Warning, /games/knavalbattle/po/eo/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of knavalbattle.pot to esperanto
0002 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 2002.
0004 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: knavalbattle\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-12-17 20:35+0100\n"
0012 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
0013 "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
0014 "Language: eo\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Wolfram Diestel,Oliver Kellogg"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "wolfram@steloj.de,okellogg@users.sourceforge.net"
0030 
0031 #: controller.cpp:50
0032 #, kde-format
0033 msgid "Computer"
0034 msgstr "Komputilo"
0035 
0036 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0037 #: knavalbattle.kcfg:9
0038 #, kde-format
0039 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0040 msgstr "Defaŭlta gastiga nomo por plurludantaj ludoj."
0041 
0042 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0043 #: knavalbattle.kcfg:13
0044 #, kde-format
0045 msgid "Default port for multiplayer games."
0046 msgstr "Defaŭlta pordo por plurludantaj ludoj."
0047 
0048 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0049 #: knavalbattle.kcfg:19
0050 #, kde-format
0051 msgid "User nickname."
0052 msgstr "Uzanta kromnomo."
0053 
0054 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0055 #: knavalbattle.kcfg:22
0056 #, kde-format
0057 msgid "Whether sound effects should be played."
0058 msgstr "Ĉu sonefektoj devus esti luditaj."
0059 
0060 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0061 #: knavalbattle.kcfg:26
0062 #, kde-format
0063 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0064 msgstr "Permesi la ŝipojn esti apudaj sen unu malplena spaco inter ili."
0065 
0066 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0067 #: knavalbattle.kcfg:30
0068 #, kde-format
0069 msgid ""
0070 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0071 msgstr ""
0072 "Permesi plurajn ŝipojn de ajna grandeco, defaŭlte: 4 el 1, 3 el 2, 2 el 3, 1 "
0073 "el 4."
0074 
0075 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0076 #: knavalbattleui.rc:29
0077 #, kde-format
0078 msgid "Game Toolbar"
0079 msgstr "Luda Ilobreto"
0080 
0081 #: main.cpp:30
0082 #, kde-format
0083 msgid "Naval Battle"
0084 msgstr "Mararmea Batalo"
0085 
0086 #: main.cpp:32
0087 #, kde-format
0088 msgid "The KDE ship sinking game"
0089 msgstr "La KDE-ŝipsinkiga ludo"
0090 
0091 #: main.cpp:33
0092 #, kde-format
0093 msgid ""
0094 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0095 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0096 msgstr ""
0097 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0098 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0099 
0100 #: main.cpp:38
0101 #, kde-format
0102 msgid "Paolo Capriotti"
0103 msgstr "Paolo Capriotti"
0104 
0105 #: main.cpp:38
0106 #, kde-format
0107 msgid "Current maintainer"
0108 msgstr "Nuna prizorganto"
0109 
0110 #: main.cpp:39
0111 #, kde-format
0112 msgid "Nikolas Zimmermann"
0113 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0114 
0115 #: main.cpp:39
0116 #, kde-format
0117 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0118 msgstr "Projektfondinto, Grafika interfaco, klient/servo-komunikado"
0119 
0120 #: main.cpp:40
0121 #, kde-format
0122 msgid "Daniel Molkentin"
0123 msgstr "Daniel MOLKENTIN"
0124 
0125 #: main.cpp:40
0126 #, kde-format
0127 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0128 msgstr "Dialogoj, klient-/servo-komunikado"
0129 
0130 #: main.cpp:41
0131 #, kde-format
0132 msgid "Kevin Krammer"
0133 msgstr "Kevin Krammer"
0134 
0135 #: main.cpp:41
0136 #, kde-format
0137 msgid "Computer Player"
0138 msgstr "Komputila ludanto"
0139 
0140 #: main.cpp:43
0141 #, kde-format
0142 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0143 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0144 
0145 #: main.cpp:43
0146 #, kde-format
0147 msgid "Game artwork"
0148 msgstr "Ludaj artaĵoj"
0149 
0150 #: main.cpp:44
0151 #, kde-format
0152 msgid "Eugene Trounev"
0153 msgstr "Eugene Trounev"
0154 
0155 #: main.cpp:44
0156 #, kde-format
0157 msgid "Background"
0158 msgstr "Fono"
0159 
0160 #: main.cpp:45
0161 #, kde-format
0162 msgid "Robert Wadley"
0163 msgstr "Robert Wadley"
0164 
0165 #: main.cpp:45
0166 #, kde-format
0167 msgid "Artwork for some of the ships"
0168 msgstr "Artaĵo por kelkaj el la ŝipoj"
0169 
0170 #: main.cpp:46
0171 #, kde-format
0172 msgid "Riccardo Iaconelli"
0173 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0174 
0175 #: main.cpp:46
0176 #, kde-format
0177 msgid "Welcome screen"
0178 msgstr "Bonvena ekrano"
0179 
0180 #: main.cpp:47
0181 #, kde-format
0182 msgid "Benjamin Adler"
0183 msgstr "Benjamin Adler"
0184 
0185 #: main.cpp:47
0186 #, kde-format
0187 msgid "Icon"
0188 msgstr "Piktogramo"
0189 
0190 #: main.cpp:48
0191 #, kde-format
0192 msgid "Nils Trzebin"
0193 msgstr "Nils Trzebin"
0194 
0195 #: main.cpp:48
0196 #, kde-format
0197 msgid "Sounds"
0198 msgstr "Sonoroj"
0199 
0200 #: main.cpp:49
0201 #, kde-format
0202 msgid "Elmar Hoefner"
0203 msgstr "Elmar Hoefner"
0204 
0205 #: main.cpp:49
0206 #, kde-format
0207 msgid "GFX"
0208 msgstr "GFX"
0209 
0210 #: main.cpp:50
0211 #, kde-format
0212 msgid "Lukas Tinkl"
0213 msgstr "Lukas Tinkl"
0214 
0215 #: main.cpp:50
0216 #, kde-format
0217 msgid "Non-Latin1 Support"
0218 msgstr "Subteno por signaroj aliaj ol ISO-8859-1"
0219 
0220 #: main.cpp:51
0221 #, kde-format
0222 msgid "Malte Starostik"
0223 msgstr "Malte Starostik"
0224 
0225 #: main.cpp:51
0226 #, kde-format
0227 msgid "Various improvements"
0228 msgstr "Diversaj plibonigoj"
0229 
0230 #: main.cpp:52
0231 #, kde-format
0232 msgid "Albert Astals Cid"
0233 msgstr "Albert Astals Cid"
0234 
0235 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0236 #, kde-format
0237 msgid "Various improvements and bugfixes"
0238 msgstr "Diversaj plibonigoj kaj korektoj"
0239 
0240 #: main.cpp:53
0241 #, kde-format
0242 msgid "John Tapsell"
0243 msgstr "John Tapsell"
0244 
0245 #: main.cpp:54
0246 #, kde-format
0247 msgid "Inge Wallin"
0248 msgstr "Inge Wallin"
0249 
0250 #: main.cpp:54
0251 #, kde-format
0252 msgid "Bugfixes and refactoring"
0253 msgstr "Erarkorektoj kaj refactoring"
0254 
0255 #: main.cpp:55
0256 #, kde-format
0257 msgid "Jakub Stachowski"
0258 msgstr "Jakub Stachowski"
0259 
0260 #: main.cpp:55
0261 #, kde-format
0262 msgid "DNS-SD discovery"
0263 msgstr "Malkovro per DNS-SD"
0264 
0265 #: main.cpp:56
0266 #, kde-format
0267 msgid "Roney Gomes"
0268 msgstr "Roney Gomes"
0269 
0270 #: main.cpp:56
0271 #, kde-format
0272 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0273 msgstr "Portado al KGameRenderer kaj QGraphicsView"
0274 
0275 #: main.cpp:63
0276 #, kde-format
0277 msgid "[URL]"
0278 msgstr "[URL]"
0279 
0280 #: main.cpp:63
0281 #, kde-format
0282 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0283 msgstr "URL de Naval Battle-ludservilo al kiu konektiĝi post ekfunkciiĝo"
0284 
0285 #: mainwindow.cpp:59
0286 #, kde-format
0287 msgid "&Single Player"
0288 msgstr "&Sola ludanto"
0289 
0290 #: mainwindow.cpp:63
0291 #, kde-format
0292 msgid "&Host Game..."
0293 msgstr "&Gastigi Ludon..."
0294 
0295 #: mainwindow.cpp:67
0296 #, kde-format
0297 msgid "&Connect to Game..."
0298 msgstr "&Konekti al Ludo..."
0299 
0300 #: mainwindow.cpp:72
0301 #, kde-format
0302 msgid "Change &Nickname..."
0303 msgstr "Ŝanĝi Ali&nomon..."
0304 
0305 #: mainwindow.cpp:75
0306 #, kde-format
0307 msgid "&Play Sounds"
0308 msgstr "&Ludu sonorojn"
0309 
0310 #: mainwindow.cpp:80
0311 #, kde-format
0312 msgid "&Adjacent Ships"
0313 msgstr "&Apudaj Ŝipoj"
0314 
0315 #: mainwindow.cpp:85
0316 #, kde-format
0317 msgid "&Multiple Ships"
0318 msgstr "&Multoblaj Ŝipoj"
0319 
0320 #: mainwindow.cpp:90
0321 #, kde-format
0322 msgid "Show End-of-Game Message"
0323 msgstr "Montri mesaĝon pri la fino de la ludo"
0324 
0325 #: mainwindow.cpp:95
0326 #, kde-format
0327 msgid "Show &Left Grid"
0328 msgstr "Montri Ma&ldekstran Kradon"
0329 
0330 #: mainwindow.cpp:99
0331 #, kde-format
0332 msgid "Show &Right Grid"
0333 msgstr "Montri Dekst&ran Kradon"
0334 
0335 #: networkdialog.cpp:61
0336 #, kde-format
0337 msgid "&Nickname:"
0338 msgstr "Ali&nomo:"
0339 
0340 #: networkdialog.cpp:73
0341 #, kde-format
0342 msgid "&Join game:"
0343 msgstr "Aliĝi al lu&do:"
0344 
0345 #: networkdialog.cpp:88
0346 #, kde-format
0347 msgid "&Hostname:"
0348 msgstr "&Komputilnomo:"
0349 
0350 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0351 #, kde-format
0352 msgid "&Port:"
0353 msgstr "&Pordo:"
0354 
0355 #: networkdialog.cpp:116
0356 #, kde-format
0357 msgid "&Enter server address manually"
0358 msgstr "&Enigi serviladreson permane"
0359 
0360 #: networkdialog.cpp:148
0361 #, kde-format
0362 msgid "Network Parameters"
0363 msgstr "Retaj Parametroj"
0364 
0365 #: networkdialog.cpp:210
0366 #, kde-format
0367 msgid "Connecting to remote host..."
0368 msgstr "Konektante al fora gastiganto..."
0369 
0370 #: networkdialog.cpp:217
0371 #, kde-format
0372 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0373 msgstr "Atendante alvenantan konekton..."
0374 
0375 #: networkdialog.cpp:236
0376 #, kde-format
0377 msgid "Could not connect to host"
0378 msgstr "Ne eblis konekti al gastiganto"
0379 
0380 #: networkentity.cpp:189
0381 #, kde-format
0382 msgid "You have "
0383 msgstr "Vi havas "
0384 
0385 #: networkentity.cpp:195
0386 #, kde-format
0387 msgid ", "
0388 msgstr ", "
0389 
0390 #: networkentity.cpp:288
0391 #, kde-format
0392 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0393 msgstr "Vi povas meti ŝipojn unu apud la alia"
0394 
0395 #: networkentity.cpp:291
0396 #, kde-format
0397 msgid "You must leave a space between ships"
0398 msgstr "Vi devas lasi spacon inter ŝipoj"
0399 
0400 #: playerentity.cpp:199
0401 #, kde-format
0402 msgid "Your opponent is now known as %1"
0403 msgstr "Via kontraŭulo nun estas konata kiel %1"
0404 
0405 #: playerentity.cpp:204
0406 #, kde-format
0407 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0408 msgstr "Via kontraŭulo malkonektiĝis de la ludo"
0409 
0410 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0411 #, kde-format
0412 msgid "Shots"
0413 msgstr "Pafoj"
0414 
0415 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0416 #, kde-format
0417 msgid "Hits"
0418 msgstr "Trafoj"
0419 
0420 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0421 #, kde-format
0422 msgid "Misses"
0423 msgstr "Maltrafoj"
0424 
0425 #: playfield.cpp:191
0426 #, kde-format
0427 msgid "You win!"
0428 msgstr "Vi gajnas!"
0429 
0430 #: playfield.cpp:193
0431 #, kde-format
0432 msgid "You win. Excellent!"
0433 msgstr "Vi gajnas. Bonega!"
0434 
0435 #: playfield.cpp:197
0436 #, kde-format
0437 msgid "You lose."
0438 msgstr "Vi perdas."
0439 
0440 #: playfield.cpp:199
0441 #, kde-format
0442 msgid "You lose. Better luck next time!"
0443 msgstr "Vi perdas. Pli bona sorto venontfoje!"
0444 
0445 #: playfield.cpp:209
0446 #, kde-format
0447 msgid "Change Nickname"
0448 msgstr "Ŝanĝi Kromnomon"
0449 
0450 #: playfield.cpp:209
0451 #, kde-format
0452 msgid "Enter new nickname:"
0453 msgstr "Enigu novan kromnomon:"
0454 
0455 #: playfield.cpp:238
0456 #, kde-format
0457 msgid "Restart game"
0458 msgstr "Rekomenci ludon"
0459 
0460 #: playfield.cpp:239
0461 #, kde-format
0462 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0463 msgstr "Via kontraŭulo petis rekomenci la ludon. Ĉu vi akceptas?"
0464 
0465 #: playfield.cpp:240
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "@action:button"
0468 msgid "Accept"
0469 msgstr "Akcepti"
0470 
0471 #: playfield.cpp:241
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@action:button"
0474 msgid "Reject"
0475 msgstr "Malakcepti"
0476 
0477 #: playfield.cpp:250
0478 #, kde-format
0479 msgid ""
0480 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0481 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0482 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0483 msgstr ""
0484 "Via kontraŭulo uzas antaŭ-KDE4-version de Naval Battle. Notu ke, laŭ la "
0485 "reguloj devigitaj de malnovaj klientoj, ŝipoj ne povas esti metitaj unu apud "
0486 "la alia kaj nur unu ŝipo de ĉiu grandeco estas permesita."
0487 
0488 #: playfield.cpp:263
0489 #, kde-format
0490 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0491 msgstr "Malamiko pafis. Pafu nun!"
0492 
0493 #: playfield.cpp:267
0494 #, kde-format
0495 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0496 msgstr "Atendante la pafon de la kontraŭulo..."
0497 
0498 #: playfield.cpp:276
0499 #, kde-format
0500 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0501 msgstr "Ŝipoj metitaj. Nun pafu sur la malamikan kampon!"
0502 
0503 #: playfield.cpp:279
0504 #, kde-format
0505 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0506 msgstr "Atendante ke alia ludanto komencos la ludon..."
0507 
0508 #: playfield.cpp:283
0509 #, kde-format
0510 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0511 msgstr "Atendante ke alia ludanto metos siajn ŝipojn..."
0512 
0513 #: playfield.cpp:297
0514 #, kde-format
0515 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0516 msgstr "Metu viajn %1 ŝipojn. Uzu la dekstran musbutonon por turni ilin."
0517 
0518 #: playfield.cpp:303
0519 #, kde-format
0520 msgid "You can't place your remaining ships."
0521 msgstr "Vi ne povas meti viajn ceterajn ŝipojn."
0522 
0523 #: playfield.cpp:304
0524 #, kde-format
0525 msgctxt "@action"
0526 msgid "Restart"
0527 msgstr "Rekomenci"
0528 
0529 #: playfield.cpp:305
0530 #, kde-format
0531 msgctxt "@action"
0532 msgid "Abort"
0533 msgstr "Ĉesigi"
0534 
0535 #: playfield.cpp:307
0536 #, kde-format
0537 msgid ""
0538 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0539 "game"
0540 msgstr ""
0541 "Vi ne povas meti viajn ceterajn ŝipojn. Bonvolu rekomenci meti ŝipojn aŭ "
0542 "ĉesigi ludon"
0543 
0544 #: playfield.cpp:307
0545 #, kde-format
0546 msgid "Restart placing ships"
0547 msgstr "Rekomenci meti ŝipojn"
0548 
0549 #: simplemenu.cpp:40
0550 #, kde-format
0551 msgid "Single Player"
0552 msgstr "Sola ludanto"
0553 
0554 #: simplemenu.cpp:41
0555 #, kde-format
0556 msgid "Host Network Game"
0557 msgstr "Gastiga Retludo"
0558 
0559 #: simplemenu.cpp:42
0560 #, kde-format
0561 msgid "Connect to Network Game"
0562 msgstr "Konekti al Reta Ludo"
0563 
0564 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0565 #, kde-format
0566 msgid "Remote player"
0567 msgstr "Fora ludanto"