Warning, /games/knavalbattle/po/da/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbattleship.po to Danish
0002 # Danish translation of kbattleship
0003 # Copyright (C)
0004 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
0005 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2022.
0006 # Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2009.
0007 # scootergrisen, 2017.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2022-08-08 17:38+0200\n"
0014 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
0015 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: da\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org"
0032 
0033 #: controller.cpp:50
0034 #, kde-format
0035 msgid "Computer"
0036 msgstr "Computer"
0037 
0038 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0039 #: knavalbattle.kcfg:9
0040 #, kde-format
0041 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0042 msgstr "Standard værtsnavn for multiplayer-spil."
0043 
0044 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0045 #: knavalbattle.kcfg:13
0046 #, kde-format
0047 msgid "Default port for multiplayer games."
0048 msgstr "Standardport til multiplayer-spil."
0049 
0050 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0051 #: knavalbattle.kcfg:19
0052 #, kde-format
0053 msgid "User nickname."
0054 msgstr "Brugers kaldenavn."
0055 
0056 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0057 #: knavalbattle.kcfg:22
0058 #, kde-format
0059 msgid "Whether sound effects should be played."
0060 msgstr "Om lydeffekter skal afspilles."
0061 
0062 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0063 #: knavalbattle.kcfg:26
0064 #, kde-format
0065 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0066 msgstr ""
0067 "Tillad at skibene er ved siden af hinanden uden en tom plads imellem dem."
0068 
0069 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0070 #: knavalbattle.kcfg:30
0071 #, kde-format
0072 msgid ""
0073 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0074 msgstr ""
0075 "Tillad flere skibe af alle størrelser, standard: 4 på 1, 3 på 2, 2 på 3, 1 "
0076 "på 4."
0077 
0078 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0079 #: knavalbattleui.rc:29
0080 #, kde-format
0081 msgid "Game Toolbar"
0082 msgstr "Spilværktøjslinje"
0083 
0084 #: main.cpp:30
0085 #, kde-format
0086 msgid "Naval Battle"
0087 msgstr "Naval Battle"
0088 
0089 #: main.cpp:32
0090 #, kde-format
0091 msgid "The KDE ship sinking game"
0092 msgstr "KDE's sænke slagskibe"
0093 
0094 #: main.cpp:33
0095 #, kde-format
0096 msgid ""
0097 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0098 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0099 msgstr ""
0100 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0101 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0102 
0103 #: main.cpp:38
0104 #, kde-format
0105 msgid "Paolo Capriotti"
0106 msgstr "Paolo Capriotti"
0107 
0108 #: main.cpp:38
0109 #, kde-format
0110 msgid "Current maintainer"
0111 msgstr "Nuværende vedligeholder"
0112 
0113 #: main.cpp:39
0114 #, kde-format
0115 msgid "Nikolas Zimmermann"
0116 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0117 
0118 #: main.cpp:39
0119 #, kde-format
0120 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0121 msgstr "Projekt grundlægger, GUI Håndtering, Klient/Server"
0122 
0123 #: main.cpp:40
0124 #, kde-format
0125 msgid "Daniel Molkentin"
0126 msgstr "Daniel Molkentin"
0127 
0128 #: main.cpp:40
0129 #, kde-format
0130 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0131 msgstr "Dialog ting, Klient/Server"
0132 
0133 #: main.cpp:41
0134 #, kde-format
0135 msgid "Kevin Krammer"
0136 msgstr "Kevin Krammer"
0137 
0138 #: main.cpp:41
0139 #, kde-format
0140 msgid "Computer Player"
0141 msgstr "Computerspiller"
0142 
0143 #: main.cpp:43
0144 #, kde-format
0145 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0146 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0147 
0148 #: main.cpp:43
0149 #, kde-format
0150 msgid "Game artwork"
0151 msgstr "Spilgrafik"
0152 
0153 #: main.cpp:44
0154 #, kde-format
0155 msgid "Eugene Trounev"
0156 msgstr "Eugene Trounev"
0157 
0158 #: main.cpp:44
0159 #, kde-format
0160 msgid "Background"
0161 msgstr "Baggrund"
0162 
0163 #: main.cpp:45
0164 #, kde-format
0165 msgid "Robert Wadley"
0166 msgstr "Robert Wadley"
0167 
0168 #: main.cpp:45
0169 #, kde-format
0170 msgid "Artwork for some of the ships"
0171 msgstr "Grafik for nogle af skibene"
0172 
0173 #: main.cpp:46
0174 #, kde-format
0175 msgid "Riccardo Iaconelli"
0176 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0177 
0178 #: main.cpp:46
0179 #, kde-format
0180 msgid "Welcome screen"
0181 msgstr "Velkomstskærm"
0182 
0183 #: main.cpp:47
0184 #, kde-format
0185 msgid "Benjamin Adler"
0186 msgstr "Benjamin Adler"
0187 
0188 #: main.cpp:47
0189 #, kde-format
0190 msgid "Icon"
0191 msgstr "Ikon"
0192 
0193 #: main.cpp:48
0194 #, kde-format
0195 msgid "Nils Trzebin"
0196 msgstr "Nils Trzebin"
0197 
0198 #: main.cpp:48
0199 #, kde-format
0200 msgid "Sounds"
0201 msgstr "Lyde"
0202 
0203 #: main.cpp:49
0204 #, kde-format
0205 msgid "Elmar Hoefner"
0206 msgstr "Elmar Hoefner"
0207 
0208 #: main.cpp:49
0209 #, kde-format
0210 msgid "GFX"
0211 msgstr "GFX"
0212 
0213 #: main.cpp:50
0214 #, kde-format
0215 msgid "Lukas Tinkl"
0216 msgstr "Lukas Tinkl"
0217 
0218 #: main.cpp:50
0219 #, kde-format
0220 msgid "Non-Latin1 Support"
0221 msgstr "Ikke-Latin1 støtte"
0222 
0223 #: main.cpp:51
0224 #, kde-format
0225 msgid "Malte Starostik"
0226 msgstr "Malte Starostik"
0227 
0228 #: main.cpp:51
0229 #, kde-format
0230 msgid "Various improvements"
0231 msgstr "Forskellige forbedringer"
0232 
0233 #: main.cpp:52
0234 #, kde-format
0235 msgid "Albert Astals Cid"
0236 msgstr "Albert Astals Cid"
0237 
0238 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0239 #, kde-format
0240 msgid "Various improvements and bugfixes"
0241 msgstr "Forskellige forbedringer og fejlretninger"
0242 
0243 #: main.cpp:53
0244 #, kde-format
0245 msgid "John Tapsell"
0246 msgstr "John Tapsell"
0247 
0248 #: main.cpp:54
0249 #, kde-format
0250 msgid "Inge Wallin"
0251 msgstr "Inge Wallin"
0252 
0253 #: main.cpp:54
0254 #, kde-format
0255 msgid "Bugfixes and refactoring"
0256 msgstr "Fejlrettelser og genfaktorisering"
0257 
0258 #: main.cpp:55
0259 #, kde-format
0260 msgid "Jakub Stachowski"
0261 msgstr "Jakub Stachowski"
0262 
0263 #: main.cpp:55
0264 #, kde-format
0265 msgid "DNS-SD discovery"
0266 msgstr "DNS-SD-opdagelse"
0267 
0268 #: main.cpp:56
0269 #, kde-format
0270 msgid "Roney Gomes"
0271 msgstr "Roney Gomes"
0272 
0273 #: main.cpp:56
0274 #, kde-format
0275 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0276 msgstr "Portering til KGameRenderer og QGraphicsView"
0277 
0278 #: main.cpp:63
0279 #, kde-format
0280 msgid "[URL]"
0281 msgstr "[URL]"
0282 
0283 #: main.cpp:63
0284 #, kde-format
0285 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0286 msgstr "URL på en Naval Battle-spilserver der skal forbindes til efter opstart"
0287 
0288 #: mainwindow.cpp:59
0289 #, kde-format
0290 msgid "&Single Player"
0291 msgstr "&Enkelt spiller"
0292 
0293 #: mainwindow.cpp:63
0294 #, kde-format
0295 msgid "&Host Game..."
0296 msgstr "&Vær vært for spil..."
0297 
0298 #: mainwindow.cpp:67
0299 #, kde-format
0300 msgid "&Connect to Game..."
0301 msgstr "&Forbind til spil..."
0302 
0303 #: mainwindow.cpp:72
0304 #, kde-format
0305 msgid "Change &Nickname..."
0306 msgstr "Skift &kaldenavn..."
0307 
0308 #: mainwindow.cpp:75
0309 #, kde-format
0310 msgid "&Play Sounds"
0311 msgstr "&Afspil lyde"
0312 
0313 #: mainwindow.cpp:80
0314 #, kde-format
0315 msgid "&Adjacent Ships"
0316 msgstr "Skibe ved siden &af hinanden"
0317 
0318 #: mainwindow.cpp:85
0319 #, kde-format
0320 msgid "&Multiple Ships"
0321 msgstr "&Flere skibe"
0322 
0323 #: mainwindow.cpp:90
0324 #, kde-format
0325 msgid "Show End-of-Game Message"
0326 msgstr "Vis \"Spillet-er-slut\"-besked"
0327 
0328 #: mainwindow.cpp:95
0329 #, kde-format
0330 msgid "Show &Left Grid"
0331 msgstr "Vis gitter til &venstre"
0332 
0333 #: mainwindow.cpp:99
0334 #, kde-format
0335 msgid "Show &Right Grid"
0336 msgstr "Vis gitter til &højre"
0337 
0338 #: networkdialog.cpp:61
0339 #, kde-format
0340 msgid "&Nickname:"
0341 msgstr "&Kaldenavn:"
0342 
0343 #: networkdialog.cpp:73
0344 #, kde-format
0345 msgid "&Join game:"
0346 msgstr "&Deltag i spil:"
0347 
0348 #: networkdialog.cpp:88
0349 #, kde-format
0350 msgid "&Hostname:"
0351 msgstr "&Værtsnavn:"
0352 
0353 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0354 #, kde-format
0355 msgid "&Port:"
0356 msgstr "&Port:"
0357 
0358 #: networkdialog.cpp:116
0359 #, kde-format
0360 msgid "&Enter server address manually"
0361 msgstr "&Indtast serveradresse manuelt"
0362 
0363 #: networkdialog.cpp:148
0364 #, kde-format
0365 msgid "Network Parameters"
0366 msgstr "Netværksparametre"
0367 
0368 #: networkdialog.cpp:210
0369 #, kde-format
0370 msgid "Connecting to remote host..."
0371 msgstr "Forbinder til ekstern vært..."
0372 
0373 #: networkdialog.cpp:217
0374 #, kde-format
0375 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0376 msgstr "Venter på en indkommende forbindelse..."
0377 
0378 #: networkdialog.cpp:236
0379 #, kde-format
0380 msgid "Could not connect to host"
0381 msgstr "Kunne ikke forbinde til vært"
0382 
0383 #: networkentity.cpp:189
0384 #, kde-format
0385 msgid "You have "
0386 msgstr "Du har "
0387 
0388 #: networkentity.cpp:195
0389 #, kde-format
0390 msgid ", "
0391 msgstr ", "
0392 
0393 #: networkentity.cpp:288
0394 #, kde-format
0395 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0396 msgstr "Du kan placere skibe ved siden af hinanden"
0397 
0398 #: networkentity.cpp:291
0399 #, kde-format
0400 msgid "You must leave a space between ships"
0401 msgstr "Du skal have en plads mellem skibe"
0402 
0403 #: playerentity.cpp:199
0404 #, kde-format
0405 msgid "Your opponent is now known as %1"
0406 msgstr "Din modstander er kendt som %1"
0407 
0408 #: playerentity.cpp:204
0409 #, kde-format
0410 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0411 msgstr "Din modstander afbrød forbindelsen til spillet"
0412 
0413 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0414 #, kde-format
0415 msgid "Shots"
0416 msgstr "Skud"
0417 
0418 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0419 #, kde-format
0420 msgid "Hits"
0421 msgstr "Træffere"
0422 
0423 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0424 #, kde-format
0425 msgid "Misses"
0426 msgstr "Missere"
0427 
0428 #: playfield.cpp:191
0429 #, kde-format
0430 msgid "You win!"
0431 msgstr "Du vandt!"
0432 
0433 #: playfield.cpp:193
0434 #, kde-format
0435 msgid "You win. Excellent!"
0436 msgstr "Du vandt. Glimrende!"
0437 
0438 #: playfield.cpp:197
0439 #, kde-format
0440 msgid "You lose."
0441 msgstr "Du tabte."
0442 
0443 #: playfield.cpp:199
0444 #, kde-format
0445 msgid "You lose. Better luck next time!"
0446 msgstr "Du tabte. Bedre held næste gang!"
0447 
0448 #: playfield.cpp:209
0449 #, kde-format
0450 msgid "Change Nickname"
0451 msgstr "Skift kaldenavn"
0452 
0453 #: playfield.cpp:209
0454 #, kde-format
0455 msgid "Enter new nickname:"
0456 msgstr "Angiv nyt kaldenavn:"
0457 
0458 #: playfield.cpp:238
0459 #, kde-format
0460 msgid "Restart game"
0461 msgstr "Genstart spil"
0462 
0463 #: playfield.cpp:239
0464 #, kde-format
0465 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0466 msgstr "Din modstander beder om at genstarte spillet. Vil du acceptere?"
0467 
0468 #: playfield.cpp:240
0469 #, kde-format
0470 msgctxt "@action:button"
0471 msgid "Accept"
0472 msgstr "Acceptér"
0473 
0474 #: playfield.cpp:241
0475 #, kde-format
0476 msgctxt "@action:button"
0477 msgid "Reject"
0478 msgstr "Afvis"
0479 
0480 #: playfield.cpp:250
0481 #, kde-format
0482 msgid ""
0483 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0484 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0485 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0486 msgstr ""
0487 "Din modstander bruger en version af Naval Batte fra før KDE4. Bemærk at i "
0488 "henhold til reglerne som følges af gamle klienter, kan skibe ikke placeres "
0489 "umiddelbart op ad hinanden og kun ét skib af hver størrelse er tilladt."
0490 
0491 #: playfield.cpp:263
0492 #, kde-format
0493 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0494 msgstr "Fjenden har affyret. Skyd nu!"
0495 
0496 #: playfield.cpp:267
0497 #, kde-format
0498 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0499 msgstr "Venter på at fjenden skal skyde..."
0500 
0501 #: playfield.cpp:276
0502 #, kde-format
0503 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0504 msgstr "Skibe placeret. Skyd nu på mod fjendens felt!"
0505 
0506 #: playfield.cpp:279
0507 #, kde-format
0508 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0509 msgstr "Venter på at den anden spiller skal starte spillet..."
0510 
0511 #: playfield.cpp:283
0512 #, kde-format
0513 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0514 msgstr "Venter på at den anden spiller skal placere sine skibe..."
0515 
0516 #: playfield.cpp:297
0517 #, kde-format
0518 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0519 msgstr "Placér dine %1 skibe. Brug højre museknap til at rotere dem."
0520 
0521 #: playfield.cpp:303
0522 #, kde-format
0523 msgid "You can't place your remaining ships."
0524 msgstr "Du kan ikke placere dine resterende skibe."
0525 
0526 #: playfield.cpp:304
0527 #, kde-format
0528 msgctxt "@action"
0529 msgid "Restart"
0530 msgstr "Genstart"
0531 
0532 #: playfield.cpp:305
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "@action"
0535 msgid "Abort"
0536 msgstr "Afbryd"
0537 
0538 #: playfield.cpp:307
0539 #, kde-format
0540 msgid ""
0541 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0542 "game"
0543 msgstr ""
0544 "Du kan ikke placere dine resterende skibe. Start forfra med at placere "
0545 "skibene eller afbryd spillet"
0546 
0547 #: playfield.cpp:307
0548 #, kde-format
0549 msgid "Restart placing ships"
0550 msgstr "Start forfra med placering af skibe"
0551 
0552 #: simplemenu.cpp:40
0553 #, kde-format
0554 msgid "Single Player"
0555 msgstr "Enkelt spiller"
0556 
0557 #: simplemenu.cpp:41
0558 #, kde-format
0559 msgid "Host Network Game"
0560 msgstr "Vær vært for netværksspil"
0561 
0562 #: simplemenu.cpp:42
0563 #, kde-format
0564 msgid "Connect to Network Game"
0565 msgstr "Forbind til netværksspil"
0566 
0567 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0568 #, kde-format
0569 msgid "Remote player"
0570 msgstr "Ekstern spiller"
0571 
0572 #~ msgid "Game difficulty."
0573 #~ msgstr "Spillets sværhedsgrad."
0574 
0575 #~ msgid "KBattleship"
0576 #~ msgstr "KBattleship"
0577 
0578 #~ msgid "Single player"
0579 #~ msgstr "Enkelt spiller"