kde-format 0342 msgid "&Join game:" 0343 msgstr "&پیوستن به بازی:" 0344 0345 #: networkdialog.cpp:88 0346 #, kde-format 0347 msgid "&Hostname:" 0348 msgstr "&نام میزبان:" 0349 0350 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0351 #, kde-format 0352 msgid "&Port:" 0353 msgstr "&درگاه:" 0354 0355 #: networkdialog.cpp:116 0356 #, kde-format 0357 msgid "&Enter server address manually" 0358 msgstr "&وارد کردن آدرس سرویسدهنده به صورت دستی:" 0359 0360 #: networkdialog.cpp:148 0361 #, kde-format 0362 msgid "Network Parameters" 0363 msgstr "پارامترهای شبکه" 0364 0365 #: networkdialog.cpp:210 0366 #, kde-format 0367 msgid "Connecting to remote host..." 0368 msgstr "در حال اتصال به میزبان راهدور... " 0369 0370 #: networkdialog.cpp:217 0371 #, kde-format 0372 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0373 msgstr "در حال انتظار برای یک اتصال ورودی..." 0374 0375 #: networkdialog.cpp:236 0376 #, kde-format 0377 msgid "Could not connect to host" 0378 msgstr "ناتوان در اتصال به میزبان" 0379 0380 #: networkentity.cpp:189 0381 #, kde-format 0382 msgid "You have " 0383 msgstr "" 0384 0385 #: networkentity.cpp:195 0386 #, kde-format 0387 msgid ", " 0388 msgstr "" 0389 0390 #: networkentity.cpp:288 0391 #, kde-format 0392 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0393 msgstr "" 0394 0395 #: networkentity.cpp:291 0396 #, kde-format 0397 msgid "You must leave a space between ships" 0398 msgstr "" 0399 0400 #: playerentity.cpp:199 0401 #, kde-format 0402 msgid "Your opponent is now known as %1" 0403 msgstr "حریفتان اکنون به عنوان %1 شناختهشده است" 0404 0405 #: playerentity.cpp:204 0406 #, kde-format 0407 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0408 msgstr "حریفتان از بازی قطع شد." 0409 0410 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0411 #, kde-format 0412 msgid "Shots" 0413 msgstr "شلیکها" 0414 0415 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0416 #, kde-format 0417 msgid "Hits" 0418 msgstr "برخوردها" 0419 0420 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0421 #, kde-format 0422 msgid "Misses" 0423 msgstr "هدر دادنها" 0424 0425 #: playfield.cpp:191 0426 #, kde-format 0427 msgid "You win!" 0428 msgstr "شما بردید!" 0429 0430 #: playfield.cpp:193 0431 #, kde-format 0432 msgid "You win. Excellent!" 0433 msgstr "" 0434 0435 #: playfield.cpp:197 0436 #, kde-format 0437 msgid "You lose." 0438 msgstr "شما باختید." 0439 0440 #: playfield.cpp:199 0441 #, kde-format 0442 msgid "You lose. Better luck next time!" 0443 msgstr "" 0444 0445 #: playfield.cpp:209 0446 #, kde-format 0447 msgid "Change Nickname" 0448 msgstr "تعویض لقب" 0449 0450 #: playfield.cpp:209 0451 #, kde-format 0452 msgid "Enter new nickname:" 0453 msgstr "لقب جدید را وارد کنید:" 0454 0455 #: playfield.cpp:238 0456 #, kde-format 0457 msgid "Restart game" 0458 msgstr "شروع مجدد بازی" 0459 0460 #: playfield.cpp:239 0461 #, kde-format 0462 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0463 msgstr "حریف شما درخواست شروع مجدد بازی را دارد.قبول میکنید؟" 0464 0465 #: playfield.cpp:240 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "@action:button" 0468 msgid "Accept" 0469 msgstr "" 0470 0471 #: playfield.cpp:241 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@action:button" 0474 msgid "Reject" 0475 msgstr "" 0476 0477 #: playfield.cpp:250 0478 #, fuzzy, kde-format 0479 #| msgid "" 0480 #| "Your opponent is using pre-KDE4 version of KBattleship. Note that, " 0481 #| "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0482 #| "adjacent to one another." 0483 msgid "" 0484 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0485 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0486 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0487 msgstr "" 0488 "حریفتان از نسخه قبلی KDE4 KBattleshipاستفاده میکند. توجه کنید که طبق قوانین " 0489 "اجرای قدیمی کارخواهها، کشتیها نمیتوانند کنار یکدیگر جای بگیرند." 0490 0491 #: playfield.cpp:263 0492 #, kde-format 0493 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0494 msgstr "دشمن شلیک کرد.حالا شلیک کنید!" 0495 0496 #: playfield.cpp:267 0497 #, kde-format 0498 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0499 msgstr "در حال انظار برای شلیک دشمن..." 0500 0501 #: playfield.cpp:276 0502 #, kde-format 0503 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0504 msgstr "کشتیها جا گرفتند. اکنون به حوزه دشمن شلیک کنید!" 0505 0506 #: playfield.cpp:279 0507 #, kde-format 0508 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0509 msgstr "در حال انتظار برای بازیکن دیگر که بازی را شروع کند..." 0510 0511 #: playfield.cpp:283 0512 #, kde-format 0513 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0514 msgstr "در حال انتظار برای بازیکن دیگر تا کشتیهایش را جایگذاری کند..." 0515 0516 #: playfield.cpp:297 0517 #, fuzzy, kde-format 0518 #| msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them." 0519 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0520 msgstr "" 0521 "لطفاً، کشتیهایتان را جای بدهید. برای چرخش آنها از دکمه راست موشی استفاده کنید." 0522 0523 #: playfield.cpp:303 0524 #, kde-format 0525 msgid "You can't place your remaining ships." 0526 msgstr "" 0527 0528 #: playfield.cpp:304 0529 #, fuzzy, kde-format 0530 #| msgid "Restart game" 0531 msgctxt "@action" 0532 msgid "Restart" 0533 msgstr "شروع مجدد بازی" 0534 0535 #: playfield.cpp:305 0536 #, kde-format 0537 msgctxt "@action" 0538 msgid "Abort" 0539 msgstr "" 0540 0541 #: playfield.cpp:307 0542 #, kde-format 0543 msgid "" 0544 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0545 "game" 0546 msgstr "" 0547 0548 #: playfield.cpp:307 0549 #, kde-format 0550 msgid "Restart placing ships" 0551 msgstr "" 0552 0553 #: simplemenu.cpp:40 0554 #, kde-format 0555 msgid "Single Player" 0556 msgstr "تک نفره" 0557 0558 #: simplemenu.cpp:41 0559 #, kde-format 0560 msgid "Host Network Game" 0561 msgstr "میزبانی بازی شبکهای" 0562 0563 #: simplemenu.cpp:42 0564 #, kde-format 0565 msgid "Connect to Network Game" 0566 msgstr "اتصال به بازی شبکه" 0567 0568 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0569 #, kde-format 0570 msgid "Remote player" 0571 msgstr "بازی از راه دور" 0572 0573 #~ msgid "Game difficulty." 0574 #~ msgstr "سختی بازی." 0575 0576 #~ msgid "KBattleship" 0577 #~ msgstr "جنگ کشتیها" 0578 0579 #~ msgid "Host network game" 0580 #~ msgstr "بازی شبکه میزبان" 0581 0582 #~ msgid "Connect to network game" 0583 #~ msgstr "اتصال به بازی شبکه" 0584 0585 #~ msgid "Single player" 0586 #~ msgstr "تک بازیکن" 0587 0588 #~ msgid "&Game" 0589 #~ msgstr "&بازی" 0590 0591 #~ msgid "&Settings" 0592 #~ msgstr "&تنظیمات" 0593 0594 #~ msgid "Test class for KWelcomeScreen" 0595 #~ msgstr "رده آزمون برای KWelcomeScreen" 0596 0597 #~ msgid "" 0598 #~ "Fill in the fildes to speed up testing. Just for development purpose." 0599 #~ msgstr "برای بالا بردن سرعت آزمون، حوزهها را پر کنید. فقط برای هدف توسعه." 0600 0601 #~ msgid "Shots:" 0602 #~ msgstr "گلوله:" 0603 0604 #~ msgid "Hits:" 0605 #~ msgstr "ضربت:"