Warning, /games/knavalbattle/po/es/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2013, 2017, 2022. 0005 # David Paul <eodos0@gmail.com>, 2014. 0006 # Sofía Priego <spriego@darksylvania.net>, %Y. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: \n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-07-10 15:40+0100\n" 0013 "Last-Translator: Sofía Priego <spriego@darksylvania.net>\n" 0014 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0015 "Language: es\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Sofía Priego,Eloy Cuadra,David Paul Peña" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "spriego@darksylvania.net,ecuadra@eloihr.net,eodos0@gmail.com" 0031 0032 #: controller.cpp:50 0033 #, kde-format 0034 msgid "Computer" 0035 msgstr "Equipo" 0036 0037 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0038 #: knavalbattle.kcfg:9 0039 #, kde-format 0040 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0041 msgstr "Servidor predeterminado para partidas multijugador." 0042 0043 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0044 #: knavalbattle.kcfg:13 0045 #, kde-format 0046 msgid "Default port for multiplayer games." 0047 msgstr "Puerto predeterminado para partidas multijugador." 0048 0049 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0050 #: knavalbattle.kcfg:19 0051 #, kde-format 0052 msgid "User nickname." 0053 msgstr "Alias de usuario." 0054 0055 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0056 #: knavalbattle.kcfg:22 0057 #, kde-format 0058 msgid "Whether sound effects should be played." 0059 msgstr "Definir si se deben reproducir efectos de sonido." 0060 0061 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0062 #: knavalbattle.kcfg:26 0063 #, kde-format 0064 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0065 msgstr "" 0066 "Permitir situar los barcos de forma adyacente sin ningún espacio vacío entre " 0067 "ellos." 0068 0069 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0070 #: knavalbattle.kcfg:30 0071 #, kde-format 0072 msgid "" 0073 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0074 msgstr "" 0075 "Permitir varios barcos de cualquier tamaño. De forma predeterminada: 4 de 1, " 0076 "3 de 2, 2 de 3, 1 de 4." 0077 0078 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0079 #: knavalbattleui.rc:29 0080 #, kde-format 0081 msgid "Game Toolbar" 0082 msgstr "Barra de herramientas de juego" 0083 0084 #: main.cpp:30 0085 #, kde-format 0086 msgid "Naval Battle" 0087 msgstr "Batalla naval" 0088 0089 #: main.cpp:32 0090 #, kde-format 0091 msgid "The KDE ship sinking game" 0092 msgstr "Juego de hundir la flota de KDE" 0093 0094 #: main.cpp:33 0095 #, kde-format 0096 msgid "" 0097 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0098 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0099 msgstr "" 0100 "© 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0101 "© 2007 Paolo Capriotti" 0102 0103 #: main.cpp:38 0104 #, kde-format 0105 msgid "Paolo Capriotti" 0106 msgstr "Paolo Capriotti" 0107 0108 #: main.cpp:38 0109 #, kde-format 0110 msgid "Current maintainer" 0111 msgstr "Encargado actual" 0112 0113 #: main.cpp:39 0114 #, kde-format 0115 msgid "Nikolas Zimmermann" 0116 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0117 0118 #: main.cpp:39 0119 #, kde-format 0120 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0121 msgstr "Fundador del proyecto, manejo de la interfaz, cliente/servidor" 0122 0123 #: main.cpp:40 0124 #, kde-format 0125 msgid "Daniel Molkentin" 0126 msgstr "Daniel Molkentin" 0127 0128 #: main.cpp:40 0129 #, kde-format 0130 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0131 msgstr "Diálogos, cliente/servidor" 0132 0133 #: main.cpp:41 0134 #, kde-format 0135 msgid "Kevin Krammer" 0136 msgstr "Kevin Krammer" 0137 0138 #: main.cpp:41 0139 #, kde-format 0140 msgid "Computer Player" 0141 msgstr "Jugador del equipo" 0142 0143 #: main.cpp:43 0144 #, kde-format 0145 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0146 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0147 0148 #: main.cpp:43 0149 #, kde-format 0150 msgid "Game artwork" 0151 msgstr "Gráficos del juego" 0152 0153 #: main.cpp:44 0154 #, kde-format 0155 msgid "Eugene Trounev" 0156 msgstr "Eugene Trounev" 0157 0158 #: main.cpp:44 0159 #, kde-format 0160 msgid "Background" 0161 msgstr "Fondo" 0162 0163 #: main.cpp:45 0164 #, kde-format 0165 msgid "Robert Wadley" 0166 msgstr "Robert Wadley" 0167 0168 #: main.cpp:45 0169 #, kde-format 0170 msgid "Artwork for some of the ships" 0171 msgstr "Gráficos para algunos barcos" 0172 0173 #: main.cpp:46 0174 #, kde-format 0175 msgid "Riccardo Iaconelli" 0176 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0177 0178 #: main.cpp:46 0179 #, kde-format 0180 msgid "Welcome screen" 0181 msgstr "Pantalla de bienvenida" 0182 0183 #: main.cpp:47 0184 #, kde-format 0185 msgid "Benjamin Adler" 0186 msgstr "Benjamin Adler" 0187 0188 #: main.cpp:47 0189 #, kde-format 0190 msgid "Icon" 0191 msgstr "Icono" 0192 0193 #: main.cpp:48 0194 #, kde-format 0195 msgid "Nils Trzebin" 0196 msgstr "Nils Trzebin" 0197 0198 #: main.cpp:48 0199 #, kde-format 0200 msgid "Sounds" 0201 msgstr "Sonidos" 0202 0203 #: main.cpp:49 0204 #, kde-format 0205 msgid "Elmar Hoefner" 0206 msgstr "Elmar Hoefner" 0207 0208 #: main.cpp:49 0209 #, kde-format 0210 msgid "GFX" 0211 msgstr "Efectos gráficos" 0212 0213 #: main.cpp:50 0214 #, kde-format 0215 msgid "Lukas Tinkl" 0216 msgstr "Lukas Tinkl" 0217 0218 #: main.cpp:50 0219 #, kde-format 0220 msgid "Non-Latin1 Support" 0221 msgstr "Implementación de juegos de caracteres distintos de Latin1" 0222 0223 #: main.cpp:51 0224 #, kde-format 0225 msgid "Malte Starostik" 0226 msgstr "Malte Starostik" 0227 0228 #: main.cpp:51 0229 #, kde-format 0230 msgid "Various improvements" 0231 msgstr "Mejoras diversas" 0232 0233 #: main.cpp:52 0234 #, kde-format 0235 msgid "Albert Astals Cid" 0236 msgstr "Albert Astals Cid" 0237 0238 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0239 #, kde-format 0240 msgid "Various improvements and bugfixes" 0241 msgstr "Diversas mejoras y corrección de errores" 0242 0243 #: main.cpp:53 0244 #, kde-format 0245 msgid "John Tapsell" 0246 msgstr "John Tapsell" 0247 0248 #: main.cpp:54 0249 #, kde-format 0250 msgid "Inge Wallin" 0251 msgstr "Inge Wallin" 0252 0253 #: main.cpp:54 0254 #, kde-format 0255 msgid "Bugfixes and refactoring" 0256 msgstr "Corrección de errores y refactorización" 0257 0258 #: main.cpp:55 0259 #, kde-format 0260 msgid "Jakub Stachowski" 0261 msgstr "Jakub Stachowski" 0262 0263 #: main.cpp:55 0264 #, kde-format 0265 msgid "DNS-SD discovery" 0266 msgstr "Descubrimiento DNS-SD" 0267 0268 #: main.cpp:56 0269 #, kde-format 0270 msgid "Roney Gomes" 0271 msgstr "Roney Gomes" 0272 0273 #: main.cpp:56 0274 #, kde-format 0275 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0276 msgstr "Adaptación a KGameRenderer y a QGraphicsView" 0277 0278 #: main.cpp:63 0279 #, kde-format 0280 msgid "[URL]" 0281 msgstr "[URL]" 0282 0283 #: main.cpp:63 0284 #, kde-format 0285 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0286 msgstr "" 0287 "URL del servidor de juego «Batalla naval» al que conectar tras el inicio" 0288 0289 #: mainwindow.cpp:59 0290 #, kde-format 0291 msgid "&Single Player" 0292 msgstr "Un &solo jugador" 0293 0294 #: mainwindow.cpp:63 0295 #, kde-format 0296 msgid "&Host Game..." 0297 msgstr "&Hospedar juego..." 0298 0299 #: mainwindow.cpp:67 0300 #, kde-format 0301 msgid "&Connect to Game..." 0302 msgstr "&Conectar a juego..." 0303 0304 #: mainwindow.cpp:72 0305 #, kde-format 0306 msgid "Change &Nickname..." 0307 msgstr "Ca&mbiar alias..." 0308 0309 #: mainwindow.cpp:75 0310 #, kde-format 0311 msgid "&Play Sounds" 0312 msgstr "&Reproducir sonidos" 0313 0314 #: mainwindow.cpp:80 0315 #, kde-format 0316 msgid "&Adjacent Ships" 0317 msgstr "Barcos &adyacentes" 0318 0319 #: mainwindow.cpp:85 0320 #, kde-format 0321 msgid "&Multiple Ships" 0322 msgstr "&Multiples barcos" 0323 0324 #: mainwindow.cpp:90 0325 #, kde-format 0326 msgid "Show End-of-Game Message" 0327 msgstr "Mostrar el mensaje de fin de juego" 0328 0329 #: mainwindow.cpp:95 0330 #, kde-format 0331 msgid "Show &Left Grid" 0332 msgstr "Mostrar la reji&lla izquierda" 0333 0334 #: mainwindow.cpp:99 0335 #, kde-format 0336 msgid "Show &Right Grid" 0337 msgstr "Mostrar la &rejilla derecha" 0338 0339 #: networkdialog.cpp:61 0340 #, kde-format 0341 msgid "&Nickname:" 0342 msgstr "&Alias:" 0343 0344 #: networkdialog.cpp:73 0345 #, kde-format 0346 msgid "&Join game:" 0347 msgstr "&Unirse al juego:" 0348 0349 #: networkdialog.cpp:88 0350 #, kde-format 0351 msgid "&Hostname:" 0352 msgstr "&Nombre del servidor:" 0353 0354 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0355 #, kde-format 0356 msgid "&Port:" 0357 msgstr "&Puerto:" 0358 0359 #: networkdialog.cpp:116 0360 #, kde-format 0361 msgid "&Enter server address manually" 0362 msgstr "&Introduzca la dirección del servidor de forma manual" 0363 0364 #: networkdialog.cpp:148 0365 #, kde-format 0366 msgid "Network Parameters" 0367 msgstr "Parámetros de la red" 0368 0369 #: networkdialog.cpp:210 0370 #, kde-format 0371 msgid "Connecting to remote host..." 0372 msgstr "Conectando a un servidor remoto..." 0373 0374 #: networkdialog.cpp:217 0375 #, kde-format 0376 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0377 msgstr "Esperando una conexión entrante..." 0378 0379 #: networkdialog.cpp:236 0380 #, kde-format 0381 msgid "Could not connect to host" 0382 msgstr "No se puede conectar con el servidor" 0383 0384 #: networkentity.cpp:189 0385 #, kde-format 0386 msgid "You have " 0387 msgstr "Tiene " 0388 0389 #: networkentity.cpp:195 0390 #, kde-format 0391 msgid ", " 0392 msgstr ", " 0393 0394 #: networkentity.cpp:288 0395 #, kde-format 0396 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0397 msgstr "Debe situar los barcos de forma adyacente entre ellos" 0398 0399 #: networkentity.cpp:291 0400 #, kde-format 0401 msgid "You must leave a space between ships" 0402 msgstr "Debe dejar un espacio entre los barcos" 0403 0404 #: playerentity.cpp:199 0405 #, kde-format 0406 msgid "Your opponent is now known as %1" 0407 msgstr "Su oponente se llama ahora %1" 0408 0409 #: playerentity.cpp:204 0410 #, kde-format 0411 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0412 msgstr "Su oponente se ha desconectado del juego" 0413 0414 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0415 #, kde-format 0416 msgid "Shots" 0417 msgstr "Disparos" 0418 0419 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0420 #, kde-format 0421 msgid "Hits" 0422 msgstr "Aciertos" 0423 0424 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0425 #, kde-format 0426 msgid "Misses" 0427 msgstr "Fallos" 0428 0429 #: playfield.cpp:191 0430 #, kde-format 0431 msgid "You win!" 0432 msgstr "¡Ha ganado!" 0433 0434 #: playfield.cpp:193 0435 #, kde-format 0436 msgid "You win. Excellent!" 0437 msgstr "Ha ganado. ¡Excelente!" 0438 0439 #: playfield.cpp:197 0440 #, kde-format 0441 msgid "You lose." 0442 msgstr "Ha perdido." 0443 0444 #: playfield.cpp:199 0445 #, kde-format 0446 msgid "You lose. Better luck next time!" 0447 msgstr "Ha perdido. ¡Que tenga más suerte la próxima vez!" 0448 0449 #: playfield.cpp:209 0450 #, kde-format 0451 msgid "Change Nickname" 0452 msgstr "Cambiar alias" 0453 0454 #: playfield.cpp:209 0455 #, kde-format 0456 msgid "Enter new nickname:" 0457 msgstr "Introduzca el nuevo alias:" 0458 0459 #: playfield.cpp:238 0460 #, kde-format 0461 msgid "Restart game" 0462 msgstr "Reiniciar juego" 0463 0464 #: playfield.cpp:239 0465 #, kde-format 0466 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0467 msgstr "Su oponente ha solicitado reiniciar el juego. ¿Lo acepta?" 0468 0469 #: playfield.cpp:240 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@action:button" 0472 msgid "Accept" 0473 msgstr "Aceptar" 0474 0475 #: playfield.cpp:241 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@action:button" 0478 msgid "Reject" 0479 msgstr "Rechazar" 0480 0481 #: playfield.cpp:250 0482 #, kde-format 0483 msgid "" 0484 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0485 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0486 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0487 msgstr "" 0488 "Su oponente está usando una versión de «Batalla naval» anterior a KDE4. " 0489 "Tenga en cuenta que, según las reglas forzadas por las versiones anteriores, " 0490 "los barcos no se pueden situar de forma adyacente entre ellos y solo se " 0491 "permite un barco de cada tamaño." 0492 0493 #: playfield.cpp:263 0494 #, kde-format 0495 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0496 msgstr "El enemigo ha disparado. ¡Dispare ahora!" 0497 0498 #: playfield.cpp:267 0499 #, kde-format 0500 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0501 msgstr "Esperando el disparo del enemigo..." 0502 0503 #: playfield.cpp:276 0504 #, kde-format 0505 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0506 msgstr "Barcos situados. ¡Dispare ahora a las aguas del enemigo!" 0507 0508 #: playfield.cpp:279 0509 #, kde-format 0510 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0511 msgstr "Esperando a que el otro jugador inicie el juego..." 0512 0513 #: playfield.cpp:283 0514 #, kde-format 0515 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0516 msgstr "Esperando a que el otro jugador sitúe sus barcos..." 0517 0518 #: playfield.cpp:297 0519 #, kde-format 0520 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0521 msgstr "Coloque sus %1 barcos. Use el botón derecho del ratón para rotarlos." 0522 0523 #: playfield.cpp:303 0524 #, kde-format 0525 msgid "You can't place your remaining ships." 0526 msgstr "No puede colocar los barcos que le quedan." 0527 0528 #: playfield.cpp:304 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "@action" 0531 msgid "Restart" 0532 msgstr "Reiniciar" 0533 0534 #: playfield.cpp:305 0535 #, kde-format 0536 msgctxt "@action" 0537 msgid "Abort" 0538 msgstr "Interrumpir" 0539 0540 #: playfield.cpp:307 0541 #, kde-format 0542 msgid "" 0543 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0544 "game" 0545 msgstr "" 0546 "No puede colocar los barcos que le quedan. Vuelva a colocarlos todos o " 0547 "interrumpa la partida." 0548 0549 #: playfield.cpp:307 0550 #, kde-format 0551 msgid "Restart placing ships" 0552 msgstr "Volver a colocar los barcos" 0553 0554 #: simplemenu.cpp:40 0555 #, kde-format 0556 msgid "Single Player" 0557 msgstr "Un solo jugador" 0558 0559 #: simplemenu.cpp:41 0560 #, kde-format 0561 msgid "Host Network Game" 0562 msgstr "Hospedar juego en red" 0563 0564 #: simplemenu.cpp:42 0565 #, kde-format 0566 msgid "Connect to Network Game" 0567 msgstr "Conectar a un juego en red" 0568 0569 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0570 #, kde-format 0571 msgid "Remote player" 0572 msgstr "Jugador remoto"