Warning, /games/knavalbattle/po/fa/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbattleship.po to Persian
0002 # Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
0003 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
0004 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
0005 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
0006 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
0007 # Emil Sedgh <emilsedgh@gmail.com>, 2008.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 16:24+0330\n"
0014 "Last-Translator: Emil Sedgh <emilsedgh@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
0016 "Language: fa\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "امیل صدق"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "emilsedgh@gmail.com"
0032 
0033 #: controller.cpp:50
0034 #, kde-format
0035 msgid "Computer"
0036 msgstr "رایانه"
0037 
0038 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0039 #: knavalbattle.kcfg:9
0040 #, kde-format
0041 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0042 msgstr "نام میزبان پیش‌فرض برای بازیهای چندبازیکنی."
0043 
0044 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0045 #: knavalbattle.kcfg:13
0046 #, kde-format
0047 msgid "Default port for multiplayer games."
0048 msgstr "درگاه پیش‌فرض برای بازیهای چندبازیکنی."
0049 
0050 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0051 #: knavalbattle.kcfg:19
0052 #, kde-format
0053 msgid "User nickname."
0054 msgstr "لقب کاربر."
0055 
0056 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0057 #: knavalbattle.kcfg:22
0058 #, kde-format
0059 msgid "Whether sound effects should be played."
0060 msgstr "آیا صدا‌ها پخش بشوند"
0061 
0062 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0063 #: knavalbattle.kcfg:26
0064 #, kde-format
0065 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0066 msgstr ""
0067 
0068 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0069 #: knavalbattle.kcfg:30
0070 #, kde-format
0071 msgid ""
0072 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0073 msgstr ""
0074 
0075 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0076 #: knavalbattleui.rc:29
0077 #, kde-format
0078 msgid "Game Toolbar"
0079 msgstr "نوار ابزار بازی"
0080 
0081 #: main.cpp:30
0082 #, kde-format
0083 msgid "Naval Battle"
0084 msgstr ""
0085 
0086 #: main.cpp:32
0087 #, fuzzy, kde-format
0088 #| msgid "The KDE Battleship clone"
0089 msgid "The KDE ship sinking game"
0090 msgstr "بدل کشتی جنگی KDE"
0091 
0092 #: main.cpp:33
0093 #, kde-format
0094 msgid ""
0095 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0096 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0097 msgstr ""
0098 "حق کپی ۲۰۰۰-۲۰۰۵ نیکلاس زیمرمن، دنیل ملکتنین حق کپی ۲۰۰۷ پائولو کاپربوتی"
0099 
0100 #: main.cpp:38
0101 #, kde-format
0102 msgid "Paolo Capriotti"
0103 msgstr "پائولو کاپربوتی"
0104 
0105 #: main.cpp:38
0106 #, kde-format
0107 msgid "Current maintainer"
0108 msgstr "نگه‌دارنده فعلی"
0109 
0110 #: main.cpp:39
0111 #, kde-format
0112 msgid "Nikolas Zimmermann"
0113 msgstr "نیکلاس زیمرمن"
0114 
0115 #: main.cpp:39
0116 #, kde-format
0117 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0118 msgstr "موسس پروژه، نگه‌داری واسط گرافیکی، سرویس‌دهنده/سرویس‌گیرنده"
0119 
0120 #: main.cpp:40
0121 #, kde-format
0122 msgid "Daniel Molkentin"
0123 msgstr "دانیل ملکتنین"
0124 
0125 #: main.cpp:40
0126 #, kde-format
0127 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0128 msgstr "چیز‌های دیالوگ، سرویس‌دهنده/سرویس‌گیرنده"
0129 
0130 #: main.cpp:41
0131 #, kde-format
0132 msgid "Kevin Krammer"
0133 msgstr "کوین کرامر"
0134 
0135 #: main.cpp:41
0136 #, kde-format
0137 msgid "Computer Player"
0138 msgstr "بازیکن رایانه‌ای"
0139 
0140 #: main.cpp:43
0141 #, kde-format
0142 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0143 msgstr "جان الیوییر لاپیر"
0144 
0145 #: main.cpp:43
0146 #, kde-format
0147 msgid "Game artwork"
0148 msgstr "کار‌های هنری بازی"
0149 
0150 #: main.cpp:44
0151 #, kde-format
0152 msgid "Eugene Trounev"
0153 msgstr "ایگوئن ترونو"
0154 
0155 #: main.cpp:44
0156 #, kde-format
0157 msgid "Background"
0158 msgstr "پس‌زمینه"
0159 
0160 #: main.cpp:45
0161 #, kde-format
0162 msgid "Robert Wadley"
0163 msgstr "روبرت وادلی"
0164 
0165 #: main.cpp:45
0166 #, kde-format
0167 msgid "Artwork for some of the ships"
0168 msgstr "کار‌های هنری برای بعضی کشتی‌ها"
0169 
0170 #: main.cpp:46
0171 #, kde-format
0172 msgid "Riccardo Iaconelli"
0173 msgstr "ریکاردو لاکونلی"
0174 
0175 #: main.cpp:46
0176 #, kde-format
0177 msgid "Welcome screen"
0178 msgstr "صفحه خوش‌آمد‌گویی"
0179 
0180 #: main.cpp:47
0181 #, kde-format
0182 msgid "Benjamin Adler"
0183 msgstr "بنیامین آدلر"
0184 
0185 #: main.cpp:47
0186 #, kde-format
0187 msgid "Icon"
0188 msgstr "شمایل"
0189 
0190 #: main.cpp:48
0191 #, kde-format
0192 msgid "Nils Trzebin"
0193 msgstr "نیلس ترزبین"
0194 
0195 #: main.cpp:48
0196 #, kde-format
0197 msgid "Sounds"
0198 msgstr "صدا‌ها"
0199 
0200 #: main.cpp:49
0201 #, kde-format
0202 msgid "Elmar Hoefner"
0203 msgstr "المار هافنر"
0204 
0205 #: main.cpp:49
0206 #, kde-format
0207 msgid "GFX"
0208 msgstr ""
0209 
0210 #: main.cpp:50
0211 #, kde-format
0212 msgid "Lukas Tinkl"
0213 msgstr "لوکاس تینکل"
0214 
0215 #: main.cpp:50
0216 #, kde-format
0217 msgid "Non-Latin1 Support"
0218 msgstr "پشتیبانی غیر لاتین"
0219 
0220 #: main.cpp:51
0221 #, kde-format
0222 msgid "Malte Starostik"
0223 msgstr "مالته استاروستیک"
0224 
0225 #: main.cpp:51
0226 #, kde-format
0227 msgid "Various improvements"
0228 msgstr "بهبودی‌های متعدد"
0229 
0230 #: main.cpp:52
0231 #, kde-format
0232 msgid "Albert Astals Cid"
0233 msgstr "آلبرت آستالز سید"
0234 
0235 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0236 #, kde-format
0237 msgid "Various improvements and bugfixes"
0238 msgstr "بهبودی‌های متعدد و حل اشکال"
0239 
0240 #: main.cpp:53
0241 #, kde-format
0242 msgid "John Tapsell"
0243 msgstr "جان تسپل"
0244 
0245 #: main.cpp:54
0246 #, kde-format
0247 msgid "Inge Wallin"
0248 msgstr "اینگه والین"
0249 
0250 #: main.cpp:54
0251 #, kde-format
0252 msgid "Bugfixes and refactoring"
0253 msgstr "حل اشکال و باز‌سازی"
0254 
0255 #: main.cpp:55
0256 #, kde-format
0257 msgid "Jakub Stachowski"
0258 msgstr "ژاکوب استاچوسکی"
0259 
0260 #: main.cpp:55
0261 #, kde-format
0262 msgid "DNS-SD discovery"
0263 msgstr "کشف DNS-SD"
0264 
0265 #: main.cpp:56
0266 #, kde-format
0267 msgid "Roney Gomes"
0268 msgstr ""
0269 
0270 #: main.cpp:56
0271 #, kde-format
0272 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0273 msgstr ""
0274 
0275 #: main.cpp:63
0276 #, kde-format
0277 msgid "[URL]"
0278 msgstr ""
0279 
0280 #: main.cpp:63
0281 #, kde-format
0282 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0283 msgstr ""
0284 
0285 #: mainwindow.cpp:59
0286 #, kde-format
0287 msgid "&Single Player"
0288 msgstr "&تک نفره"
0289 
0290 #: mainwindow.cpp:63
0291 #, kde-format
0292 msgid "&Host Game..."
0293 msgstr "&میزبان بازی..."
0294 
0295 #: mainwindow.cpp:67
0296 #, kde-format
0297 msgid "&Connect to Game..."
0298 msgstr "&اتصال به بازی شبکه..."
0299 
0300 #: mainwindow.cpp:72
0301 #, kde-format
0302 msgid "Change &Nickname..."
0303 msgstr "تغییر &لقب..."
0304 
0305 #: mainwindow.cpp:75
0306 #, kde-format
0307 msgid "&Play Sounds"
0308 msgstr "&پخش صدا‌ها"
0309 
0310 #: mainwindow.cpp:80
0311 #, kde-format
0312 msgid "&Adjacent Ships"
0313 msgstr ""
0314 
0315 #: mainwindow.cpp:85
0316 #, kde-format
0317 msgid "&Multiple Ships"
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: mainwindow.cpp:90
0321 #, kde-format
0322 msgid "Show End-of-Game Message"
0323 msgstr ""
0324 
0325 #: mainwindow.cpp:95
0326 #, kde-format
0327 msgid "Show &Left Grid"
0328 msgstr ""
0329 
0330 #: mainwindow.cpp:99
0331 #, kde-format
0332 msgid "Show &Right Grid"
0333 msgstr ""
0334 
0335 #: networkdialog.cpp:61
0336 #, kde-format
0337 msgid "&Nickname:"
0338 msgstr "&لقب‌:"
0339 
0340 #: networkdialog.cpp:73
0341 #, kde-format
0342 msgid "&Join game:"
0343 msgstr "&پیوستن به بازی:"
0344 
0345 #: networkdialog.cpp:88
0346 #, kde-format
0347 msgid "&Hostname:"
0348 msgstr "&نام میزبان:‌"
0349 
0350 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0351 #, kde-format
0352 msgid "&Port:"
0353 msgstr "&درگاه:‌"
0354 
0355 #: networkdialog.cpp:116
0356 #, kde-format
0357 msgid "&Enter server address manually"
0358 msgstr "&وارد کردن آدرس سرویس‌دهنده به صورت دستی:"
0359 
0360 #: networkdialog.cpp:148
0361 #, kde-format
0362 msgid "Network Parameters"
0363 msgstr "پارامتر‌های شبکه"
0364 
0365 #: networkdialog.cpp:210
0366 #, kde-format
0367 msgid "Connecting to remote host..."
0368 msgstr "در حال اتصال به میزبان راه‌دور... "
0369 
0370 #: networkdialog.cpp:217
0371 #, kde-format
0372 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0373 msgstr "در حال انتظار برای یک اتصال ورودی..."
0374 
0375 #: networkdialog.cpp:236
0376 #, kde-format
0377 msgid "Could not connect to host"
0378 msgstr "ناتوان در اتصال به میزبان"
0379 
0380 #: networkentity.cpp:189
0381 #, kde-format
0382 msgid "You have "
0383 msgstr ""
0384 
0385 #: networkentity.cpp:195
0386 #, kde-format
0387 msgid ", "
0388 msgstr ""
0389 
0390 #: networkentity.cpp:288
0391 #, kde-format
0392 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0393 msgstr ""
0394 
0395 #: networkentity.cpp:291
0396 #, kde-format
0397 msgid "You must leave a space between ships"
0398 msgstr ""
0399 
0400 #: playerentity.cpp:199
0401 #, kde-format
0402 msgid "Your opponent is now known as %1"
0403 msgstr "حریفتان اکنون به عنوان %1 شناخته‌شده است"
0404 
0405 #: playerentity.cpp:204
0406 #, kde-format
0407 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0408 msgstr "حریفتان از بازی قطع شد."
0409 
0410 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0411 #, kde-format
0412 msgid "Shots"
0413 msgstr "شلیک‌ها"
0414 
0415 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0416 #, kde-format
0417 msgid "Hits"
0418 msgstr "برخورد‌ها"
0419 
0420 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0421 #, kde-format
0422 msgid "Misses"
0423 msgstr "هدر دادن‌ها"
0424 
0425 #: playfield.cpp:191
0426 #, kde-format
0427 msgid "You win!"
0428 msgstr "شما بردید!"
0429 
0430 #: playfield.cpp:193
0431 #, kde-format
0432 msgid "You win. Excellent!"
0433 msgstr ""
0434 
0435 #: playfield.cpp:197
0436 #, kde-format
0437 msgid "You lose."
0438 msgstr "شما باختید."
0439 
0440 #: playfield.cpp:199
0441 #, kde-format
0442 msgid "You lose. Better luck next time!"
0443 msgstr ""
0444 
0445 #: playfield.cpp:209
0446 #, kde-format
0447 msgid "Change Nickname"
0448 msgstr "تعویض لقب"
0449 
0450 #: playfield.cpp:209
0451 #, kde-format
0452 msgid "Enter new nickname:"
0453 msgstr "لقب جدید را وارد کنید:"
0454 
0455 #: playfield.cpp:238
0456 #, kde-format
0457 msgid "Restart game"
0458 msgstr "شروع مجدد بازی"
0459 
0460 #: playfield.cpp:239
0461 #, kde-format
0462 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0463 msgstr "حریف شما درخواست شروع مجدد بازی را دارد.قبول می‌کنید؟"
0464 
0465 #: playfield.cpp:240
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "@action:button"
0468 msgid "Accept"
0469 msgstr ""
0470 
0471 #: playfield.cpp:241
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@action:button"
0474 msgid "Reject"
0475 msgstr ""
0476 
0477 #: playfield.cpp:250
0478 #, fuzzy, kde-format
0479 #| msgid ""
0480 #| "Your opponent is using pre-KDE4 version of KBattleship. Note that, "
0481 #| "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0482 #| "adjacent to one another."
0483 msgid ""
0484 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0485 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0486 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0487 msgstr ""
0488 "حریفتان از نسخه قبلی KDE4 KBattleshipاستفاده می‌کند. توجه کنید که طبق قوانین "
0489 "اجرای قدیمی کارخواهها، کشتیها نمی‌توانند کنار یکدیگر جای بگیرند."
0490 
0491 #: playfield.cpp:263
0492 #, kde-format
0493 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0494 msgstr "دشمن شلیک کرد.حالا شلیک کنید!"
0495 
0496 #: playfield.cpp:267
0497 #, kde-format
0498 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0499 msgstr "در حال انظار برای شلیک دشمن..."
0500 
0501 #: playfield.cpp:276
0502 #, kde-format
0503 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0504 msgstr "کشتیها جا گرفتند. اکنون به حوزه دشمن شلیک کنید!"
0505 
0506 #: playfield.cpp:279
0507 #, kde-format
0508 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0509 msgstr "در حال انتظار برای بازیکن دیگر که بازی را شروع کند..."
0510 
0511 #: playfield.cpp:283
0512 #, kde-format
0513 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0514 msgstr "در حال انتظار برای بازیکن دیگر تا کشتی‌هایش را جای‌گذاری کند..."
0515 
0516 #: playfield.cpp:297
0517 #, fuzzy, kde-format
0518 #| msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
0519 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0520 msgstr ""
0521 "لطفاً، کشتیهایتان را جای بدهید. برای چرخش آنها از دکمه راست موشی استفاده کنید."
0522 
0523 #: playfield.cpp:303
0524 #, kde-format
0525 msgid "You can't place your remaining ships."
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: playfield.cpp:304
0529 #, fuzzy, kde-format
0530 #| msgid "Restart game"
0531 msgctxt "@action"
0532 msgid "Restart"
0533 msgstr "شروع مجدد بازی"
0534 
0535 #: playfield.cpp:305
0536 #, kde-format
0537 msgctxt "@action"
0538 msgid "Abort"
0539 msgstr ""
0540 
0541 #: playfield.cpp:307
0542 #, kde-format
0543 msgid ""
0544 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0545 "game"
0546 msgstr ""
0547 
0548 #: playfield.cpp:307
0549 #, kde-format
0550 msgid "Restart placing ships"
0551 msgstr ""
0552 
0553 #: simplemenu.cpp:40
0554 #, kde-format
0555 msgid "Single Player"
0556 msgstr "تک نفره"
0557 
0558 #: simplemenu.cpp:41
0559 #, kde-format
0560 msgid "Host Network Game"
0561 msgstr "میزبانی بازی شبکه‌ای"
0562 
0563 #: simplemenu.cpp:42
0564 #, kde-format
0565 msgid "Connect to Network Game"
0566 msgstr "اتصال به بازی شبکه"
0567 
0568 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0569 #, kde-format
0570 msgid "Remote player"
0571 msgstr "بازی از راه دور"
0572 
0573 #~ msgid "Game difficulty."
0574 #~ msgstr "سختی بازی."
0575 
0576 #~ msgid "KBattleship"
0577 #~ msgstr "جنگ کشتی‌ها"
0578 
0579 #~ msgid "Host network game"
0580 #~ msgstr "بازی شبکه میزبان"
0581 
0582 #~ msgid "Connect to network game"
0583 #~ msgstr "اتصال به بازی شبکه"
0584 
0585 #~ msgid "Single player"
0586 #~ msgstr "تک بازیکن"
0587 
0588 #~ msgid "&Game"
0589 #~ msgstr "&بازی‌"
0590 
0591 #~ msgid "&Settings"
0592 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
0593 
0594 #~ msgid "Test class for KWelcomeScreen"
0595 #~ msgstr "رده آزمون برای KWelcomeScreen"
0596 
0597 #~ msgid ""
0598 #~ "Fill in the fildes to speed up testing. Just for development purpose."
0599 #~ msgstr "برای بالا بردن سرعت آزمون، حوزه‌ها را پر کنید. فقط برای هدف توسعه."
0600 
0601 #~ msgid "Shots:"
0602 #~ msgstr "گلوله:"
0603 
0604 #~ msgid "Hits:"
0605 #~ msgstr "ضربت:"