Warning, /games/knavalbattle/po/de/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007. 0002 # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. 0003 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. 0004 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2017, 2021. 0005 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010. 0006 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009. 0007 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2022. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2022-07-23 23:13+0200\n" 0014 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" 0015 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0016 "Language: de\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 22.07.70\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Matthias Kiefer" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "kiefer@kde.org" 0032 0033 #: controller.cpp:50 0034 #, kde-format 0035 msgid "Computer" 0036 msgstr "Rechner" 0037 0038 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0039 #: knavalbattle.kcfg:9 0040 #, kde-format 0041 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0042 msgstr "Standard-Rechnername für Mehrspieler-Spiele." 0043 0044 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0045 #: knavalbattle.kcfg:13 0046 #, kde-format 0047 msgid "Default port for multiplayer games." 0048 msgstr "Standard-Port für Mehrspieler-Spiele." 0049 0050 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0051 #: knavalbattle.kcfg:19 0052 #, kde-format 0053 msgid "User nickname." 0054 msgstr "Spitzname des Benutzers." 0055 0056 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0057 #: knavalbattle.kcfg:22 0058 #, kde-format 0059 msgid "Whether sound effects should be played." 0060 msgstr "Ist diese Einstellung aktiviert, werden die Klänge wiedergegeben." 0061 0062 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0063 #: knavalbattle.kcfg:26 0064 #, kde-format 0065 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0066 msgstr "" 0067 "Ermöglicht die Anordnung von Schiffen ohne eine leeres Feld zwischen ihnen." 0068 0069 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0070 #: knavalbattle.kcfg:30 0071 #, kde-format 0072 msgid "" 0073 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0074 msgstr "" 0075 "Ermöglicht mehrere Schiffen von beliebiger Größe. Voreinstellung: 4 mit 1, 3 " 0076 "mit 2, 2 mit 3, 1 mit 4 Feldern." 0077 0078 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0079 #: knavalbattleui.rc:29 0080 #, kde-format 0081 msgid "Game Toolbar" 0082 msgstr "Spiel-Werkzeugleiste" 0083 0084 #: main.cpp:30 0085 #, kde-format 0086 msgid "Naval Battle" 0087 msgstr "Naval Battle" 0088 0089 #: main.cpp:32 0090 #, kde-format 0091 msgid "The KDE ship sinking game" 0092 msgstr "Schiffe versenken für KDE" 0093 0094 #: main.cpp:33 0095 #, kde-format 0096 msgid "" 0097 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0098 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0099 msgstr "" 0100 "© 2000–2005, Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0101 "© 2007, Paolo Capriotti" 0102 0103 #: main.cpp:38 0104 #, kde-format 0105 msgid "Paolo Capriotti" 0106 msgstr "Paolo Capriotti" 0107 0108 #: main.cpp:38 0109 #, kde-format 0110 msgid "Current maintainer" 0111 msgstr "Aktueller Betreuer" 0112 0113 #: main.cpp:39 0114 #, kde-format 0115 msgid "Nikolas Zimmermann" 0116 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0117 0118 #: main.cpp:39 0119 #, kde-format 0120 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0121 msgstr "Projektgründer, Oberfläche, Client/Server" 0122 0123 #: main.cpp:40 0124 #, kde-format 0125 msgid "Daniel Molkentin" 0126 msgstr "Daniel Molkentin" 0127 0128 #: main.cpp:40 0129 #, kde-format 0130 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0131 msgstr "Dialoge, Client/Server" 0132 0133 #: main.cpp:41 0134 #, kde-format 0135 msgid "Kevin Krammer" 0136 msgstr "Kevin Krammer" 0137 0138 #: main.cpp:41 0139 #, kde-format 0140 msgid "Computer Player" 0141 msgstr "Computerspieler" 0142 0143 #: main.cpp:43 0144 #, kde-format 0145 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0146 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0147 0148 #: main.cpp:43 0149 #, kde-format 0150 msgid "Game artwork" 0151 msgstr "Grafiken im Spiel" 0152 0153 #: main.cpp:44 0154 #, kde-format 0155 msgid "Eugene Trounev" 0156 msgstr "Eugene Trounev" 0157 0158 #: main.cpp:44 0159 #, kde-format 0160 msgid "Background" 0161 msgstr "Hintergrund" 0162 0163 #: main.cpp:45 0164 #, kde-format 0165 msgid "Robert Wadley" 0166 msgstr "Robert Wadley" 0167 0168 #: main.cpp:45 0169 #, kde-format 0170 msgid "Artwork for some of the ships" 0171 msgstr "Grafikdesign für einige Schiffe" 0172 0173 #: main.cpp:46 0174 #, kde-format 0175 msgid "Riccardo Iaconelli" 0176 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0177 0178 #: main.cpp:46 0179 #, kde-format 0180 msgid "Welcome screen" 0181 msgstr "Startbildschirm" 0182 0183 #: main.cpp:47 0184 #, kde-format 0185 msgid "Benjamin Adler" 0186 msgstr "Benjamin Adler" 0187 0188 #: main.cpp:47 0189 #, kde-format 0190 msgid "Icon" 0191 msgstr "Symbol" 0192 0193 #: main.cpp:48 0194 #, kde-format 0195 msgid "Nils Trzebin" 0196 msgstr "Nils Trzebin" 0197 0198 #: main.cpp:48 0199 #, kde-format 0200 msgid "Sounds" 0201 msgstr "Klänge" 0202 0203 #: main.cpp:49 0204 #, kde-format 0205 msgid "Elmar Hoefner" 0206 msgstr "Elmar Hoefner" 0207 0208 #: main.cpp:49 0209 #, kde-format 0210 msgid "GFX" 0211 msgstr "Grafische Effekte" 0212 0213 #: main.cpp:50 0214 #, kde-format 0215 msgid "Lukas Tinkl" 0216 msgstr "Lukas Tinkl" 0217 0218 #: main.cpp:50 0219 #, kde-format 0220 msgid "Non-Latin1 Support" 0221 msgstr "Unterstützung für Nicht-Latin-1-Zeichen" 0222 0223 #: main.cpp:51 0224 #, kde-format 0225 msgid "Malte Starostik" 0226 msgstr "Malte Starostik" 0227 0228 #: main.cpp:51 0229 #, kde-format 0230 msgid "Various improvements" 0231 msgstr "Verschiedene Verbesserungen" 0232 0233 #: main.cpp:52 0234 #, kde-format 0235 msgid "Albert Astals Cid" 0236 msgstr "Albert Astals Cid" 0237 0238 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0239 #, kde-format 0240 msgid "Various improvements and bugfixes" 0241 msgstr "Diverse Verbesserungen und Fehlerbereinigungen" 0242 0243 #: main.cpp:53 0244 #, kde-format 0245 msgid "John Tapsell" 0246 msgstr "John Tapsell" 0247 0248 #: main.cpp:54 0249 #, kde-format 0250 msgid "Inge Wallin" 0251 msgstr "Inge Wallin" 0252 0253 #: main.cpp:54 0254 #, kde-format 0255 msgid "Bugfixes and refactoring" 0256 msgstr "Fehlerbereinigungen und Neustrukturierung des Codes" 0257 0258 #: main.cpp:55 0259 #, kde-format 0260 msgid "Jakub Stachowski" 0261 msgstr "Jakub Stachowski" 0262 0263 #: main.cpp:55 0264 #, kde-format 0265 msgid "DNS-SD discovery" 0266 msgstr "DNS-SD-Erkennung" 0267 0268 #: main.cpp:56 0269 #, kde-format 0270 msgid "Roney Gomes" 0271 msgstr "Roney Gomes" 0272 0273 #: main.cpp:56 0274 #, kde-format 0275 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0276 msgstr "Portierung zu KGameRenderer und QGraphicsView" 0277 0278 #: main.cpp:63 0279 #, kde-format 0280 msgid "[URL]" 0281 msgstr "[URL]" 0282 0283 #: main.cpp:63 0284 #, kde-format 0285 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0286 msgstr "" 0287 "Adresse des Servers von Naval Battle, zu dem die Verbindung nach dem " 0288 "Programmaufruf hergestellt wird" 0289 0290 #: mainwindow.cpp:59 0291 #, kde-format 0292 msgid "&Single Player" 0293 msgstr "&Einzelspieler" 0294 0295 #: mainwindow.cpp:63 0296 #, kde-format 0297 msgid "&Host Game..." 0298 msgstr "&Netzwerkspiel leiten ..." 0299 0300 #: mainwindow.cpp:67 0301 #, kde-format 0302 msgid "&Connect to Game..." 0303 msgstr "Mit Netzwerkspiel &verbinden ..." 0304 0305 #: mainwindow.cpp:72 0306 #, kde-format 0307 msgid "Change &Nickname..." 0308 msgstr "&Spitznamen ändern ..." 0309 0310 #: mainwindow.cpp:75 0311 #, kde-format 0312 msgid "&Play Sounds" 0313 msgstr "&Klänge wiedergeben" 0314 0315 #: mainwindow.cpp:80 0316 #, kde-format 0317 msgid "&Adjacent Ships" 0318 msgstr "&Angrenzende Schiffe" 0319 0320 #: mainwindow.cpp:85 0321 #, kde-format 0322 msgid "&Multiple Ships" 0323 msgstr "&Mehrere Schiffe" 0324 0325 #: mainwindow.cpp:90 0326 #, kde-format 0327 msgid "Show End-of-Game Message" 0328 msgstr "Nachricht am Spielende anzeigen" 0329 0330 #: mainwindow.cpp:95 0331 #, kde-format 0332 msgid "Show &Left Grid" 0333 msgstr "&Linkes Gitter anzeigen" 0334 0335 #: mainwindow.cpp:99 0336 #, kde-format 0337 msgid "Show &Right Grid" 0338 msgstr "&Rechtes Gitter anzeigen" 0339 0340 #: networkdialog.cpp:61 0341 #, kde-format 0342 msgid "&Nickname:" 0343 msgstr "Spitz&name:" 0344 0345 #: networkdialog.cpp:73 0346 #, kde-format 0347 msgid "&Join game:" 0348 msgstr "Spiel &beitreten:" 0349 0350 #: networkdialog.cpp:88 0351 #, kde-format 0352 msgid "&Hostname:" 0353 msgstr "&Rechnername:" 0354 0355 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0356 #, kde-format 0357 msgid "&Port:" 0358 msgstr "&Port:" 0359 0360 #: networkdialog.cpp:116 0361 #, kde-format 0362 msgid "&Enter server address manually" 0363 msgstr "S&erveradresse direkt eingeben" 0364 0365 #: networkdialog.cpp:148 0366 #, kde-format 0367 msgid "Network Parameters" 0368 msgstr "Netzwerkparameter" 0369 0370 #: networkdialog.cpp:210 0371 #, kde-format 0372 msgid "Connecting to remote host..." 0373 msgstr "Verbindung mit entferntem Rechner wird hergestellt ..." 0374 0375 #: networkdialog.cpp:217 0376 #, kde-format 0377 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0378 msgstr "Warten auf ankommende Verbindung ..." 0379 0380 #: networkdialog.cpp:236 0381 #, kde-format 0382 msgid "Could not connect to host" 0383 msgstr "Verbindung mit Rechner kann nicht hergestellt werden" 0384 0385 #: networkentity.cpp:189 0386 #, kde-format 0387 msgid "You have " 0388 msgstr "Sie haben " 0389 0390 #: networkentity.cpp:195 0391 #, kde-format 0392 msgid ", " 0393 msgstr ", " 0394 0395 #: networkentity.cpp:288 0396 #, kde-format 0397 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0398 msgstr "Sie können Schiffe direkt nebeneinander anordnen" 0399 0400 #: networkentity.cpp:291 0401 #, kde-format 0402 msgid "You must leave a space between ships" 0403 msgstr "" 0404 "Es muss ein Abstand von mindestens einem Feld zwischen Schiffen bleiben" 0405 0406 #: playerentity.cpp:199 0407 #, kde-format 0408 msgid "Your opponent is now known as %1" 0409 msgstr "Ihr Gegner hat nun den Namen %1" 0410 0411 #: playerentity.cpp:204 0412 #, kde-format 0413 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0414 msgstr "Ihr Gegner hat das Spiel verlassen" 0415 0416 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0417 #, kde-format 0418 msgid "Shots" 0419 msgstr "Schüsse" 0420 0421 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0422 #, kde-format 0423 msgid "Hits" 0424 msgstr "Treffer" 0425 0426 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0427 #, kde-format 0428 msgid "Misses" 0429 msgstr "Fehlschüsse" 0430 0431 #: playfield.cpp:191 0432 #, kde-format 0433 msgid "You win!" 0434 msgstr "Sie haben gewonnen!" 0435 0436 #: playfield.cpp:193 0437 #, kde-format 0438 msgid "You win. Excellent!" 0439 msgstr "Sie haben gewonnen. Glückwunsch!" 0440 0441 #: playfield.cpp:197 0442 #, kde-format 0443 msgid "You lose." 0444 msgstr "Sie haben verloren." 0445 0446 #: playfield.cpp:199 0447 #, kde-format 0448 msgid "You lose. Better luck next time!" 0449 msgstr "Sie haben verloren. Viel Glück für das nächste Mal!" 0450 0451 #: playfield.cpp:209 0452 #, kde-format 0453 msgid "Change Nickname" 0454 msgstr "Spitznamen ändern" 0455 0456 #: playfield.cpp:209 0457 #, kde-format 0458 msgid "Enter new nickname:" 0459 msgstr "Neuen Spitznamen eingeben:" 0460 0461 #: playfield.cpp:238 0462 #, kde-format 0463 msgid "Restart game" 0464 msgstr "Spiel neu starten" 0465 0466 #: playfield.cpp:239 0467 #, kde-format 0468 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0469 msgstr "Ihr Gegner möchte das Spiel neu starten. Akzeptieren Sie das?" 0470 0471 #: playfield.cpp:240 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@action:button" 0474 msgid "Accept" 0475 msgstr "Annehmen" 0476 0477 #: playfield.cpp:241 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@action:button" 0480 msgid "Reject" 0481 msgstr "Ablehnen" 0482 0483 #: playfield.cpp:250 0484 #, kde-format 0485 msgid "" 0486 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0487 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0488 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0489 msgstr "" 0490 "Ihr Gegner verwendet eine ältere Version (vor KDE4) von Naval Battle. " 0491 "Beachten Sie, dass nach den in alten Versionen gültigen Regeln Schiffe nicht " 0492 "unmittelbar nebeneinander platziert werden dürfen und nur ein Schiff von " 0493 "jeder Größe erlaubt ist." 0494 0495 #: playfield.cpp:263 0496 #, kde-format 0497 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0498 msgstr "Gegner hat geschossen. Schießen Sie jetzt zurück!" 0499 0500 #: playfield.cpp:267 0501 #, kde-format 0502 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0503 msgstr "Warten auf Schuss des Gegners ..." 0504 0505 #: playfield.cpp:276 0506 #, kde-format 0507 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0508 msgstr "Schiffe sind platziert. Schießen Sie jetzt auf das gegnerische Feld!" 0509 0510 #: playfield.cpp:279 0511 #, kde-format 0512 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0513 msgstr "Warten, dass der andere Spieler das Spiel beginnt ..." 0514 0515 #: playfield.cpp:283 0516 #, kde-format 0517 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0518 msgstr "Warten, dass der andere Spieler seine Schiffe positioniert ..." 0519 0520 #: playfield.cpp:297 0521 #, kde-format 0522 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0523 msgstr "" 0524 "Platzieren Sie Ihre %1 Schiffe. Zum Drehen drücken Sie die rechte Maustaste." 0525 0526 #: playfield.cpp:303 0527 #, kde-format 0528 msgid "You can't place your remaining ships." 0529 msgstr "Sie können Ihre verbleibenden Schiffe nicht mehr platzieren." 0530 0531 #: playfield.cpp:304 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "@action" 0534 msgid "Restart" 0535 msgstr "Neu starten" 0536 0537 #: playfield.cpp:305 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "@action" 0540 msgid "Abort" 0541 msgstr "Abbrechen" 0542 0543 #: playfield.cpp:307 0544 #, kde-format 0545 msgid "" 0546 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0547 "game" 0548 msgstr "" 0549 "Sie können Ihre verbleibenden Schiffe nicht mehr platzieren. Bitte starten " 0550 "Sie das Platzieren von Schiffen erneut oder brechen Sie das Spiel ab." 0551 0552 #: playfield.cpp:307 0553 #, kde-format 0554 msgid "Restart placing ships" 0555 msgstr "Platzieren von Schiffen neu starten" 0556 0557 #: simplemenu.cpp:40 0558 #, kde-format 0559 msgid "Single Player" 0560 msgstr "Einzelspieler" 0561 0562 #: simplemenu.cpp:41 0563 #, kde-format 0564 msgid "Host Network Game" 0565 msgstr "Netzwerkspiel ausrichten" 0566 0567 #: simplemenu.cpp:42 0568 #, kde-format 0569 msgid "Connect to Network Game" 0570 msgstr "Mit Netzwerkspiel verbinden" 0571 0572 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0573 #, kde-format 0574 msgid "Remote player" 0575 msgstr "Entfernter Spieler" 0576 0577 #~ msgid "Game difficulty." 0578 #~ msgstr "Schwierigkeit des Spiels." 0579 0580 #~ msgid "KBattleship" 0581 #~ msgstr "KBattleship" 0582 0583 #~ msgid "Single player" 0584 #~ msgstr "Einzelspieler"