Warning, /games/knavalbattle/po/eu/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation for knavalbattle.po to Euskara/Basque (eu)
0002 # Copyright (C) 2003-2022 This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the knavalbattle package.
0004 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
0005 #
0006 # Translators:
0007 # Marcos  <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
0008 # Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005, 2006.
0009 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
0010 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2022.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: knavalbattle\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2022-11-29 06:27+0100\n"
0017 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
0018 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
0019 "Language: eu\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi,Ion Gaztañaga"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "xalba@ni.eus,igaztanaga@gmail.com"
0035 
0036 #: controller.cpp:50
0037 #, kde-format
0038 msgid "Computer"
0039 msgstr "Ordenagailua"
0040 
0041 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0042 #: knavalbattle.kcfg:9
0043 #, kde-format
0044 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0045 msgstr "Jokalari anizkoitzeko jokoetarako ostalari-izen lehenetsia."
0046 
0047 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0048 #: knavalbattle.kcfg:13
0049 #, kde-format
0050 msgid "Default port for multiplayer games."
0051 msgstr "Jokalari anizkoitzeko jokoetarako ataka lehenetsia."
0052 
0053 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0054 #: knavalbattle.kcfg:19
0055 #, kde-format
0056 msgid "User nickname."
0057 msgstr "Erabiltzailearen goitizena."
0058 
0059 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0060 #: knavalbattle.kcfg:22
0061 #, kde-format
0062 msgid "Whether sound effects should be played."
0063 msgstr "Soinu-efektuak jo behar diren edo ez."
0064 
0065 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0066 #: knavalbattle.kcfg:26
0067 #, kde-format
0068 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0069 msgstr ""
0070 "Baimendu ontziak elkarren ondoan egoten, haien artean tarte hutsik utzi gabe."
0071 
0072 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0073 #: knavalbattle.kcfg:30
0074 #, kde-format
0075 msgid ""
0076 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0077 msgstr ""
0078 "Baimendu edozein luzerako ontzi anizkoitzak, lehenetsia: 1eko 4, 2ko 3, 3ko "
0079 "2, 4ko 1."
0080 
0081 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0082 #: knavalbattleui.rc:29
0083 #, kde-format
0084 msgid "Game Toolbar"
0085 msgstr "Jokoaren tresna-barra"
0086 
0087 #: main.cpp:30
0088 #, kde-format
0089 msgid "Naval Battle"
0090 msgstr "Itsas-bataila"
0091 
0092 #: main.cpp:32
0093 #, kde-format
0094 msgid "The KDE ship sinking game"
0095 msgstr "Ontziak hondoratzeko KDEren jokoa"
0096 
0097 #: main.cpp:33
0098 #, kde-format
0099 msgid ""
0100 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0101 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0102 msgstr ""
0103 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0104 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0105 
0106 #: main.cpp:38
0107 #, kde-format
0108 msgid "Paolo Capriotti"
0109 msgstr "Paolo Capriotti"
0110 
0111 #: main.cpp:38
0112 #, kde-format
0113 msgid "Current maintainer"
0114 msgstr "Uneko arduraduna"
0115 
0116 #: main.cpp:39
0117 #, kde-format
0118 msgid "Nikolas Zimmermann"
0119 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0120 
0121 #: main.cpp:39
0122 #, kde-format
0123 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0124 msgstr "Proiektuaren sortzailea, GUI maneiua, bezero/zerbitzaria"
0125 
0126 #: main.cpp:40
0127 #, kde-format
0128 msgid "Daniel Molkentin"
0129 msgstr "Daniel Molkentin"
0130 
0131 #: main.cpp:40
0132 #, kde-format
0133 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0134 msgstr "Elkarrizketa kontuak, bezero/zerbitzaria"
0135 
0136 #: main.cpp:41
0137 #, kde-format
0138 msgid "Kevin Krammer"
0139 msgstr "Kevin Krammer"
0140 
0141 #: main.cpp:41
0142 #, kde-format
0143 msgid "Computer Player"
0144 msgstr "Ordenagailuaren jokalaria"
0145 
0146 #: main.cpp:43
0147 #, kde-format
0148 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0149 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0150 
0151 #: main.cpp:43
0152 #, kde-format
0153 msgid "Game artwork"
0154 msgstr "Jokoaren artelana"
0155 
0156 #: main.cpp:44
0157 #, kde-format
0158 msgid "Eugene Trounev"
0159 msgstr "Eugene Trounev"
0160 
0161 #: main.cpp:44
0162 #, kde-format
0163 msgid "Background"
0164 msgstr "Atzeko planoa"
0165 
0166 #: main.cpp:45
0167 #, kde-format
0168 msgid "Robert Wadley"
0169 msgstr "Robert Wadley"
0170 
0171 #: main.cpp:45
0172 #, kde-format
0173 msgid "Artwork for some of the ships"
0174 msgstr "Ontzi batzuen artelana"
0175 
0176 #: main.cpp:46
0177 #, kde-format
0178 msgid "Riccardo Iaconelli"
0179 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0180 
0181 #: main.cpp:46
0182 #, kde-format
0183 msgid "Welcome screen"
0184 msgstr "Ongietorri-pantaila"
0185 
0186 #: main.cpp:47
0187 #, kde-format
0188 msgid "Benjamin Adler"
0189 msgstr "Benjamin Adler"
0190 
0191 #: main.cpp:47
0192 #, kde-format
0193 msgid "Icon"
0194 msgstr "Ikonoa"
0195 
0196 #: main.cpp:48
0197 #, kde-format
0198 msgid "Nils Trzebin"
0199 msgstr "Nils Trzebin"
0200 
0201 #: main.cpp:48
0202 #, kde-format
0203 msgid "Sounds"
0204 msgstr "Soinuak"
0205 
0206 #: main.cpp:49
0207 #, kde-format
0208 msgid "Elmar Hoefner"
0209 msgstr "Elmar Hoefner"
0210 
0211 #: main.cpp:49
0212 #, kde-format
0213 msgid "GFX"
0214 msgstr "GFX"
0215 
0216 #: main.cpp:50
0217 #, kde-format
0218 msgid "Lukas Tinkl"
0219 msgstr "Lukas Tinkl"
0220 
0221 #: main.cpp:50
0222 #, kde-format
0223 msgid "Non-Latin1 Support"
0224 msgstr "Ez-Latin1 euskarria"
0225 
0226 #: main.cpp:51
0227 #, kde-format
0228 msgid "Malte Starostik"
0229 msgstr "Malte Starostik"
0230 
0231 #: main.cpp:51
0232 #, kde-format
0233 msgid "Various improvements"
0234 msgstr "Hainbat hobekuntza"
0235 
0236 #: main.cpp:52
0237 #, kde-format
0238 msgid "Albert Astals Cid"
0239 msgstr "Albert Astals Cid"
0240 
0241 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0242 #, kde-format
0243 msgid "Various improvements and bugfixes"
0244 msgstr "Hainbat hobekuntza eta akats-zuzenketa"
0245 
0246 #: main.cpp:53
0247 #, kde-format
0248 msgid "John Tapsell"
0249 msgstr "John Tapsell"
0250 
0251 #: main.cpp:54
0252 #, kde-format
0253 msgid "Inge Wallin"
0254 msgstr "Inge Wallin"
0255 
0256 #: main.cpp:54
0257 #, kde-format
0258 msgid "Bugfixes and refactoring"
0259 msgstr "Akats-zuzenketak eta birfaktorizatzea"
0260 
0261 #: main.cpp:55
0262 #, kde-format
0263 msgid "Jakub Stachowski"
0264 msgstr "Jakub Stachowski"
0265 
0266 #: main.cpp:55
0267 #, kde-format
0268 msgid "DNS-SD discovery"
0269 msgstr "DNS-SD aurkikuntza"
0270 
0271 #: main.cpp:56
0272 #, kde-format
0273 msgid "Roney Gomes"
0274 msgstr "Roney Gomes"
0275 
0276 #: main.cpp:56
0277 #, kde-format
0278 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0279 msgstr "KGameRenderer eta QGraphicsView-era eratortzea"
0280 
0281 #: main.cpp:63
0282 #, kde-format
0283 msgid "[URL]"
0284 msgstr "[URL]"
0285 
0286 #: main.cpp:63
0287 #, kde-format
0288 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0289 msgstr ""
0290 "Abiatu ondoren, konektatu beharreko itsas-bataila joko-zerbitzari bateko URLa"
0291 
0292 #: mainwindow.cpp:59
0293 #, kde-format
0294 msgid "&Single Player"
0295 msgstr "Jokalari &bakarra"
0296 
0297 #: mainwindow.cpp:63
0298 #, kde-format
0299 msgid "&Host Game..."
0300 msgstr "&Ostatu jokoa..."
0301 
0302 #: mainwindow.cpp:67
0303 #, kde-format
0304 msgid "&Connect to Game..."
0305 msgstr "&Konektatu jokora..."
0306 
0307 #: mainwindow.cpp:72
0308 #, kde-format
0309 msgid "Change &Nickname..."
0310 msgstr "Aldatu &goitizena..."
0311 
0312 #: mainwindow.cpp:75
0313 #, kde-format
0314 msgid "&Play Sounds"
0315 msgstr "&Jo soinuak"
0316 
0317 #: mainwindow.cpp:80
0318 #, kde-format
0319 msgid "&Adjacent Ships"
0320 msgstr "&Aldameneko ontziak"
0321 
0322 #: mainwindow.cpp:85
0323 #, kde-format
0324 msgid "&Multiple Ships"
0325 msgstr "Ontzi a&nizkoitzak"
0326 
0327 #: mainwindow.cpp:90
0328 #, kde-format
0329 msgid "Show End-of-Game Message"
0330 msgstr "Erakutsi joko-amaierako mezua"
0331 
0332 #: mainwindow.cpp:95
0333 #, kde-format
0334 msgid "Show &Left Grid"
0335 msgstr "Erakutsi e&zkerreko sareta"
0336 
0337 #: mainwindow.cpp:99
0338 #, kde-format
0339 msgid "Show &Right Grid"
0340 msgstr "Erakutsi e&skuineko sareta"
0341 
0342 #: networkdialog.cpp:61
0343 #, kde-format
0344 msgid "&Nickname:"
0345 msgstr "&Goitizena:"
0346 
0347 #: networkdialog.cpp:73
0348 #, kde-format
0349 msgid "&Join game:"
0350 msgstr "El&kartu jokora:"
0351 
0352 #: networkdialog.cpp:88
0353 #, kde-format
0354 msgid "&Hostname:"
0355 msgstr "&Ostalari-izena:"
0356 
0357 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0358 #, kde-format
0359 msgid "&Port:"
0360 msgstr "A&taka:"
0361 
0362 #: networkdialog.cpp:116
0363 #, kde-format
0364 msgid "&Enter server address manually"
0365 msgstr "&Sartu zerbitzariaren helbidea eskuz"
0366 
0367 #: networkdialog.cpp:148
0368 #, kde-format
0369 msgid "Network Parameters"
0370 msgstr "Sareko parametroak"
0371 
0372 #: networkdialog.cpp:210
0373 #, kde-format
0374 msgid "Connecting to remote host..."
0375 msgstr "Urruneko ostalarira konektatzen..."
0376 
0377 #: networkdialog.cpp:217
0378 #, kde-format
0379 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0380 msgstr "Sarrerako konexio baten zain..."
0381 
0382 #: networkdialog.cpp:236
0383 #, kde-format
0384 msgid "Could not connect to host"
0385 msgstr "Ezin izan du ostalariarekin konektatu"
0386 
0387 #: networkentity.cpp:189
0388 #, kde-format
0389 msgid "You have "
0390 msgstr "Zuk duzu"
0391 
0392 #: networkentity.cpp:195
0393 #, kde-format
0394 msgid ", "
0395 msgstr ", "
0396 
0397 #: networkentity.cpp:288
0398 #, kde-format
0399 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0400 msgstr "Ontziak bata bestearen alboan ipin ditzakezu"
0401 
0402 #: networkentity.cpp:291
0403 #, kde-format
0404 msgid "You must leave a space between ships"
0405 msgstr "Ontzien artean tartea utzi behar duzu"
0406 
0407 #: playerentity.cpp:199
0408 #, kde-format
0409 msgid "Your opponent is now known as %1"
0410 msgstr "Zure aurkaria orain %1 gisa ezagutzen da"
0411 
0412 #: playerentity.cpp:204
0413 #, kde-format
0414 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0415 msgstr "Zure aurkaria jokotik deskonektatu da"
0416 
0417 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0418 #, kde-format
0419 msgid "Shots"
0420 msgstr "Tiroak"
0421 
0422 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0423 #, kde-format
0424 msgid "Hits"
0425 msgstr "Astinduak"
0426 
0427 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0428 #, kde-format
0429 msgid "Misses"
0430 msgstr "Hutsegiteak"
0431 
0432 #: playfield.cpp:191
0433 #, kde-format
0434 msgid "You win!"
0435 msgstr "Irabazi duzu!"
0436 
0437 #: playfield.cpp:193
0438 #, kde-format
0439 msgid "You win. Excellent!"
0440 msgstr "Irabazi duzu. Bikain!"
0441 
0442 #: playfield.cpp:197
0443 #, kde-format
0444 msgid "You lose."
0445 msgstr "Galdu egin duzu."
0446 
0447 #: playfield.cpp:199
0448 #, kde-format
0449 msgid "You lose. Better luck next time!"
0450 msgstr "Galdu egin duzu. Zorte hobea hurrengoan!"
0451 
0452 #: playfield.cpp:209
0453 #, kde-format
0454 msgid "Change Nickname"
0455 msgstr "Aldatu goitizena"
0456 
0457 #: playfield.cpp:209
0458 #, kde-format
0459 msgid "Enter new nickname:"
0460 msgstr "Sartu goitizen berria:"
0461 
0462 #: playfield.cpp:238
0463 #, kde-format
0464 msgid "Restart game"
0465 msgstr "Berrabiarazi jokoa"
0466 
0467 #: playfield.cpp:239
0468 #, kde-format
0469 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0470 msgstr "Zure aurkariak jokoa berriro hastea eskatu du. Onartzen duzu?"
0471 
0472 #: playfield.cpp:240
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "@action:button"
0475 msgid "Accept"
0476 msgstr "Onartu"
0477 
0478 #: playfield.cpp:241
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@action:button"
0481 msgid "Reject"
0482 msgstr "Ukatu"
0483 
0484 #: playfield.cpp:250
0485 #, kde-format
0486 msgid ""
0487 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0488 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0489 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0490 msgstr ""
0491 "Zure aurkaria Itsas-batailaren KDE4ren aurreko bertsio bat erabiltzen ari "
0492 "da. Jakizu, bezero zaharrek ezarritako arauen arabera, ontziak ezin direla "
0493 "bata bestearen alboan egon, eta neurri bakoitzeko ontzi bana besterik ez "
0494 "dela onartzen."
0495 
0496 #: playfield.cpp:263
0497 #, kde-format
0498 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0499 msgstr "Etsaiak tiro egin du. Egin tiro orain!"
0500 
0501 #: playfield.cpp:267
0502 #, kde-format
0503 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0504 msgstr "Etsaiak tiro egiteko zain..."
0505 
0506 #: playfield.cpp:276
0507 #, kde-format
0508 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0509 msgstr "Ontziak jarrita. Orain, egin tiro etsaiaren eremura!"
0510 
0511 #: playfield.cpp:279
0512 #, kde-format
0513 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0514 msgstr "Beste jokalariak jokoa has dezan itxoiten..."
0515 
0516 #: playfield.cpp:283
0517 #, kde-format
0518 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0519 msgstr "Beste jokalariak bere ontziak koka ditzan itxoiten..."
0520 
0521 #: playfield.cpp:297
0522 #, kde-format
0523 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0524 msgstr ""
0525 "Kokatu zure %1 ontziak. Erabili saguaren eskuineko botoia haiek biratzeko."
0526 
0527 #: playfield.cpp:303
0528 #, kde-format
0529 msgid "You can't place your remaining ships."
0530 msgstr "Zure gainerako ontziak ezin dituzu kokatu."
0531 
0532 #: playfield.cpp:304
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "@action"
0535 msgid "Restart"
0536 msgstr "Berrabiarazi"
0537 
0538 #: playfield.cpp:305
0539 #, kde-format
0540 msgctxt "@action"
0541 msgid "Abort"
0542 msgstr "Galarazi"
0543 
0544 #: playfield.cpp:307
0545 #, kde-format
0546 msgid ""
0547 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0548 "game"
0549 msgstr ""
0550 "Zure gainerako ontziak ezin dituzu kokatu. Mesedez, hasi berriz zure ontziak "
0551 "kokatzen edo jokoa galarazi"
0552 
0553 #: playfield.cpp:307
0554 #, kde-format
0555 msgid "Restart placing ships"
0556 msgstr "Hasi berriz ontziak kokatzen"
0557 
0558 #: simplemenu.cpp:40
0559 #, kde-format
0560 msgid "Single Player"
0561 msgstr "Jokalari bakarra"
0562 
0563 #: simplemenu.cpp:41
0564 #, kde-format
0565 msgid "Host Network Game"
0566 msgstr "Ostatu sareko jokoa"
0567 
0568 #: simplemenu.cpp:42
0569 #, kde-format
0570 msgid "Connect to Network Game"
0571 msgstr "Konektatu sareko jokora"
0572 
0573 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0574 #, kde-format
0575 msgid "Remote player"
0576 msgstr "Urruneko jokalaria"
0577 
0578 #~ msgid "Game difficulty."
0579 #~ msgstr "Jokoaren zailtasuna."
0580 
0581 #~ msgid "KBattleship"
0582 #~ msgstr "KBattleship"