Warning, /games/knavalbattle/po/et/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbattleship.po to Estonian
0002 # Copyright (C) 2002, 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002.
0005 # Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2003.
0006 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2019.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2019-11-11 12:52+0200\n"
0013 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
0015 "Language: et\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Anti Veeranna, Marek Laane"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "duke@linux.ee, qiilaq69@gmail.com"
0031 
0032 #: controller.cpp:50
0033 #, kde-format
0034 msgid "Computer"
0035 msgstr "Arvuti"
0036 
0037 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0038 #: knavalbattle.kcfg:9
0039 #, kde-format
0040 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0041 msgstr "Vaikimisi masinanimi mitme mängijaga mängude puhul."
0042 
0043 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0044 #: knavalbattle.kcfg:13
0045 #, kde-format
0046 msgid "Default port for multiplayer games."
0047 msgstr "Vaikimisi port mitme mängijaga mängude puhul."
0048 
0049 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0050 #: knavalbattle.kcfg:19
0051 #, kde-format
0052 msgid "User nickname."
0053 msgstr "Kasutaja hüüdnimi."
0054 
0055 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0056 #: knavalbattle.kcfg:22
0057 #, kde-format
0058 msgid "Whether sound effects should be played."
0059 msgstr "Kas esitada heliefekte."
0060 
0061 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0062 #: knavalbattle.kcfg:26
0063 #, kde-format
0064 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0065 msgstr ""
0066 "Laevade lubamine asetada kokku, ilma et nende vahele jääks tühja ruumi."
0067 
0068 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0069 #: knavalbattle.kcfg:30
0070 #, kde-format
0071 msgid ""
0072 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0073 msgstr ""
0074 "Kõigi laevade suvalise arvu lubamine (vaikimisi on 4 1-, 3 2-, 2 3- ja 1 4-"
0075 "ruuduline)."
0076 
0077 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0078 #: knavalbattleui.rc:29
0079 #, kde-format
0080 msgid "Game Toolbar"
0081 msgstr "Mänguriba"
0082 
0083 #: main.cpp:30
0084 #, kde-format
0085 msgid "Naval Battle"
0086 msgstr "Merelahing"
0087 
0088 #: main.cpp:32
0089 #, kde-format
0090 msgid "The KDE ship sinking game"
0091 msgstr "KDE laevade pommitamise mäng"
0092 
0093 #: main.cpp:33
0094 #, kde-format
0095 msgid ""
0096 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0097 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0098 msgstr ""
0099 "(c) 2000-2005: Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0100 "(c) 2007: Paolo Capriotti"
0101 
0102 #: main.cpp:38
0103 #, kde-format
0104 msgid "Paolo Capriotti"
0105 msgstr "Paolo Capriotti"
0106 
0107 #: main.cpp:38
0108 #, kde-format
0109 msgid "Current maintainer"
0110 msgstr "Praegune hooldaja"
0111 
0112 #: main.cpp:39
0113 #, kde-format
0114 msgid "Nikolas Zimmermann"
0115 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0116 
0117 #: main.cpp:39
0118 #, kde-format
0119 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0120 msgstr "Projekti looja, kasutajaliides, klient/server"
0121 
0122 #: main.cpp:40
0123 #, kde-format
0124 msgid "Daniel Molkentin"
0125 msgstr "Daniel Molkentin"
0126 
0127 #: main.cpp:40
0128 #, kde-format
0129 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0130 msgstr "Dialoogid, klient/server"
0131 
0132 #: main.cpp:41
0133 #, kde-format
0134 msgid "Kevin Krammer"
0135 msgstr "Kevin Krammer"
0136 
0137 #: main.cpp:41
0138 #, kde-format
0139 msgid "Computer Player"
0140 msgstr "Arvutimängija"
0141 
0142 #: main.cpp:43
0143 #, kde-format
0144 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0145 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0146 
0147 #: main.cpp:43
0148 #, kde-format
0149 msgid "Game artwork"
0150 msgstr "Mängu graafika"
0151 
0152 #: main.cpp:44
0153 #, kde-format
0154 msgid "Eugene Trounev"
0155 msgstr "Eugene Trounev"
0156 
0157 #: main.cpp:44
0158 #, kde-format
0159 msgid "Background"
0160 msgstr "Taust"
0161 
0162 #: main.cpp:45
0163 #, kde-format
0164 msgid "Robert Wadley"
0165 msgstr "Robert Wadley"
0166 
0167 #: main.cpp:45
0168 #, kde-format
0169 msgid "Artwork for some of the ships"
0170 msgstr "Mõne laeva graafika"
0171 
0172 #: main.cpp:46
0173 #, kde-format
0174 msgid "Riccardo Iaconelli"
0175 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0176 
0177 #: main.cpp:46
0178 #, kde-format
0179 msgid "Welcome screen"
0180 msgstr "Tiitelkuva"
0181 
0182 #: main.cpp:47
0183 #, kde-format
0184 msgid "Benjamin Adler"
0185 msgstr "Benjamin Adler"
0186 
0187 #: main.cpp:47
0188 #, kde-format
0189 msgid "Icon"
0190 msgstr "Ikoon"
0191 
0192 #: main.cpp:48
0193 #, kde-format
0194 msgid "Nils Trzebin"
0195 msgstr "Nils Trzebin"
0196 
0197 #: main.cpp:48
0198 #, kde-format
0199 msgid "Sounds"
0200 msgstr "Helid"
0201 
0202 #: main.cpp:49
0203 #, kde-format
0204 msgid "Elmar Hoefner"
0205 msgstr "Elmar Hoefner"
0206 
0207 #: main.cpp:49
0208 #, kde-format
0209 msgid "GFX"
0210 msgstr "GFX"
0211 
0212 #: main.cpp:50
0213 #, kde-format
0214 msgid "Lukas Tinkl"
0215 msgstr "Lukas Tinkl"
0216 
0217 #: main.cpp:50
0218 #, kde-format
0219 msgid "Non-Latin1 Support"
0220 msgstr "Mitte-Latin1 toetus"
0221 
0222 #: main.cpp:51
0223 #, kde-format
0224 msgid "Malte Starostik"
0225 msgstr "Malte Starostik"
0226 
0227 #: main.cpp:51
0228 #, kde-format
0229 msgid "Various improvements"
0230 msgstr "Mitmesugused täiendused"
0231 
0232 #: main.cpp:52
0233 #, kde-format
0234 msgid "Albert Astals Cid"
0235 msgstr "Albert Astals Cid"
0236 
0237 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0238 #, kde-format
0239 msgid "Various improvements and bugfixes"
0240 msgstr "Mitmesugused täiendused ja veaparandused"
0241 
0242 #: main.cpp:53
0243 #, kde-format
0244 msgid "John Tapsell"
0245 msgstr "John Tapsell"
0246 
0247 #: main.cpp:54
0248 #, kde-format
0249 msgid "Inge Wallin"
0250 msgstr "Inge Wallin"
0251 
0252 #: main.cpp:54
0253 #, kde-format
0254 msgid "Bugfixes and refactoring"
0255 msgstr "Veaparandused ja koodi ümbertöötamine"
0256 
0257 #: main.cpp:55
0258 #, kde-format
0259 msgid "Jakub Stachowski"
0260 msgstr "Jakub Stachowski"
0261 
0262 #: main.cpp:55
0263 #, kde-format
0264 msgid "DNS-SD discovery"
0265 msgstr "DNS-SD tuvastamine"
0266 
0267 #: main.cpp:56
0268 #, kde-format
0269 msgid "Roney Gomes"
0270 msgstr "Roney Gomes"
0271 
0272 #: main.cpp:56
0273 #, kde-format
0274 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0275 msgstr "Port KGameRendereri ja QGraphicsView' peale"
0276 
0277 #: main.cpp:63
0278 #, kde-format
0279 msgid "[URL]"
0280 msgstr "[URL]"
0281 
0282 #: main.cpp:63
0283 #, kde-format
0284 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0285 msgstr "Merelahingu mänguserver, millega luuakse ühendus käivitamisel"
0286 
0287 #: mainwindow.cpp:59
0288 #, kde-format
0289 msgid "&Single Player"
0290 msgstr "Ük&sikmängija"
0291 
0292 #: mainwindow.cpp:63
0293 #, kde-format
0294 msgid "&Host Game..."
0295 msgstr "&Serverimäng..."
0296 
0297 #: mainwindow.cpp:67
0298 #, kde-format
0299 msgid "&Connect to Game..."
0300 msgstr "Ühendu &mänguga..."
0301 
0302 #: mainwindow.cpp:72
0303 #, kde-format
0304 msgid "Change &Nickname..."
0305 msgstr "&Hüüdnime muutmine..."
0306 
0307 #: mainwindow.cpp:75
0308 #, kde-format
0309 msgid "&Play Sounds"
0310 msgstr "&Helide esitamine"
0311 
0312 #: mainwindow.cpp:80
0313 #, kde-format
0314 msgid "&Adjacent Ships"
0315 msgstr "K&okkupuutuvad laevad"
0316 
0317 #: mainwindow.cpp:85
0318 #, kde-format
0319 msgid "&Multiple Ships"
0320 msgstr "&Mitu laeva"
0321 
0322 #: mainwindow.cpp:90
0323 #, kde-format
0324 msgid "Show End-of-Game Message"
0325 msgstr "Mängulõpu teate näitamine"
0326 
0327 #: mainwindow.cpp:95
0328 #, kde-format
0329 msgid "Show &Left Grid"
0330 msgstr "Vasakpoo&lse alusvõrgu näitamine"
0331 
0332 #: mainwindow.cpp:99
0333 #, kde-format
0334 msgid "Show &Right Grid"
0335 msgstr "Pa&rempoolse alusvõrgu näitamine"
0336 
0337 #: networkdialog.cpp:61
0338 #, kde-format
0339 msgid "&Nickname:"
0340 msgstr "&Hüüdnimi:"
0341 
0342 #: networkdialog.cpp:73
0343 #, kde-format
0344 msgid "&Join game:"
0345 msgstr "Ü&hinemine mänguga:"
0346 
0347 #: networkdialog.cpp:88
0348 #, kde-format
0349 msgid "&Hostname:"
0350 msgstr "&Masinanimi:"
0351 
0352 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0353 #, kde-format
0354 msgid "&Port:"
0355 msgstr "&Port:"
0356 
0357 #: networkdialog.cpp:116
0358 #, kde-format
0359 msgid "&Enter server address manually"
0360 msgstr "Aadr&ess käsitsi"
0361 
0362 #: networkdialog.cpp:148
0363 #, kde-format
0364 msgid "Network Parameters"
0365 msgstr "Võrgu parameetrid"
0366 
0367 #: networkdialog.cpp:210
0368 #, kde-format
0369 msgid "Connecting to remote host..."
0370 msgstr "Ühendumine võrgumasinaga..."
0371 
0372 #: networkdialog.cpp:217
0373 #, kde-format
0374 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0375 msgstr "Ühendusevõtmise ootamine..."
0376 
0377 #: networkdialog.cpp:236
0378 #, kde-format
0379 msgid "Could not connect to host"
0380 msgstr "Ühenduse loomine masinaga nurjus"
0381 
0382 #: networkentity.cpp:189
0383 #, kde-format
0384 msgid "You have "
0385 msgstr "Sul on "
0386 
0387 #: networkentity.cpp:195
0388 #, kde-format
0389 msgid ", "
0390 msgstr ", "
0391 
0392 #: networkentity.cpp:288
0393 #, kde-format
0394 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0395 msgstr "Saad asetada laevu teineteisega kokku"
0396 
0397 #: networkentity.cpp:291
0398 #, kde-format
0399 msgid "You must leave a space between ships"
0400 msgstr "Laevade vahele tuleb jätta tühi ruum"
0401 
0402 #: playerentity.cpp:199
0403 #, kde-format
0404 msgid "Your opponent is now known as %1"
0405 msgstr "Sinu vastase nimi on nüüd %1"
0406 
0407 #: playerentity.cpp:204
0408 #, kde-format
0409 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0410 msgstr "Sinu vastane lahkus mängust"
0411 
0412 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0413 #, kde-format
0414 msgid "Shots"
0415 msgstr "Laske"
0416 
0417 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0418 #, kde-format
0419 msgid "Hits"
0420 msgstr "Pihta"
0421 
0422 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0423 #, kde-format
0424 msgid "Misses"
0425 msgstr "Eksitud"
0426 
0427 #: playfield.cpp:191
0428 #, kde-format
0429 msgid "You win!"
0430 msgstr "Sa võitsid!"
0431 
0432 #: playfield.cpp:193
0433 #, kde-format
0434 msgid "You win. Excellent!"
0435 msgstr "Sa võitsid. Suurepärane!"
0436 
0437 #: playfield.cpp:197
0438 #, kde-format
0439 msgid "You lose."
0440 msgstr "Sa kaotasid."
0441 
0442 #: playfield.cpp:199
0443 #, kde-format
0444 msgid "You lose. Better luck next time!"
0445 msgstr "Sa kaotasid. Püüa järgmine kord paremini!"
0446 
0447 #: playfield.cpp:209
0448 #, kde-format
0449 msgid "Change Nickname"
0450 msgstr "Hüüdnime muutmine"
0451 
0452 #: playfield.cpp:209
0453 #, kde-format
0454 msgid "Enter new nickname:"
0455 msgstr "Uus hüüdnimi:"
0456 
0457 #: playfield.cpp:238
0458 #, kde-format
0459 msgid "Restart game"
0460 msgstr "Käivita mäng uuesti"
0461 
0462 #: playfield.cpp:239
0463 #, kde-format
0464 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0465 msgstr "Vastasmängija soovib mängu uuesti alustada. Kas oled nõus?"
0466 
0467 #: playfield.cpp:240
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "@action:button"
0470 msgid "Accept"
0471 msgstr ""
0472 
0473 #: playfield.cpp:241
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "@action:button"
0476 msgid "Reject"
0477 msgstr ""
0478 
0479 #: playfield.cpp:250
0480 #, kde-format
0481 msgid ""
0482 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0483 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0484 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0485 msgstr ""
0486 "Vastasmängija kasutab KDE4 eelset Merelahingu versiooni. Pane tähele, et "
0487 "vana kliendi reeglite järgi ei saa laevu paigutada teineteisega kokku ja "
0488 "igast suurusest on lubatud ainult üks laev."
0489 
0490 #: playfield.cpp:263
0491 #, kde-format
0492 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0493 msgstr "Vastane tegi lasu. Sinu kord."
0494 
0495 #: playfield.cpp:267
0496 #, kde-format
0497 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0498 msgstr "Oodatakse vastase lasku..."
0499 
0500 #: playfield.cpp:276
0501 #, kde-format
0502 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0503 msgstr "Laevad on paigas. Tulista nüüd vastasmängijat!"
0504 
0505 #: playfield.cpp:279
0506 #, kde-format
0507 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0508 msgstr "Oodatakse vastasmängija alustamist..."
0509 
0510 #: playfield.cpp:283
0511 #, kde-format
0512 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0513 msgstr "Oodatakse, kuni vastane oma laevu paigutab..."
0514 
0515 #: playfield.cpp:297
0516 #, kde-format
0517 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0518 msgstr "Paiguta oma %1 laeva. Hiire parema nupuga saab neid pöörata."
0519 
0520 #: playfield.cpp:303
0521 #, kde-format
0522 msgid "You can't place your remaining ships."
0523 msgstr "Sa ei saa ülejäänud laevu paigutada."
0524 
0525 #: playfield.cpp:304
0526 #, fuzzy, kde-format
0527 #| msgid "Restart"
0528 msgctxt "@action"
0529 msgid "Restart"
0530 msgstr "Käivita uuesti"
0531 
0532 #: playfield.cpp:305
0533 #, fuzzy, kde-format
0534 #| msgid "Abort"
0535 msgctxt "@action"
0536 msgid "Abort"
0537 msgstr "Katkesta"
0538 
0539 #: playfield.cpp:307
0540 #, kde-format
0541 msgid ""
0542 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0543 "game"
0544 msgstr ""
0545 "Sa ei saa ülejäänud laevu paigutada. Palun taasalusta laevade paigutamist "
0546 "või katkesta mäng"
0547 
0548 #: playfield.cpp:307
0549 #, kde-format
0550 msgid "Restart placing ships"
0551 msgstr "Laevade paigutamise taasalustamine"
0552 
0553 #: simplemenu.cpp:40
0554 #, kde-format
0555 msgid "Single Player"
0556 msgstr "Üksikmängija"
0557 
0558 #: simplemenu.cpp:41
0559 #, kde-format
0560 msgid "Host Network Game"
0561 msgstr "Võrgumäng"
0562 
0563 #: simplemenu.cpp:42
0564 #, kde-format
0565 msgid "Connect to Network Game"
0566 msgstr "Ühendu võrgumänguga"
0567 
0568 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0569 #, kde-format
0570 msgid "Remote player"
0571 msgstr "Võrgumängija"
0572 
0573 #~ msgid "Game difficulty."
0574 #~ msgstr "Mängu raskusaste."
0575 
0576 #~ msgid "KBattleship"
0577 #~ msgstr "Laevade pommitamine"