Warning, /games/knavalbattle/po/eo/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of knavalbattle.pot to esperanto 0002 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 2002. 0004 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: knavalbattle\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-12-17 20:35+0100\n" 0012 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" 0013 "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" 0014 "Language: eo\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Wolfram Diestel,Oliver Kellogg" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "wolfram@steloj.de,okellogg@users.sourceforge.net" 0030 0031 #: controller.cpp:50 0032 #, kde-format 0033 msgid "Computer" 0034 msgstr "Komputilo" 0035 0036 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0037 #: knavalbattle.kcfg:9 0038 #, kde-format 0039 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0040 msgstr "Defaŭlta gastiga nomo por plurludantaj ludoj." 0041 0042 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0043 #: knavalbattle.kcfg:13 0044 #, kde-format 0045 msgid "Default port for multiplayer games." 0046 msgstr "Defaŭlta pordo por plurludantaj ludoj." 0047 0048 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0049 #: knavalbattle.kcfg:19 0050 #, kde-format 0051 msgid "User nickname." 0052 msgstr "Uzanta kromnomo." 0053 0054 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0055 #: knavalbattle.kcfg:22 0056 #, kde-format 0057 msgid "Whether sound effects should be played." 0058 msgstr "Ĉu sonefektoj devus esti luditaj." 0059 0060 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0061 #: knavalbattle.kcfg:26 0062 #, kde-format 0063 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0064 msgstr "Permesi la ŝipojn esti apudaj sen unu malplena spaco inter ili." 0065 0066 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0067 #: knavalbattle.kcfg:30 0068 #, kde-format 0069 msgid "" 0070 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0071 msgstr "" 0072 "Permesi plurajn ŝipojn de ajna grandeco, defaŭlte: 4 el 1, 3 el 2, 2 el 3, 1 " 0073 "el 4." 0074 0075 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0076 #: knavalbattleui.rc:29 0077 #, kde-format 0078 msgid "Game Toolbar" 0079 msgstr "Luda Ilobreto" 0080 0081 #: main.cpp:30 0082 #, kde-format 0083 msgid "Naval Battle" 0084 msgstr "Mararmea Batalo" 0085 0086 #: main.cpp:32 0087 #, kde-format 0088 msgid "The KDE ship sinking game" 0089 msgstr "La KDE-ŝipsinkiga ludo" 0090 0091 #: main.cpp:33 0092 #, kde-format 0093 msgid "" 0094 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0095 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0096 msgstr "" 0097 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0098 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0099 0100 #: main.cpp:38 0101 #, kde-format 0102 msgid "Paolo Capriotti" 0103 msgstr "Paolo Capriotti" 0104 0105 #: main.cpp:38 0106 #, kde-format 0107 msgid "Current maintainer" 0108 msgstr "Nuna prizorganto" 0109 0110 #: main.cpp:39 0111 #, kde-format 0112 msgid "Nikolas Zimmermann" 0113 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0114 0115 #: main.cpp:39 0116 #, kde-format 0117 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0118 msgstr "Projektfondinto, Grafika interfaco, klient/servo-komunikado" 0119 0120 #: main.cpp:40 0121 #, kde-format 0122 msgid "Daniel Molkentin" 0123 msgstr "Daniel MOLKENTIN" 0124 0125 #: main.cpp:40 0126 #, kde-format 0127 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0128 msgstr "Dialogoj, klient-/servo-komunikado" 0129 0130 #: main.cpp:41 0131 #, kde-format 0132 msgid "Kevin Krammer" 0133 msgstr "Kevin Krammer" 0134 0135 #: main.cpp:41 0136 #, kde-format 0137 msgid "Computer Player" 0138 msgstr "Komputila ludanto" 0139 0140 #: main.cpp:43 0141 #, kde-format 0142 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0143 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0144 0145 #: main.cpp:43 0146 #, kde-format 0147 msgid "Game artwork" 0148 msgstr "Ludaj artaĵoj" 0149 0150 #: main.cpp:44 0151 #, kde-format 0152 msgid "Eugene Trounev" 0153 msgstr "Eugene Trounev" 0154 0155 #: main.cpp:44 0156 #, kde-format 0157 msgid "Background" 0158 msgstr "Fono" 0159 0160 #: main.cpp:45 0161 #, kde-format 0162 msgid "Robert Wadley" 0163 msgstr "Robert Wadley" 0164 0165 #: main.cpp:45 0166 #, kde-format 0167 msgid "Artwork for some of the ships" 0168 msgstr "Artaĵo por kelkaj el la ŝipoj" 0169 0170 #: main.cpp:46 0171 #, kde-format 0172 msgid "Riccardo Iaconelli" 0173 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0174 0175 #: main.cpp:46 0176 #, kde-format 0177 msgid "Welcome screen" 0178 msgstr "Bonvena ekrano" 0179 0180 #: main.cpp:47 0181 #, kde-format 0182 msgid "Benjamin Adler" 0183 msgstr "Benjamin Adler" 0184 0185 #: main.cpp:47 0186 #, kde-format 0187 msgid "Icon" 0188 msgstr "Piktogramo" 0189 0190 #: main.cpp:48 0191 #, kde-format 0192 msgid "Nils Trzebin" 0193 msgstr "Nils Trzebin" 0194 0195 #: main.cpp:48 0196 #, kde-format 0197 msgid "Sounds" 0198 msgstr "Sonoroj" 0199 0200 #: main.cpp:49 0201 #, kde-format 0202 msgid "Elmar Hoefner" 0203 msgstr "Elmar Hoefner" 0204 0205 #: main.cpp:49 0206 #, kde-format 0207 msgid "GFX" 0208 msgstr "GFX" 0209 0210 #: main.cpp:50 0211 #, kde-format 0212 msgid "Lukas Tinkl" 0213 msgstr "Lukas Tinkl" 0214 0215 #: main.cpp:50 0216 #, kde-format 0217 msgid "Non-Latin1 Support" 0218 msgstr "Subteno por signaroj aliaj ol ISO-8859-1" 0219 0220 #: main.cpp:51 0221 #, kde-format 0222 msgid "Malte Starostik" 0223 msgstr "Malte Starostik" 0224 0225 #: main.cpp:51 0226 #, kde-format 0227 msgid "Various improvements" 0228 msgstr "Diversaj plibonigoj" 0229 0230 #: main.cpp:52 0231 #, kde-format 0232 msgid "Albert Astals Cid" 0233 msgstr "Albert Astals Cid" 0234 0235 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0236 #, kde-format 0237 msgid "Various improvements and bugfixes" 0238 msgstr "Diversaj plibonigoj kaj korektoj" 0239 0240 #: main.cpp:53 0241 #, kde-format 0242 msgid "John Tapsell" 0243 msgstr "John Tapsell" 0244 0245 #: main.cpp:54 0246 #, kde-format 0247 msgid "Inge Wallin" 0248 msgstr "Inge Wallin" 0249 0250 #: main.cpp:54 0251 #, kde-format 0252 msgid "Bugfixes and refactoring" 0253 msgstr "Erarkorektoj kaj refactoring" 0254 0255 #: main.cpp:55 0256 #, kde-format 0257 msgid "Jakub Stachowski" 0258 msgstr "Jakub Stachowski" 0259 0260 #: main.cpp:55 0261 #, kde-format 0262 msgid "DNS-SD discovery" 0263 msgstr "Malkovro per DNS-SD" 0264 0265 #: main.cpp:56 0266 #, kde-format 0267 msgid "Roney Gomes" 0268 msgstr "Roney Gomes" 0269 0270 #: main.cpp:56 0271 #, kde-format 0272 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0273 msgstr "Portado al KGameRenderer kaj QGraphicsView" 0274 0275 #: main.cpp:63 0276 #, kde-format 0277 msgid "[URL]" 0278 msgstr "[URL]" 0279 0280 #: main.cpp:63 0281 #, kde-format 0282 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0283 msgstr "URL de Naval Battle-ludservilo al kiu konektiĝi post ekfunkciiĝo" 0284 0285 #: mainwindow.cpp:59 0286 #, kde-format 0287 msgid "&Single Player" 0288 msgstr "&Sola ludanto" 0289 0290 #: mainwindow.cpp:63 0291 #, kde-format 0292 msgid "&Host Game..." 0293 msgstr "&Gastigi Ludon..." 0294 0295 #: mainwindow.cpp:67 0296 #, kde-format 0297 msgid "&Connect to Game..." 0298 msgstr "&Konekti al Ludo..." 0299 0300 #: mainwindow.cpp:72 0301 #, kde-format 0302 msgid "Change &Nickname..." 0303 msgstr "Ŝanĝi Ali&nomon..." 0304 0305 #: mainwindow.cpp:75 0306 #, kde-format 0307 msgid "&Play Sounds" 0308 msgstr "&Ludu sonorojn" 0309 0310 #: mainwindow.cpp:80 0311 #, kde-format 0312 msgid "&Adjacent Ships" 0313 msgstr "&Apudaj Ŝipoj" 0314 0315 #: mainwindow.cpp:85 0316 #, kde-format 0317 msgid "&Multiple Ships" 0318 msgstr "&Multoblaj Ŝipoj" 0319 0320 #: mainwindow.cpp:90 0321 #, kde-format 0322 msgid "Show End-of-Game Message" 0323 msgstr "Montri mesaĝon pri la fino de la ludo" 0324 0325 #: mainwindow.cpp:95 0326 #, kde-format 0327 msgid "Show &Left Grid" 0328 msgstr "Montri Ma&ldekstran Kradon" 0329 0330 #: mainwindow.cpp:99 0331 #, kde-format 0332 msgid "Show &Right Grid" 0333 msgstr "Montri Dekst&ran Kradon" 0334 0335 #: networkdialog.cpp:61 0336 #, kde-format 0337 msgid "&Nickname:" 0338 msgstr "Ali&nomo:" 0339 0340 #: networkdialog.cpp:73 0341 #, kde-format 0342 msgid "&Join game:" 0343 msgstr "Aliĝi al lu&do:" 0344 0345 #: networkdialog.cpp:88 0346 #, kde-format 0347 msgid "&Hostname:" 0348 msgstr "&Komputilnomo:" 0349 0350 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0351 #, kde-format 0352 msgid "&Port:" 0353 msgstr "&Pordo:" 0354 0355 #: networkdialog.cpp:116 0356 #, kde-format 0357 msgid "&Enter server address manually" 0358 msgstr "&Enigi serviladreson permane" 0359 0360 #: networkdialog.cpp:148 0361 #, kde-format 0362 msgid "Network Parameters" 0363 msgstr "Retaj Parametroj" 0364 0365 #: networkdialog.cpp:210 0366 #, kde-format 0367 msgid "Connecting to remote host..." 0368 msgstr "Konektante al fora gastiganto..." 0369 0370 #: networkdialog.cpp:217 0371 #, kde-format 0372 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0373 msgstr "Atendante alvenantan konekton..." 0374 0375 #: networkdialog.cpp:236 0376 #, kde-format 0377 msgid "Could not connect to host" 0378 msgstr "Ne eblis konekti al gastiganto" 0379 0380 #: networkentity.cpp:189 0381 #, kde-format 0382 msgid "You have " 0383 msgstr "Vi havas " 0384 0385 #: networkentity.cpp:195 0386 #, kde-format 0387 msgid ", " 0388 msgstr ", " 0389 0390 #: networkentity.cpp:288 0391 #, kde-format 0392 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0393 msgstr "Vi povas meti ŝipojn unu apud la alia" 0394 0395 #: networkentity.cpp:291 0396 #, kde-format 0397 msgid "You must leave a space between ships" 0398 msgstr "Vi devas lasi spacon inter ŝipoj" 0399 0400 #: playerentity.cpp:199 0401 #, kde-format 0402 msgid "Your opponent is now known as %1" 0403 msgstr "Via kontraŭulo nun estas konata kiel %1" 0404 0405 #: playerentity.cpp:204 0406 #, kde-format 0407 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0408 msgstr "Via kontraŭulo malkonektiĝis de la ludo" 0409 0410 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0411 #, kde-format 0412 msgid "Shots" 0413 msgstr "Pafoj" 0414 0415 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0416 #, kde-format 0417 msgid "Hits" 0418 msgstr "Trafoj" 0419 0420 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0421 #, kde-format 0422 msgid "Misses" 0423 msgstr "Maltrafoj" 0424 0425 #: playfield.cpp:191 0426 #, kde-format 0427 msgid "You win!" 0428 msgstr "Vi gajnas!" 0429 0430 #: playfield.cpp:193 0431 #, kde-format 0432 msgid "You win. Excellent!" 0433 msgstr "Vi gajnas. Bonega!" 0434 0435 #: playfield.cpp:197 0436 #, kde-format 0437 msgid "You lose." 0438 msgstr "Vi perdas." 0439 0440 #: playfield.cpp:199 0441 #, kde-format 0442 msgid "You lose. Better luck next time!" 0443 msgstr "Vi perdas. Pli bona sorto venontfoje!" 0444 0445 #: playfield.cpp:209 0446 #, kde-format 0447 msgid "Change Nickname" 0448 msgstr "Ŝanĝi Kromnomon" 0449 0450 #: playfield.cpp:209 0451 #, kde-format 0452 msgid "Enter new nickname:" 0453 msgstr "Enigu novan kromnomon:" 0454 0455 #: playfield.cpp:238 0456 #, kde-format 0457 msgid "Restart game" 0458 msgstr "Rekomenci ludon" 0459 0460 #: playfield.cpp:239 0461 #, kde-format 0462 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0463 msgstr "Via kontraŭulo petis rekomenci la ludon. Ĉu vi akceptas?" 0464 0465 #: playfield.cpp:240 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "@action:button" 0468 msgid "Accept" 0469 msgstr "Akcepti" 0470 0471 #: playfield.cpp:241 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@action:button" 0474 msgid "Reject" 0475 msgstr "Malakcepti" 0476 0477 #: playfield.cpp:250 0478 #, kde-format 0479 msgid "" 0480 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0481 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0482 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0483 msgstr "" 0484 "Via kontraŭulo uzas antaŭ-KDE4-version de Naval Battle. Notu ke, laŭ la " 0485 "reguloj devigitaj de malnovaj klientoj, ŝipoj ne povas esti metitaj unu apud " 0486 "la alia kaj nur unu ŝipo de ĉiu grandeco estas permesita." 0487 0488 #: playfield.cpp:263 0489 #, kde-format 0490 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0491 msgstr "Malamiko pafis. Pafu nun!" 0492 0493 #: playfield.cpp:267 0494 #, kde-format 0495 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0496 msgstr "Atendante la pafon de la kontraŭulo..." 0497 0498 #: playfield.cpp:276 0499 #, kde-format 0500 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0501 msgstr "Ŝipoj metitaj. Nun pafu sur la malamikan kampon!" 0502 0503 #: playfield.cpp:279 0504 #, kde-format 0505 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0506 msgstr "Atendante ke alia ludanto komencos la ludon..." 0507 0508 #: playfield.cpp:283 0509 #, kde-format 0510 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0511 msgstr "Atendante ke alia ludanto metos siajn ŝipojn..." 0512 0513 #: playfield.cpp:297 0514 #, kde-format 0515 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0516 msgstr "Metu viajn %1 ŝipojn. Uzu la dekstran musbutonon por turni ilin." 0517 0518 #: playfield.cpp:303 0519 #, kde-format 0520 msgid "You can't place your remaining ships." 0521 msgstr "Vi ne povas meti viajn ceterajn ŝipojn." 0522 0523 #: playfield.cpp:304 0524 #, kde-format 0525 msgctxt "@action" 0526 msgid "Restart" 0527 msgstr "Rekomenci" 0528 0529 #: playfield.cpp:305 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "@action" 0532 msgid "Abort" 0533 msgstr "Ĉesigi" 0534 0535 #: playfield.cpp:307 0536 #, kde-format 0537 msgid "" 0538 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0539 "game" 0540 msgstr "" 0541 "Vi ne povas meti viajn ceterajn ŝipojn. Bonvolu rekomenci meti ŝipojn aŭ " 0542 "ĉesigi ludon" 0543 0544 #: playfield.cpp:307 0545 #, kde-format 0546 msgid "Restart placing ships" 0547 msgstr "Rekomenci meti ŝipojn" 0548 0549 #: simplemenu.cpp:40 0550 #, kde-format 0551 msgid "Single Player" 0552 msgstr "Sola ludanto" 0553 0554 #: simplemenu.cpp:41 0555 #, kde-format 0556 msgid "Host Network Game" 0557 msgstr "Gastiga Retludo" 0558 0559 #: simplemenu.cpp:42 0560 #, kde-format 0561 msgid "Connect to Network Game" 0562 msgstr "Konekti al Reta Ludo" 0563 0564 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0565 #, kde-format 0566 msgid "Remote player" 0567 msgstr "Fora ludanto"