Warning, /games/knavalbattle/po/eu/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation for knavalbattle.po to Euskara/Basque (eu) 0002 # Copyright (C) 2003-2022 This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the knavalbattle package. 0004 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>. 0005 # 0006 # Translators: 0007 # Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003. 0008 # Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005, 2006. 0009 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009. 0010 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2022. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: knavalbattle\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2022-11-29 06:27+0100\n" 0017 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" 0018 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" 0019 "Language: eu\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi,Ion Gaztañaga" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "xalba@ni.eus,igaztanaga@gmail.com" 0035 0036 #: controller.cpp:50 0037 #, kde-format 0038 msgid "Computer" 0039 msgstr "Ordenagailua" 0040 0041 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0042 #: knavalbattle.kcfg:9 0043 #, kde-format 0044 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0045 msgstr "Jokalari anizkoitzeko jokoetarako ostalari-izen lehenetsia." 0046 0047 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0048 #: knavalbattle.kcfg:13 0049 #, kde-format 0050 msgid "Default port for multiplayer games." 0051 msgstr "Jokalari anizkoitzeko jokoetarako ataka lehenetsia." 0052 0053 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0054 #: knavalbattle.kcfg:19 0055 #, kde-format 0056 msgid "User nickname." 0057 msgstr "Erabiltzailearen goitizena." 0058 0059 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0060 #: knavalbattle.kcfg:22 0061 #, kde-format 0062 msgid "Whether sound effects should be played." 0063 msgstr "Soinu-efektuak jo behar diren edo ez." 0064 0065 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0066 #: knavalbattle.kcfg:26 0067 #, kde-format 0068 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0069 msgstr "" 0070 "Baimendu ontziak elkarren ondoan egoten, haien artean tarte hutsik utzi gabe." 0071 0072 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0073 #: knavalbattle.kcfg:30 0074 #, kde-format 0075 msgid "" 0076 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0077 msgstr "" 0078 "Baimendu edozein luzerako ontzi anizkoitzak, lehenetsia: 1eko 4, 2ko 3, 3ko " 0079 "2, 4ko 1." 0080 0081 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0082 #: knavalbattleui.rc:29 0083 #, kde-format 0084 msgid "Game Toolbar" 0085 msgstr "Jokoaren tresna-barra" 0086 0087 #: main.cpp:30 0088 #, kde-format 0089 msgid "Naval Battle" 0090 msgstr "Itsas-bataila" 0091 0092 #: main.cpp:32 0093 #, kde-format 0094 msgid "The KDE ship sinking game" 0095 msgstr "Ontziak hondoratzeko KDEren jokoa" 0096 0097 #: main.cpp:33 0098 #, kde-format 0099 msgid "" 0100 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0101 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0102 msgstr "" 0103 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0104 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0105 0106 #: main.cpp:38 0107 #, kde-format 0108 msgid "Paolo Capriotti" 0109 msgstr "Paolo Capriotti" 0110 0111 #: main.cpp:38 0112 #, kde-format 0113 msgid "Current maintainer" 0114 msgstr "Uneko arduraduna" 0115 0116 #: main.cpp:39 0117 #, kde-format 0118 msgid "Nikolas Zimmermann" 0119 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0120 0121 #: main.cpp:39 0122 #, kde-format 0123 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0124 msgstr "Proiektuaren sortzailea, GUI maneiua, bezero/zerbitzaria" 0125 0126 #: main.cpp:40 0127 #, kde-format 0128 msgid "Daniel Molkentin" 0129 msgstr "Daniel Molkentin" 0130 0131 #: main.cpp:40 0132 #, kde-format 0133 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0134 msgstr "Elkarrizketa kontuak, bezero/zerbitzaria" 0135 0136 #: main.cpp:41 0137 #, kde-format 0138 msgid "Kevin Krammer" 0139 msgstr "Kevin Krammer" 0140 0141 #: main.cpp:41 0142 #, kde-format 0143 msgid "Computer Player" 0144 msgstr "Ordenagailuaren jokalaria" 0145 0146 #: main.cpp:43 0147 #, kde-format 0148 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0149 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0150 0151 #: main.cpp:43 0152 #, kde-format 0153 msgid "Game artwork" 0154 msgstr "Jokoaren artelana" 0155 0156 #: main.cpp:44 0157 #, kde-format 0158 msgid "Eugene Trounev" 0159 msgstr "Eugene Trounev" 0160 0161 #: main.cpp:44 0162 #, kde-format 0163 msgid "Background" 0164 msgstr "Atzeko planoa" 0165 0166 #: main.cpp:45 0167 #, kde-format 0168 msgid "Robert Wadley" 0169 msgstr "Robert Wadley" 0170 0171 #: main.cpp:45 0172 #, kde-format 0173 msgid "Artwork for some of the ships" 0174 msgstr "Ontzi batzuen artelana" 0175 0176 #: main.cpp:46 0177 #, kde-format 0178 msgid "Riccardo Iaconelli" 0179 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0180 0181 #: main.cpp:46 0182 #, kde-format 0183 msgid "Welcome screen" 0184 msgstr "Ongietorri-pantaila" 0185 0186 #: main.cpp:47 0187 #, kde-format 0188 msgid "Benjamin Adler" 0189 msgstr "Benjamin Adler" 0190 0191 #: main.cpp:47 0192 #, kde-format 0193 msgid "Icon" 0194 msgstr "Ikonoa" 0195 0196 #: main.cpp:48 0197 #, kde-format 0198 msgid "Nils Trzebin" 0199 msgstr "Nils Trzebin" 0200 0201 #: main.cpp:48 0202 #, kde-format 0203 msgid "Sounds" 0204 msgstr "Soinuak" 0205 0206 #: main.cpp:49 0207 #, kde-format 0208 msgid "Elmar Hoefner" 0209 msgstr "Elmar Hoefner" 0210 0211 #: main.cpp:49 0212 #, kde-format 0213 msgid "GFX" 0214 msgstr "GFX" 0215 0216 #: main.cpp:50 0217 #, kde-format 0218 msgid "Lukas Tinkl" 0219 msgstr "Lukas Tinkl" 0220 0221 #: main.cpp:50 0222 #, kde-format 0223 msgid "Non-Latin1 Support" 0224 msgstr "Ez-Latin1 euskarria" 0225 0226 #: main.cpp:51 0227 #, kde-format 0228 msgid "Malte Starostik" 0229 msgstr "Malte Starostik" 0230 0231 #: main.cpp:51 0232 #, kde-format 0233 msgid "Various improvements" 0234 msgstr "Hainbat hobekuntza" 0235 0236 #: main.cpp:52 0237 #, kde-format 0238 msgid "Albert Astals Cid" 0239 msgstr "Albert Astals Cid" 0240 0241 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0242 #, kde-format 0243 msgid "Various improvements and bugfixes" 0244 msgstr "Hainbat hobekuntza eta akats-zuzenketa" 0245 0246 #: main.cpp:53 0247 #, kde-format 0248 msgid "John Tapsell" 0249 msgstr "John Tapsell" 0250 0251 #: main.cpp:54 0252 #, kde-format 0253 msgid "Inge Wallin" 0254 msgstr "Inge Wallin" 0255 0256 #: main.cpp:54 0257 #, kde-format 0258 msgid "Bugfixes and refactoring" 0259 msgstr "Akats-zuzenketak eta birfaktorizatzea" 0260 0261 #: main.cpp:55 0262 #, kde-format 0263 msgid "Jakub Stachowski" 0264 msgstr "Jakub Stachowski" 0265 0266 #: main.cpp:55 0267 #, kde-format 0268 msgid "DNS-SD discovery" 0269 msgstr "DNS-SD aurkikuntza" 0270 0271 #: main.cpp:56 0272 #, kde-format 0273 msgid "Roney Gomes" 0274 msgstr "Roney Gomes" 0275 0276 #: main.cpp:56 0277 #, kde-format 0278 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0279 msgstr "KGameRenderer eta QGraphicsView-era eratortzea" 0280 0281 #: main.cpp:63 0282 #, kde-format 0283 msgid "[URL]" 0284 msgstr "[URL]" 0285 0286 #: main.cpp:63 0287 #, kde-format 0288 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0289 msgstr "" 0290 "Abiatu ondoren, konektatu beharreko itsas-bataila joko-zerbitzari bateko URLa" 0291 0292 #: mainwindow.cpp:59 0293 #, kde-format 0294 msgid "&Single Player" 0295 msgstr "Jokalari &bakarra" 0296 0297 #: mainwindow.cpp:63 0298 #, kde-format 0299 msgid "&Host Game..." 0300 msgstr "&Ostatu jokoa..." 0301 0302 #: mainwindow.cpp:67 0303 #, kde-format 0304 msgid "&Connect to Game..." 0305 msgstr "&Konektatu jokora..." 0306 0307 #: mainwindow.cpp:72 0308 #, kde-format 0309 msgid "Change &Nickname..." 0310 msgstr "Aldatu &goitizena..." 0311 0312 #: mainwindow.cpp:75 0313 #, kde-format 0314 msgid "&Play Sounds" 0315 msgstr "&Jo soinuak" 0316 0317 #: mainwindow.cpp:80 0318 #, kde-format 0319 msgid "&Adjacent Ships" 0320 msgstr "&Aldameneko ontziak" 0321 0322 #: mainwindow.cpp:85 0323 #, kde-format 0324 msgid "&Multiple Ships" 0325 msgstr "Ontzi a&nizkoitzak" 0326 0327 #: mainwindow.cpp:90 0328 #, kde-format 0329 msgid "Show End-of-Game Message" 0330 msgstr "Erakutsi joko-amaierako mezua" 0331 0332 #: mainwindow.cpp:95 0333 #, kde-format 0334 msgid "Show &Left Grid" 0335 msgstr "Erakutsi e&zkerreko sareta" 0336 0337 #: mainwindow.cpp:99 0338 #, kde-format 0339 msgid "Show &Right Grid" 0340 msgstr "Erakutsi e&skuineko sareta" 0341 0342 #: networkdialog.cpp:61 0343 #, kde-format 0344 msgid "&Nickname:" 0345 msgstr "&Goitizena:" 0346 0347 #: networkdialog.cpp:73 0348 #, kde-format 0349 msgid "&Join game:" 0350 msgstr "El&kartu jokora:" 0351 0352 #: networkdialog.cpp:88 0353 #, kde-format 0354 msgid "&Hostname:" 0355 msgstr "&Ostalari-izena:" 0356 0357 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0358 #, kde-format 0359 msgid "&Port:" 0360 msgstr "A&taka:" 0361 0362 #: networkdialog.cpp:116 0363 #, kde-format 0364 msgid "&Enter server address manually" 0365 msgstr "&Sartu zerbitzariaren helbidea eskuz" 0366 0367 #: networkdialog.cpp:148 0368 #, kde-format 0369 msgid "Network Parameters" 0370 msgstr "Sareko parametroak" 0371 0372 #: networkdialog.cpp:210 0373 #, kde-format 0374 msgid "Connecting to remote host..." 0375 msgstr "Urruneko ostalarira konektatzen..." 0376 0377 #: networkdialog.cpp:217 0378 #, kde-format 0379 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0380 msgstr "Sarrerako konexio baten zain..." 0381 0382 #: networkdialog.cpp:236 0383 #, kde-format 0384 msgid "Could not connect to host" 0385 msgstr "Ezin izan du ostalariarekin konektatu" 0386 0387 #: networkentity.cpp:189 0388 #, kde-format 0389 msgid "You have " 0390 msgstr "Zuk duzu" 0391 0392 #: networkentity.cpp:195 0393 #, kde-format 0394 msgid ", " 0395 msgstr ", " 0396 0397 #: networkentity.cpp:288 0398 #, kde-format 0399 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0400 msgstr "Ontziak bata bestearen alboan ipin ditzakezu" 0401 0402 #: networkentity.cpp:291 0403 #, kde-format 0404 msgid "You must leave a space between ships" 0405 msgstr "Ontzien artean tartea utzi behar duzu" 0406 0407 #: playerentity.cpp:199 0408 #, kde-format 0409 msgid "Your opponent is now known as %1" 0410 msgstr "Zure aurkaria orain %1 gisa ezagutzen da" 0411 0412 #: playerentity.cpp:204 0413 #, kde-format 0414 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0415 msgstr "Zure aurkaria jokotik deskonektatu da" 0416 0417 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0418 #, kde-format 0419 msgid "Shots" 0420 msgstr "Tiroak" 0421 0422 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0423 #, kde-format 0424 msgid "Hits" 0425 msgstr "Astinduak" 0426 0427 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0428 #, kde-format 0429 msgid "Misses" 0430 msgstr "Hutsegiteak" 0431 0432 #: playfield.cpp:191 0433 #, kde-format 0434 msgid "You win!" 0435 msgstr "Irabazi duzu!" 0436 0437 #: playfield.cpp:193 0438 #, kde-format 0439 msgid "You win. Excellent!" 0440 msgstr "Irabazi duzu. Bikain!" 0441 0442 #: playfield.cpp:197 0443 #, kde-format 0444 msgid "You lose." 0445 msgstr "Galdu egin duzu." 0446 0447 #: playfield.cpp:199 0448 #, kde-format 0449 msgid "You lose. Better luck next time!" 0450 msgstr "Galdu egin duzu. Zorte hobea hurrengoan!" 0451 0452 #: playfield.cpp:209 0453 #, kde-format 0454 msgid "Change Nickname" 0455 msgstr "Aldatu goitizena" 0456 0457 #: playfield.cpp:209 0458 #, kde-format 0459 msgid "Enter new nickname:" 0460 msgstr "Sartu goitizen berria:" 0461 0462 #: playfield.cpp:238 0463 #, kde-format 0464 msgid "Restart game" 0465 msgstr "Berrabiarazi jokoa" 0466 0467 #: playfield.cpp:239 0468 #, kde-format 0469 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0470 msgstr "Zure aurkariak jokoa berriro hastea eskatu du. Onartzen duzu?" 0471 0472 #: playfield.cpp:240 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "@action:button" 0475 msgid "Accept" 0476 msgstr "Onartu" 0477 0478 #: playfield.cpp:241 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@action:button" 0481 msgid "Reject" 0482 msgstr "Ukatu" 0483 0484 #: playfield.cpp:250 0485 #, kde-format 0486 msgid "" 0487 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0488 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0489 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0490 msgstr "" 0491 "Zure aurkaria Itsas-batailaren KDE4ren aurreko bertsio bat erabiltzen ari " 0492 "da. Jakizu, bezero zaharrek ezarritako arauen arabera, ontziak ezin direla " 0493 "bata bestearen alboan egon, eta neurri bakoitzeko ontzi bana besterik ez " 0494 "dela onartzen." 0495 0496 #: playfield.cpp:263 0497 #, kde-format 0498 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0499 msgstr "Etsaiak tiro egin du. Egin tiro orain!" 0500 0501 #: playfield.cpp:267 0502 #, kde-format 0503 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0504 msgstr "Etsaiak tiro egiteko zain..." 0505 0506 #: playfield.cpp:276 0507 #, kde-format 0508 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0509 msgstr "Ontziak jarrita. Orain, egin tiro etsaiaren eremura!" 0510 0511 #: playfield.cpp:279 0512 #, kde-format 0513 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0514 msgstr "Beste jokalariak jokoa has dezan itxoiten..." 0515 0516 #: playfield.cpp:283 0517 #, kde-format 0518 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0519 msgstr "Beste jokalariak bere ontziak koka ditzan itxoiten..." 0520 0521 #: playfield.cpp:297 0522 #, kde-format 0523 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0524 msgstr "" 0525 "Kokatu zure %1 ontziak. Erabili saguaren eskuineko botoia haiek biratzeko." 0526 0527 #: playfield.cpp:303 0528 #, kde-format 0529 msgid "You can't place your remaining ships." 0530 msgstr "Zure gainerako ontziak ezin dituzu kokatu." 0531 0532 #: playfield.cpp:304 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "@action" 0535 msgid "Restart" 0536 msgstr "Berrabiarazi" 0537 0538 #: playfield.cpp:305 0539 #, kde-format 0540 msgctxt "@action" 0541 msgid "Abort" 0542 msgstr "Galarazi" 0543 0544 #: playfield.cpp:307 0545 #, kde-format 0546 msgid "" 0547 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0548 "game" 0549 msgstr "" 0550 "Zure gainerako ontziak ezin dituzu kokatu. Mesedez, hasi berriz zure ontziak " 0551 "kokatzen edo jokoa galarazi" 0552 0553 #: playfield.cpp:307 0554 #, kde-format 0555 msgid "Restart placing ships" 0556 msgstr "Hasi berriz ontziak kokatzen" 0557 0558 #: simplemenu.cpp:40 0559 #, kde-format 0560 msgid "Single Player" 0561 msgstr "Jokalari bakarra" 0562 0563 #: simplemenu.cpp:41 0564 #, kde-format 0565 msgid "Host Network Game" 0566 msgstr "Ostatu sareko jokoa" 0567 0568 #: simplemenu.cpp:42 0569 #, kde-format 0570 msgid "Connect to Network Game" 0571 msgstr "Konektatu sareko jokora" 0572 0573 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0574 #, kde-format 0575 msgid "Remote player" 0576 msgstr "Urruneko jokalaria" 0577 0578 #~ msgid "Game difficulty." 0579 #~ msgstr "Jokoaren zailtasuna." 0580 0581 #~ msgid "KBattleship" 0582 #~ msgstr "KBattleship"