Warning, /games/knavalbattle/po/es/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2013, 2017, 2022.
0005 # David Paul <eodos0@gmail.com>, 2014.
0006 # Sofía Priego <spriego@darksylvania.net>, %Y.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: \n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-07-10 15:40+0100\n"
0013 "Last-Translator: Sofía Priego <spriego@darksylvania.net>\n"
0014 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
0015 "Language: es\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Sofía Priego,Eloy Cuadra,David Paul Peña"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "spriego@darksylvania.net,ecuadra@eloihr.net,eodos0@gmail.com"
0031 
0032 #: controller.cpp:50
0033 #, kde-format
0034 msgid "Computer"
0035 msgstr "Equipo"
0036 
0037 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0038 #: knavalbattle.kcfg:9
0039 #, kde-format
0040 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0041 msgstr "Servidor predeterminado para partidas multijugador."
0042 
0043 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0044 #: knavalbattle.kcfg:13
0045 #, kde-format
0046 msgid "Default port for multiplayer games."
0047 msgstr "Puerto predeterminado para partidas multijugador."
0048 
0049 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0050 #: knavalbattle.kcfg:19
0051 #, kde-format
0052 msgid "User nickname."
0053 msgstr "Alias de usuario."
0054 
0055 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0056 #: knavalbattle.kcfg:22
0057 #, kde-format
0058 msgid "Whether sound effects should be played."
0059 msgstr "Definir si se deben reproducir efectos de sonido."
0060 
0061 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0062 #: knavalbattle.kcfg:26
0063 #, kde-format
0064 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0065 msgstr ""
0066 "Permitir situar los barcos de forma adyacente sin ningún espacio vacío entre "
0067 "ellos."
0068 
0069 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0070 #: knavalbattle.kcfg:30
0071 #, kde-format
0072 msgid ""
0073 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0074 msgstr ""
0075 "Permitir varios barcos de cualquier tamaño. De forma predeterminada: 4 de 1, "
0076 "3 de 2, 2 de 3, 1 de 4."
0077 
0078 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0079 #: knavalbattleui.rc:29
0080 #, kde-format
0081 msgid "Game Toolbar"
0082 msgstr "Barra de herramientas de juego"
0083 
0084 #: main.cpp:30
0085 #, kde-format
0086 msgid "Naval Battle"
0087 msgstr "Batalla naval"
0088 
0089 #: main.cpp:32
0090 #, kde-format
0091 msgid "The KDE ship sinking game"
0092 msgstr "Juego de hundir la flota de KDE"
0093 
0094 #: main.cpp:33
0095 #, kde-format
0096 msgid ""
0097 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0098 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0099 msgstr ""
0100 "© 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0101 "© 2007 Paolo Capriotti"
0102 
0103 #: main.cpp:38
0104 #, kde-format
0105 msgid "Paolo Capriotti"
0106 msgstr "Paolo Capriotti"
0107 
0108 #: main.cpp:38
0109 #, kde-format
0110 msgid "Current maintainer"
0111 msgstr "Encargado actual"
0112 
0113 #: main.cpp:39
0114 #, kde-format
0115 msgid "Nikolas Zimmermann"
0116 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0117 
0118 #: main.cpp:39
0119 #, kde-format
0120 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0121 msgstr "Fundador del proyecto, manejo de la interfaz, cliente/servidor"
0122 
0123 #: main.cpp:40
0124 #, kde-format
0125 msgid "Daniel Molkentin"
0126 msgstr "Daniel Molkentin"
0127 
0128 #: main.cpp:40
0129 #, kde-format
0130 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0131 msgstr "Diálogos, cliente/servidor"
0132 
0133 #: main.cpp:41
0134 #, kde-format
0135 msgid "Kevin Krammer"
0136 msgstr "Kevin Krammer"
0137 
0138 #: main.cpp:41
0139 #, kde-format
0140 msgid "Computer Player"
0141 msgstr "Jugador del equipo"
0142 
0143 #: main.cpp:43
0144 #, kde-format
0145 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0146 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0147 
0148 #: main.cpp:43
0149 #, kde-format
0150 msgid "Game artwork"
0151 msgstr "Gráficos del juego"
0152 
0153 #: main.cpp:44
0154 #, kde-format
0155 msgid "Eugene Trounev"
0156 msgstr "Eugene Trounev"
0157 
0158 #: main.cpp:44
0159 #, kde-format
0160 msgid "Background"
0161 msgstr "Fondo"
0162 
0163 #: main.cpp:45
0164 #, kde-format
0165 msgid "Robert Wadley"
0166 msgstr "Robert Wadley"
0167 
0168 #: main.cpp:45
0169 #, kde-format
0170 msgid "Artwork for some of the ships"
0171 msgstr "Gráficos para algunos barcos"
0172 
0173 #: main.cpp:46
0174 #, kde-format
0175 msgid "Riccardo Iaconelli"
0176 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0177 
0178 #: main.cpp:46
0179 #, kde-format
0180 msgid "Welcome screen"
0181 msgstr "Pantalla de bienvenida"
0182 
0183 #: main.cpp:47
0184 #, kde-format
0185 msgid "Benjamin Adler"
0186 msgstr "Benjamin Adler"
0187 
0188 #: main.cpp:47
0189 #, kde-format
0190 msgid "Icon"
0191 msgstr "Icono"
0192 
0193 #: main.cpp:48
0194 #, kde-format
0195 msgid "Nils Trzebin"
0196 msgstr "Nils Trzebin"
0197 
0198 #: main.cpp:48
0199 #, kde-format
0200 msgid "Sounds"
0201 msgstr "Sonidos"
0202 
0203 #: main.cpp:49
0204 #, kde-format
0205 msgid "Elmar Hoefner"
0206 msgstr "Elmar Hoefner"
0207 
0208 #: main.cpp:49
0209 #, kde-format
0210 msgid "GFX"
0211 msgstr "Efectos gráficos"
0212 
0213 #: main.cpp:50
0214 #, kde-format
0215 msgid "Lukas Tinkl"
0216 msgstr "Lukas Tinkl"
0217 
0218 #: main.cpp:50
0219 #, kde-format
0220 msgid "Non-Latin1 Support"
0221 msgstr "Implementación de juegos de caracteres distintos de Latin1"
0222 
0223 #: main.cpp:51
0224 #, kde-format
0225 msgid "Malte Starostik"
0226 msgstr "Malte Starostik"
0227 
0228 #: main.cpp:51
0229 #, kde-format
0230 msgid "Various improvements"
0231 msgstr "Mejoras diversas"
0232 
0233 #: main.cpp:52
0234 #, kde-format
0235 msgid "Albert Astals Cid"
0236 msgstr "Albert Astals Cid"
0237 
0238 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0239 #, kde-format
0240 msgid "Various improvements and bugfixes"
0241 msgstr "Diversas mejoras y corrección de errores"
0242 
0243 #: main.cpp:53
0244 #, kde-format
0245 msgid "John Tapsell"
0246 msgstr "John Tapsell"
0247 
0248 #: main.cpp:54
0249 #, kde-format
0250 msgid "Inge Wallin"
0251 msgstr "Inge Wallin"
0252 
0253 #: main.cpp:54
0254 #, kde-format
0255 msgid "Bugfixes and refactoring"
0256 msgstr "Corrección de errores y refactorización"
0257 
0258 #: main.cpp:55
0259 #, kde-format
0260 msgid "Jakub Stachowski"
0261 msgstr "Jakub Stachowski"
0262 
0263 #: main.cpp:55
0264 #, kde-format
0265 msgid "DNS-SD discovery"
0266 msgstr "Descubrimiento DNS-SD"
0267 
0268 #: main.cpp:56
0269 #, kde-format
0270 msgid "Roney Gomes"
0271 msgstr "Roney Gomes"
0272 
0273 #: main.cpp:56
0274 #, kde-format
0275 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0276 msgstr "Adaptación a KGameRenderer y a QGraphicsView"
0277 
0278 #: main.cpp:63
0279 #, kde-format
0280 msgid "[URL]"
0281 msgstr "[URL]"
0282 
0283 #: main.cpp:63
0284 #, kde-format
0285 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0286 msgstr ""
0287 "URL del servidor de juego «Batalla naval» al que conectar tras el inicio"
0288 
0289 #: mainwindow.cpp:59
0290 #, kde-format
0291 msgid "&Single Player"
0292 msgstr "Un &solo jugador"
0293 
0294 #: mainwindow.cpp:63
0295 #, kde-format
0296 msgid "&Host Game..."
0297 msgstr "&Hospedar juego..."
0298 
0299 #: mainwindow.cpp:67
0300 #, kde-format
0301 msgid "&Connect to Game..."
0302 msgstr "&Conectar a juego..."
0303 
0304 #: mainwindow.cpp:72
0305 #, kde-format
0306 msgid "Change &Nickname..."
0307 msgstr "Ca&mbiar alias..."
0308 
0309 #: mainwindow.cpp:75
0310 #, kde-format
0311 msgid "&Play Sounds"
0312 msgstr "&Reproducir sonidos"
0313 
0314 #: mainwindow.cpp:80
0315 #, kde-format
0316 msgid "&Adjacent Ships"
0317 msgstr "Barcos &adyacentes"
0318 
0319 #: mainwindow.cpp:85
0320 #, kde-format
0321 msgid "&Multiple Ships"
0322 msgstr "&Multiples barcos"
0323 
0324 #: mainwindow.cpp:90
0325 #, kde-format
0326 msgid "Show End-of-Game Message"
0327 msgstr "Mostrar el mensaje de fin de juego"
0328 
0329 #: mainwindow.cpp:95
0330 #, kde-format
0331 msgid "Show &Left Grid"
0332 msgstr "Mostrar la reji&lla izquierda"
0333 
0334 #: mainwindow.cpp:99
0335 #, kde-format
0336 msgid "Show &Right Grid"
0337 msgstr "Mostrar la &rejilla derecha"
0338 
0339 #: networkdialog.cpp:61
0340 #, kde-format
0341 msgid "&Nickname:"
0342 msgstr "&Alias:"
0343 
0344 #: networkdialog.cpp:73
0345 #, kde-format
0346 msgid "&Join game:"
0347 msgstr "&Unirse al juego:"
0348 
0349 #: networkdialog.cpp:88
0350 #, kde-format
0351 msgid "&Hostname:"
0352 msgstr "&Nombre del servidor:"
0353 
0354 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0355 #, kde-format
0356 msgid "&Port:"
0357 msgstr "&Puerto:"
0358 
0359 #: networkdialog.cpp:116
0360 #, kde-format
0361 msgid "&Enter server address manually"
0362 msgstr "&Introduzca la dirección del servidor de forma manual"
0363 
0364 #: networkdialog.cpp:148
0365 #, kde-format
0366 msgid "Network Parameters"
0367 msgstr "Parámetros de la red"
0368 
0369 #: networkdialog.cpp:210
0370 #, kde-format
0371 msgid "Connecting to remote host..."
0372 msgstr "Conectando a un servidor remoto..."
0373 
0374 #: networkdialog.cpp:217
0375 #, kde-format
0376 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0377 msgstr "Esperando una conexión entrante..."
0378 
0379 #: networkdialog.cpp:236
0380 #, kde-format
0381 msgid "Could not connect to host"
0382 msgstr "No se puede conectar con el servidor"
0383 
0384 #: networkentity.cpp:189
0385 #, kde-format
0386 msgid "You have "
0387 msgstr "Tiene "
0388 
0389 #: networkentity.cpp:195
0390 #, kde-format
0391 msgid ", "
0392 msgstr ", "
0393 
0394 #: networkentity.cpp:288
0395 #, kde-format
0396 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0397 msgstr "Debe situar los barcos de forma adyacente entre ellos"
0398 
0399 #: networkentity.cpp:291
0400 #, kde-format
0401 msgid "You must leave a space between ships"
0402 msgstr "Debe dejar un espacio entre los barcos"
0403 
0404 #: playerentity.cpp:199
0405 #, kde-format
0406 msgid "Your opponent is now known as %1"
0407 msgstr "Su oponente se llama ahora %1"
0408 
0409 #: playerentity.cpp:204
0410 #, kde-format
0411 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0412 msgstr "Su oponente se ha desconectado del juego"
0413 
0414 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0415 #, kde-format
0416 msgid "Shots"
0417 msgstr "Disparos"
0418 
0419 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0420 #, kde-format
0421 msgid "Hits"
0422 msgstr "Aciertos"
0423 
0424 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0425 #, kde-format
0426 msgid "Misses"
0427 msgstr "Fallos"
0428 
0429 #: playfield.cpp:191
0430 #, kde-format
0431 msgid "You win!"
0432 msgstr "¡Ha ganado!"
0433 
0434 #: playfield.cpp:193
0435 #, kde-format
0436 msgid "You win. Excellent!"
0437 msgstr "Ha ganado. ¡Excelente!"
0438 
0439 #: playfield.cpp:197
0440 #, kde-format
0441 msgid "You lose."
0442 msgstr "Ha perdido."
0443 
0444 #: playfield.cpp:199
0445 #, kde-format
0446 msgid "You lose. Better luck next time!"
0447 msgstr "Ha perdido. ¡Que tenga más suerte la próxima vez!"
0448 
0449 #: playfield.cpp:209
0450 #, kde-format
0451 msgid "Change Nickname"
0452 msgstr "Cambiar alias"
0453 
0454 #: playfield.cpp:209
0455 #, kde-format
0456 msgid "Enter new nickname:"
0457 msgstr "Introduzca el nuevo alias:"
0458 
0459 #: playfield.cpp:238
0460 #, kde-format
0461 msgid "Restart game"
0462 msgstr "Reiniciar juego"
0463 
0464 #: playfield.cpp:239
0465 #, kde-format
0466 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0467 msgstr "Su oponente ha solicitado reiniciar el juego. ¿Lo acepta?"
0468 
0469 #: playfield.cpp:240
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@action:button"
0472 msgid "Accept"
0473 msgstr "Aceptar"
0474 
0475 #: playfield.cpp:241
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@action:button"
0478 msgid "Reject"
0479 msgstr "Rechazar"
0480 
0481 #: playfield.cpp:250
0482 #, kde-format
0483 msgid ""
0484 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0485 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0486 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0487 msgstr ""
0488 "Su oponente está usando una versión de «Batalla naval» anterior a KDE4. "
0489 "Tenga en cuenta que, según las reglas forzadas por las versiones anteriores, "
0490 "los barcos no se pueden situar de forma adyacente entre ellos y solo se "
0491 "permite un barco de cada tamaño."
0492 
0493 #: playfield.cpp:263
0494 #, kde-format
0495 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0496 msgstr "El enemigo ha disparado. ¡Dispare ahora!"
0497 
0498 #: playfield.cpp:267
0499 #, kde-format
0500 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0501 msgstr "Esperando el disparo del enemigo..."
0502 
0503 #: playfield.cpp:276
0504 #, kde-format
0505 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0506 msgstr "Barcos situados. ¡Dispare ahora a las aguas del enemigo!"
0507 
0508 #: playfield.cpp:279
0509 #, kde-format
0510 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0511 msgstr "Esperando a que el otro jugador inicie el juego..."
0512 
0513 #: playfield.cpp:283
0514 #, kde-format
0515 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0516 msgstr "Esperando a que el otro jugador sitúe sus barcos..."
0517 
0518 #: playfield.cpp:297
0519 #, kde-format
0520 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0521 msgstr "Coloque sus %1 barcos. Use el botón derecho del ratón para rotarlos."
0522 
0523 #: playfield.cpp:303
0524 #, kde-format
0525 msgid "You can't place your remaining ships."
0526 msgstr "No puede colocar los barcos que le quedan."
0527 
0528 #: playfield.cpp:304
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "@action"
0531 msgid "Restart"
0532 msgstr "Reiniciar"
0533 
0534 #: playfield.cpp:305
0535 #, kde-format
0536 msgctxt "@action"
0537 msgid "Abort"
0538 msgstr "Interrumpir"
0539 
0540 #: playfield.cpp:307
0541 #, kde-format
0542 msgid ""
0543 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0544 "game"
0545 msgstr ""
0546 "No puede colocar los barcos que le quedan. Vuelva a colocarlos todos o "
0547 "interrumpa la partida."
0548 
0549 #: playfield.cpp:307
0550 #, kde-format
0551 msgid "Restart placing ships"
0552 msgstr "Volver a colocar los barcos"
0553 
0554 #: simplemenu.cpp:40
0555 #, kde-format
0556 msgid "Single Player"
0557 msgstr "Un solo jugador"
0558 
0559 #: simplemenu.cpp:41
0560 #, kde-format
0561 msgid "Host Network Game"
0562 msgstr "Hospedar juego en red"
0563 
0564 #: simplemenu.cpp:42
0565 #, kde-format
0566 msgid "Connect to Network Game"
0567 msgstr "Conectar a un juego en red"
0568 
0569 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0570 #, kde-format
0571 msgid "Remote player"
0572 msgstr "Jugador remoto"