Warning, /games/knavalbattle/po/de/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007.
0002 # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
0003 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
0004 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2017, 2021.
0005 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
0006 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009.
0007 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2022.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2022-07-23 23:13+0200\n"
0014 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
0015 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0016 "Language: de\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 22.07.70\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Matthias Kiefer"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "kiefer@kde.org"
0032 
0033 #: controller.cpp:50
0034 #, kde-format
0035 msgid "Computer"
0036 msgstr "Rechner"
0037 
0038 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0039 #: knavalbattle.kcfg:9
0040 #, kde-format
0041 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0042 msgstr "Standard-Rechnername für Mehrspieler-Spiele."
0043 
0044 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0045 #: knavalbattle.kcfg:13
0046 #, kde-format
0047 msgid "Default port for multiplayer games."
0048 msgstr "Standard-Port für Mehrspieler-Spiele."
0049 
0050 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0051 #: knavalbattle.kcfg:19
0052 #, kde-format
0053 msgid "User nickname."
0054 msgstr "Spitzname des Benutzers."
0055 
0056 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0057 #: knavalbattle.kcfg:22
0058 #, kde-format
0059 msgid "Whether sound effects should be played."
0060 msgstr "Ist diese Einstellung aktiviert, werden die Klänge wiedergegeben."
0061 
0062 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0063 #: knavalbattle.kcfg:26
0064 #, kde-format
0065 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0066 msgstr ""
0067 "Ermöglicht die Anordnung von Schiffen ohne eine leeres Feld zwischen ihnen."
0068 
0069 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0070 #: knavalbattle.kcfg:30
0071 #, kde-format
0072 msgid ""
0073 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0074 msgstr ""
0075 "Ermöglicht mehrere Schiffen von beliebiger Größe. Voreinstellung: 4 mit 1, 3 "
0076 "mit 2, 2 mit 3, 1 mit 4 Feldern."
0077 
0078 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0079 #: knavalbattleui.rc:29
0080 #, kde-format
0081 msgid "Game Toolbar"
0082 msgstr "Spiel-Werkzeugleiste"
0083 
0084 #: main.cpp:30
0085 #, kde-format
0086 msgid "Naval Battle"
0087 msgstr "Naval Battle"
0088 
0089 #: main.cpp:32
0090 #, kde-format
0091 msgid "The KDE ship sinking game"
0092 msgstr "Schiffe versenken für KDE"
0093 
0094 #: main.cpp:33
0095 #, kde-format
0096 msgid ""
0097 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0098 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0099 msgstr ""
0100 "© 2000–2005, Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0101 "© 2007, Paolo Capriotti"
0102 
0103 #: main.cpp:38
0104 #, kde-format
0105 msgid "Paolo Capriotti"
0106 msgstr "Paolo Capriotti"
0107 
0108 #: main.cpp:38
0109 #, kde-format
0110 msgid "Current maintainer"
0111 msgstr "Aktueller Betreuer"
0112 
0113 #: main.cpp:39
0114 #, kde-format
0115 msgid "Nikolas Zimmermann"
0116 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0117 
0118 #: main.cpp:39
0119 #, kde-format
0120 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0121 msgstr "Projektgründer, Oberfläche, Client/Server"
0122 
0123 #: main.cpp:40
0124 #, kde-format
0125 msgid "Daniel Molkentin"
0126 msgstr "Daniel Molkentin"
0127 
0128 #: main.cpp:40
0129 #, kde-format
0130 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0131 msgstr "Dialoge, Client/Server"
0132 
0133 #: main.cpp:41
0134 #, kde-format
0135 msgid "Kevin Krammer"
0136 msgstr "Kevin Krammer"
0137 
0138 #: main.cpp:41
0139 #, kde-format
0140 msgid "Computer Player"
0141 msgstr "Computerspieler"
0142 
0143 #: main.cpp:43
0144 #, kde-format
0145 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0146 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0147 
0148 #: main.cpp:43
0149 #, kde-format
0150 msgid "Game artwork"
0151 msgstr "Grafiken im Spiel"
0152 
0153 #: main.cpp:44
0154 #, kde-format
0155 msgid "Eugene Trounev"
0156 msgstr "Eugene Trounev"
0157 
0158 #: main.cpp:44
0159 #, kde-format
0160 msgid "Background"
0161 msgstr "Hintergrund"
0162 
0163 #: main.cpp:45
0164 #, kde-format
0165 msgid "Robert Wadley"
0166 msgstr "Robert Wadley"
0167 
0168 #: main.cpp:45
0169 #, kde-format
0170 msgid "Artwork for some of the ships"
0171 msgstr "Grafikdesign für einige Schiffe"
0172 
0173 #: main.cpp:46
0174 #, kde-format
0175 msgid "Riccardo Iaconelli"
0176 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0177 
0178 #: main.cpp:46
0179 #, kde-format
0180 msgid "Welcome screen"
0181 msgstr "Startbildschirm"
0182 
0183 #: main.cpp:47
0184 #, kde-format
0185 msgid "Benjamin Adler"
0186 msgstr "Benjamin Adler"
0187 
0188 #: main.cpp:47
0189 #, kde-format
0190 msgid "Icon"
0191 msgstr "Symbol"
0192 
0193 #: main.cpp:48
0194 #, kde-format
0195 msgid "Nils Trzebin"
0196 msgstr "Nils Trzebin"
0197 
0198 #: main.cpp:48
0199 #, kde-format
0200 msgid "Sounds"
0201 msgstr "Klänge"
0202 
0203 #: main.cpp:49
0204 #, kde-format
0205 msgid "Elmar Hoefner"
0206 msgstr "Elmar Hoefner"
0207 
0208 #: main.cpp:49
0209 #, kde-format
0210 msgid "GFX"
0211 msgstr "Grafische Effekte"
0212 
0213 #: main.cpp:50
0214 #, kde-format
0215 msgid "Lukas Tinkl"
0216 msgstr "Lukas Tinkl"
0217 
0218 #: main.cpp:50
0219 #, kde-format
0220 msgid "Non-Latin1 Support"
0221 msgstr "Unterstützung für Nicht-Latin-1-Zeichen"
0222 
0223 #: main.cpp:51
0224 #, kde-format
0225 msgid "Malte Starostik"
0226 msgstr "Malte Starostik"
0227 
0228 #: main.cpp:51
0229 #, kde-format
0230 msgid "Various improvements"
0231 msgstr "Verschiedene Verbesserungen"
0232 
0233 #: main.cpp:52
0234 #, kde-format
0235 msgid "Albert Astals Cid"
0236 msgstr "Albert Astals Cid"
0237 
0238 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0239 #, kde-format
0240 msgid "Various improvements and bugfixes"
0241 msgstr "Diverse Verbesserungen und Fehlerbereinigungen"
0242 
0243 #: main.cpp:53
0244 #, kde-format
0245 msgid "John Tapsell"
0246 msgstr "John Tapsell"
0247 
0248 #: main.cpp:54
0249 #, kde-format
0250 msgid "Inge Wallin"
0251 msgstr "Inge Wallin"
0252 
0253 #: main.cpp:54
0254 #, kde-format
0255 msgid "Bugfixes and refactoring"
0256 msgstr "Fehlerbereinigungen und Neustrukturierung des Codes"
0257 
0258 #: main.cpp:55
0259 #, kde-format
0260 msgid "Jakub Stachowski"
0261 msgstr "Jakub Stachowski"
0262 
0263 #: main.cpp:55
0264 #, kde-format
0265 msgid "DNS-SD discovery"
0266 msgstr "DNS-SD-Erkennung"
0267 
0268 #: main.cpp:56
0269 #, kde-format
0270 msgid "Roney Gomes"
0271 msgstr "Roney Gomes"
0272 
0273 #: main.cpp:56
0274 #, kde-format
0275 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0276 msgstr "Portierung zu KGameRenderer und QGraphicsView"
0277 
0278 #: main.cpp:63
0279 #, kde-format
0280 msgid "[URL]"
0281 msgstr "[URL]"
0282 
0283 #: main.cpp:63
0284 #, kde-format
0285 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0286 msgstr ""
0287 "Adresse des Servers von Naval Battle, zu dem die Verbindung nach dem "
0288 "Programmaufruf hergestellt wird"
0289 
0290 #: mainwindow.cpp:59
0291 #, kde-format
0292 msgid "&Single Player"
0293 msgstr "&Einzelspieler"
0294 
0295 #: mainwindow.cpp:63
0296 #, kde-format
0297 msgid "&Host Game..."
0298 msgstr "&Netzwerkspiel leiten ..."
0299 
0300 #: mainwindow.cpp:67
0301 #, kde-format
0302 msgid "&Connect to Game..."
0303 msgstr "Mit Netzwerkspiel &verbinden ..."
0304 
0305 #: mainwindow.cpp:72
0306 #, kde-format
0307 msgid "Change &Nickname..."
0308 msgstr "&Spitznamen ändern ..."
0309 
0310 #: mainwindow.cpp:75
0311 #, kde-format
0312 msgid "&Play Sounds"
0313 msgstr "&Klänge wiedergeben"
0314 
0315 #: mainwindow.cpp:80
0316 #, kde-format
0317 msgid "&Adjacent Ships"
0318 msgstr "&Angrenzende Schiffe"
0319 
0320 #: mainwindow.cpp:85
0321 #, kde-format
0322 msgid "&Multiple Ships"
0323 msgstr "&Mehrere Schiffe"
0324 
0325 #: mainwindow.cpp:90
0326 #, kde-format
0327 msgid "Show End-of-Game Message"
0328 msgstr "Nachricht am Spielende anzeigen"
0329 
0330 #: mainwindow.cpp:95
0331 #, kde-format
0332 msgid "Show &Left Grid"
0333 msgstr "&Linkes Gitter anzeigen"
0334 
0335 #: mainwindow.cpp:99
0336 #, kde-format
0337 msgid "Show &Right Grid"
0338 msgstr "&Rechtes Gitter anzeigen"
0339 
0340 #: networkdialog.cpp:61
0341 #, kde-format
0342 msgid "&Nickname:"
0343 msgstr "Spitz&name:"
0344 
0345 #: networkdialog.cpp:73
0346 #, kde-format
0347 msgid "&Join game:"
0348 msgstr "Spiel &beitreten:"
0349 
0350 #: networkdialog.cpp:88
0351 #, kde-format
0352 msgid "&Hostname:"
0353 msgstr "&Rechnername:"
0354 
0355 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0356 #, kde-format
0357 msgid "&Port:"
0358 msgstr "&Port:"
0359 
0360 #: networkdialog.cpp:116
0361 #, kde-format
0362 msgid "&Enter server address manually"
0363 msgstr "S&erveradresse direkt eingeben"
0364 
0365 #: networkdialog.cpp:148
0366 #, kde-format
0367 msgid "Network Parameters"
0368 msgstr "Netzwerkparameter"
0369 
0370 #: networkdialog.cpp:210
0371 #, kde-format
0372 msgid "Connecting to remote host..."
0373 msgstr "Verbindung mit entferntem Rechner wird hergestellt ..."
0374 
0375 #: networkdialog.cpp:217
0376 #, kde-format
0377 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0378 msgstr "Warten auf ankommende Verbindung ..."
0379 
0380 #: networkdialog.cpp:236
0381 #, kde-format
0382 msgid "Could not connect to host"
0383 msgstr "Verbindung mit Rechner kann nicht hergestellt werden"
0384 
0385 #: networkentity.cpp:189
0386 #, kde-format
0387 msgid "You have "
0388 msgstr "Sie haben "
0389 
0390 #: networkentity.cpp:195
0391 #, kde-format
0392 msgid ", "
0393 msgstr ", "
0394 
0395 #: networkentity.cpp:288
0396 #, kde-format
0397 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0398 msgstr "Sie können Schiffe direkt nebeneinander anordnen"
0399 
0400 #: networkentity.cpp:291
0401 #, kde-format
0402 msgid "You must leave a space between ships"
0403 msgstr ""
0404 "Es muss ein Abstand von mindestens einem Feld zwischen Schiffen bleiben"
0405 
0406 #: playerentity.cpp:199
0407 #, kde-format
0408 msgid "Your opponent is now known as %1"
0409 msgstr "Ihr Gegner hat nun den Namen %1"
0410 
0411 #: playerentity.cpp:204
0412 #, kde-format
0413 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0414 msgstr "Ihr Gegner hat das Spiel verlassen"
0415 
0416 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0417 #, kde-format
0418 msgid "Shots"
0419 msgstr "Schüsse"
0420 
0421 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0422 #, kde-format
0423 msgid "Hits"
0424 msgstr "Treffer"
0425 
0426 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0427 #, kde-format
0428 msgid "Misses"
0429 msgstr "Fehlschüsse"
0430 
0431 #: playfield.cpp:191
0432 #, kde-format
0433 msgid "You win!"
0434 msgstr "Sie haben gewonnen!"
0435 
0436 #: playfield.cpp:193
0437 #, kde-format
0438 msgid "You win. Excellent!"
0439 msgstr "Sie haben gewonnen. Glückwunsch!"
0440 
0441 #: playfield.cpp:197
0442 #, kde-format
0443 msgid "You lose."
0444 msgstr "Sie haben verloren."
0445 
0446 #: playfield.cpp:199
0447 #, kde-format
0448 msgid "You lose. Better luck next time!"
0449 msgstr "Sie haben verloren. Viel Glück für das nächste Mal!"
0450 
0451 #: playfield.cpp:209
0452 #, kde-format
0453 msgid "Change Nickname"
0454 msgstr "Spitznamen ändern"
0455 
0456 #: playfield.cpp:209
0457 #, kde-format
0458 msgid "Enter new nickname:"
0459 msgstr "Neuen Spitznamen eingeben:"
0460 
0461 #: playfield.cpp:238
0462 #, kde-format
0463 msgid "Restart game"
0464 msgstr "Spiel neu starten"
0465 
0466 #: playfield.cpp:239
0467 #, kde-format
0468 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0469 msgstr "Ihr Gegner möchte das Spiel neu starten. Akzeptieren Sie das?"
0470 
0471 #: playfield.cpp:240
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@action:button"
0474 msgid "Accept"
0475 msgstr "Annehmen"
0476 
0477 #: playfield.cpp:241
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@action:button"
0480 msgid "Reject"
0481 msgstr "Ablehnen"
0482 
0483 #: playfield.cpp:250
0484 #, kde-format
0485 msgid ""
0486 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0487 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0488 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0489 msgstr ""
0490 "Ihr Gegner verwendet eine ältere Version (vor KDE4) von Naval Battle. "
0491 "Beachten Sie, dass nach den in alten Versionen gültigen Regeln Schiffe nicht "
0492 "unmittelbar nebeneinander platziert werden dürfen und nur ein Schiff von "
0493 "jeder Größe erlaubt ist."
0494 
0495 #: playfield.cpp:263
0496 #, kde-format
0497 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0498 msgstr "Gegner hat geschossen. Schießen Sie jetzt zurück!"
0499 
0500 #: playfield.cpp:267
0501 #, kde-format
0502 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0503 msgstr "Warten auf Schuss des Gegners ..."
0504 
0505 #: playfield.cpp:276
0506 #, kde-format
0507 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0508 msgstr "Schiffe sind platziert. Schießen Sie jetzt auf das gegnerische Feld!"
0509 
0510 #: playfield.cpp:279
0511 #, kde-format
0512 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0513 msgstr "Warten, dass der andere Spieler das Spiel beginnt ..."
0514 
0515 #: playfield.cpp:283
0516 #, kde-format
0517 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0518 msgstr "Warten, dass der andere Spieler seine Schiffe positioniert ..."
0519 
0520 #: playfield.cpp:297
0521 #, kde-format
0522 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0523 msgstr ""
0524 "Platzieren Sie Ihre %1 Schiffe. Zum Drehen drücken Sie die rechte Maustaste."
0525 
0526 #: playfield.cpp:303
0527 #, kde-format
0528 msgid "You can't place your remaining ships."
0529 msgstr "Sie können Ihre verbleibenden Schiffe nicht mehr platzieren."
0530 
0531 #: playfield.cpp:304
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "@action"
0534 msgid "Restart"
0535 msgstr "Neu starten"
0536 
0537 #: playfield.cpp:305
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "@action"
0540 msgid "Abort"
0541 msgstr "Abbrechen"
0542 
0543 #: playfield.cpp:307
0544 #, kde-format
0545 msgid ""
0546 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0547 "game"
0548 msgstr ""
0549 "Sie können Ihre verbleibenden Schiffe nicht mehr platzieren. Bitte starten "
0550 "Sie das Platzieren von Schiffen erneut oder brechen Sie das Spiel ab."
0551 
0552 #: playfield.cpp:307
0553 #, kde-format
0554 msgid "Restart placing ships"
0555 msgstr "Platzieren von Schiffen neu starten"
0556 
0557 #: simplemenu.cpp:40
0558 #, kde-format
0559 msgid "Single Player"
0560 msgstr "Einzelspieler"
0561 
0562 #: simplemenu.cpp:41
0563 #, kde-format
0564 msgid "Host Network Game"
0565 msgstr "Netzwerkspiel ausrichten"
0566 
0567 #: simplemenu.cpp:42
0568 #, kde-format
0569 msgid "Connect to Network Game"
0570 msgstr "Mit Netzwerkspiel verbinden"
0571 
0572 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0573 #, kde-format
0574 msgid "Remote player"
0575 msgstr "Entfernter Spieler"
0576 
0577 #~ msgid "Game difficulty."
0578 #~ msgstr "Schwierigkeit des Spiels."
0579 
0580 #~ msgid "KBattleship"
0581 #~ msgstr "KBattleship"
0582 
0583 #~ msgid "Single player"
0584 #~ msgstr "Einzelspieler"