Warning, /games/knavalbattle/po/da/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbattleship.po to Danish 0002 # Danish translation of kbattleship 0003 # Copyright (C) 0004 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. 0005 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2022. 0006 # Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2009. 0007 # scootergrisen, 2017. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2022-08-08 17:38+0200\n" 0014 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 0015 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0016 "Language: da\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org" 0032 0033 #: controller.cpp:50 0034 #, kde-format 0035 msgid "Computer" 0036 msgstr "Computer" 0037 0038 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0039 #: knavalbattle.kcfg:9 0040 #, kde-format 0041 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0042 msgstr "Standard værtsnavn for multiplayer-spil." 0043 0044 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0045 #: knavalbattle.kcfg:13 0046 #, kde-format 0047 msgid "Default port for multiplayer games." 0048 msgstr "Standardport til multiplayer-spil." 0049 0050 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0051 #: knavalbattle.kcfg:19 0052 #, kde-format 0053 msgid "User nickname." 0054 msgstr "Brugers kaldenavn." 0055 0056 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0057 #: knavalbattle.kcfg:22 0058 #, kde-format 0059 msgid "Whether sound effects should be played." 0060 msgstr "Om lydeffekter skal afspilles." 0061 0062 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0063 #: knavalbattle.kcfg:26 0064 #, kde-format 0065 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0066 msgstr "" 0067 "Tillad at skibene er ved siden af hinanden uden en tom plads imellem dem." 0068 0069 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0070 #: knavalbattle.kcfg:30 0071 #, kde-format 0072 msgid "" 0073 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0074 msgstr "" 0075 "Tillad flere skibe af alle størrelser, standard: 4 på 1, 3 på 2, 2 på 3, 1 " 0076 "på 4." 0077 0078 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0079 #: knavalbattleui.rc:29 0080 #, kde-format 0081 msgid "Game Toolbar" 0082 msgstr "Spilværktøjslinje" 0083 0084 #: main.cpp:30 0085 #, kde-format 0086 msgid "Naval Battle" 0087 msgstr "Naval Battle" 0088 0089 #: main.cpp:32 0090 #, kde-format 0091 msgid "The KDE ship sinking game" 0092 msgstr "KDE's sænke slagskibe" 0093 0094 #: main.cpp:33 0095 #, kde-format 0096 msgid "" 0097 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0098 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0099 msgstr "" 0100 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0101 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0102 0103 #: main.cpp:38 0104 #, kde-format 0105 msgid "Paolo Capriotti" 0106 msgstr "Paolo Capriotti" 0107 0108 #: main.cpp:38 0109 #, kde-format 0110 msgid "Current maintainer" 0111 msgstr "Nuværende vedligeholder" 0112 0113 #: main.cpp:39 0114 #, kde-format 0115 msgid "Nikolas Zimmermann" 0116 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0117 0118 #: main.cpp:39 0119 #, kde-format 0120 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0121 msgstr "Projekt grundlægger, GUI Håndtering, Klient/Server" 0122 0123 #: main.cpp:40 0124 #, kde-format 0125 msgid "Daniel Molkentin" 0126 msgstr "Daniel Molkentin" 0127 0128 #: main.cpp:40 0129 #, kde-format 0130 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0131 msgstr "Dialog ting, Klient/Server" 0132 0133 #: main.cpp:41 0134 #, kde-format 0135 msgid "Kevin Krammer" 0136 msgstr "Kevin Krammer" 0137 0138 #: main.cpp:41 0139 #, kde-format 0140 msgid "Computer Player" 0141 msgstr "Computerspiller" 0142 0143 #: main.cpp:43 0144 #, kde-format 0145 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0146 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0147 0148 #: main.cpp:43 0149 #, kde-format 0150 msgid "Game artwork" 0151 msgstr "Spilgrafik" 0152 0153 #: main.cpp:44 0154 #, kde-format 0155 msgid "Eugene Trounev" 0156 msgstr "Eugene Trounev" 0157 0158 #: main.cpp:44 0159 #, kde-format 0160 msgid "Background" 0161 msgstr "Baggrund" 0162 0163 #: main.cpp:45 0164 #, kde-format 0165 msgid "Robert Wadley" 0166 msgstr "Robert Wadley" 0167 0168 #: main.cpp:45 0169 #, kde-format 0170 msgid "Artwork for some of the ships" 0171 msgstr "Grafik for nogle af skibene" 0172 0173 #: main.cpp:46 0174 #, kde-format 0175 msgid "Riccardo Iaconelli" 0176 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0177 0178 #: main.cpp:46 0179 #, kde-format 0180 msgid "Welcome screen" 0181 msgstr "Velkomstskærm" 0182 0183 #: main.cpp:47 0184 #, kde-format 0185 msgid "Benjamin Adler" 0186 msgstr "Benjamin Adler" 0187 0188 #: main.cpp:47 0189 #, kde-format 0190 msgid "Icon" 0191 msgstr "Ikon" 0192 0193 #: main.cpp:48 0194 #, kde-format 0195 msgid "Nils Trzebin" 0196 msgstr "Nils Trzebin" 0197 0198 #: main.cpp:48 0199 #, kde-format 0200 msgid "Sounds" 0201 msgstr "Lyde" 0202 0203 #: main.cpp:49 0204 #, kde-format 0205 msgid "Elmar Hoefner" 0206 msgstr "Elmar Hoefner" 0207 0208 #: main.cpp:49 0209 #, kde-format 0210 msgid "GFX" 0211 msgstr "GFX" 0212 0213 #: main.cpp:50 0214 #, kde-format 0215 msgid "Lukas Tinkl" 0216 msgstr "Lukas Tinkl" 0217 0218 #: main.cpp:50 0219 #, kde-format 0220 msgid "Non-Latin1 Support" 0221 msgstr "Ikke-Latin1 støtte" 0222 0223 #: main.cpp:51 0224 #, kde-format 0225 msgid "Malte Starostik" 0226 msgstr "Malte Starostik" 0227 0228 #: main.cpp:51 0229 #, kde-format 0230 msgid "Various improvements" 0231 msgstr "Forskellige forbedringer" 0232 0233 #: main.cpp:52 0234 #, kde-format 0235 msgid "Albert Astals Cid" 0236 msgstr "Albert Astals Cid" 0237 0238 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0239 #, kde-format 0240 msgid "Various improvements and bugfixes" 0241 msgstr "Forskellige forbedringer og fejlretninger" 0242 0243 #: main.cpp:53 0244 #, kde-format 0245 msgid "John Tapsell" 0246 msgstr "John Tapsell" 0247 0248 #: main.cpp:54 0249 #, kde-format 0250 msgid "Inge Wallin" 0251 msgstr "Inge Wallin" 0252 0253 #: main.cpp:54 0254 #, kde-format 0255 msgid "Bugfixes and refactoring" 0256 msgstr "Fejlrettelser og genfaktorisering" 0257 0258 #: main.cpp:55 0259 #, kde-format 0260 msgid "Jakub Stachowski" 0261 msgstr "Jakub Stachowski" 0262 0263 #: main.cpp:55 0264 #, kde-format 0265 msgid "DNS-SD discovery" 0266 msgstr "DNS-SD-opdagelse" 0267 0268 #: main.cpp:56 0269 #, kde-format 0270 msgid "Roney Gomes" 0271 msgstr "Roney Gomes" 0272 0273 #: main.cpp:56 0274 #, kde-format 0275 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0276 msgstr "Portering til KGameRenderer og QGraphicsView" 0277 0278 #: main.cpp:63 0279 #, kde-format 0280 msgid "[URL]" 0281 msgstr "[URL]" 0282 0283 #: main.cpp:63 0284 #, kde-format 0285 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0286 msgstr "URL på en Naval Battle-spilserver der skal forbindes til efter opstart" 0287 0288 #: mainwindow.cpp:59 0289 #, kde-format 0290 msgid "&Single Player" 0291 msgstr "&Enkelt spiller" 0292 0293 #: mainwindow.cpp:63 0294 #, kde-format 0295 msgid "&Host Game..." 0296 msgstr "&Vær vært for spil..." 0297 0298 #: mainwindow.cpp:67 0299 #, kde-format 0300 msgid "&Connect to Game..." 0301 msgstr "&Forbind til spil..." 0302 0303 #: mainwindow.cpp:72 0304 #, kde-format 0305 msgid "Change &Nickname..." 0306 msgstr "Skift &kaldenavn..." 0307 0308 #: mainwindow.cpp:75 0309 #, kde-format 0310 msgid "&Play Sounds" 0311 msgstr "&Afspil lyde" 0312 0313 #: mainwindow.cpp:80 0314 #, kde-format 0315 msgid "&Adjacent Ships" 0316 msgstr "Skibe ved siden &af hinanden" 0317 0318 #: mainwindow.cpp:85 0319 #, kde-format 0320 msgid "&Multiple Ships" 0321 msgstr "&Flere skibe" 0322 0323 #: mainwindow.cpp:90 0324 #, kde-format 0325 msgid "Show End-of-Game Message" 0326 msgstr "Vis \"Spillet-er-slut\"-besked" 0327 0328 #: mainwindow.cpp:95 0329 #, kde-format 0330 msgid "Show &Left Grid" 0331 msgstr "Vis gitter til &venstre" 0332 0333 #: mainwindow.cpp:99 0334 #, kde-format 0335 msgid "Show &Right Grid" 0336 msgstr "Vis gitter til &højre" 0337 0338 #: networkdialog.cpp:61 0339 #, kde-format 0340 msgid "&Nickname:" 0341 msgstr "&Kaldenavn:" 0342 0343 #: networkdialog.cpp:73 0344 #, kde-format 0345 msgid "&Join game:" 0346 msgstr "&Deltag i spil:" 0347 0348 #: networkdialog.cpp:88 0349 #, kde-format 0350 msgid "&Hostname:" 0351 msgstr "&Værtsnavn:" 0352 0353 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0354 #, kde-format 0355 msgid "&Port:" 0356 msgstr "&Port:" 0357 0358 #: networkdialog.cpp:116 0359 #, kde-format 0360 msgid "&Enter server address manually" 0361 msgstr "&Indtast serveradresse manuelt" 0362 0363 #: networkdialog.cpp:148 0364 #, kde-format 0365 msgid "Network Parameters" 0366 msgstr "Netværksparametre" 0367 0368 #: networkdialog.cpp:210 0369 #, kde-format 0370 msgid "Connecting to remote host..." 0371 msgstr "Forbinder til ekstern vært..." 0372 0373 #: networkdialog.cpp:217 0374 #, kde-format 0375 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0376 msgstr "Venter på en indkommende forbindelse..." 0377 0378 #: networkdialog.cpp:236 0379 #, kde-format 0380 msgid "Could not connect to host" 0381 msgstr "Kunne ikke forbinde til vært" 0382 0383 #: networkentity.cpp:189 0384 #, kde-format 0385 msgid "You have " 0386 msgstr "Du har " 0387 0388 #: networkentity.cpp:195 0389 #, kde-format 0390 msgid ", " 0391 msgstr ", " 0392 0393 #: networkentity.cpp:288 0394 #, kde-format 0395 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0396 msgstr "Du kan placere skibe ved siden af hinanden" 0397 0398 #: networkentity.cpp:291 0399 #, kde-format 0400 msgid "You must leave a space between ships" 0401 msgstr "Du skal have en plads mellem skibe" 0402 0403 #: playerentity.cpp:199 0404 #, kde-format 0405 msgid "Your opponent is now known as %1" 0406 msgstr "Din modstander er kendt som %1" 0407 0408 #: playerentity.cpp:204 0409 #, kde-format 0410 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0411 msgstr "Din modstander afbrød forbindelsen til spillet" 0412 0413 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0414 #, kde-format 0415 msgid "Shots" 0416 msgstr "Skud" 0417 0418 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0419 #, kde-format 0420 msgid "Hits" 0421 msgstr "Træffere" 0422 0423 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0424 #, kde-format 0425 msgid "Misses" 0426 msgstr "Missere" 0427 0428 #: playfield.cpp:191 0429 #, kde-format 0430 msgid "You win!" 0431 msgstr "Du vandt!" 0432 0433 #: playfield.cpp:193 0434 #, kde-format 0435 msgid "You win. Excellent!" 0436 msgstr "Du vandt. Glimrende!" 0437 0438 #: playfield.cpp:197 0439 #, kde-format 0440 msgid "You lose." 0441 msgstr "Du tabte." 0442 0443 #: playfield.cpp:199 0444 #, kde-format 0445 msgid "You lose. Better luck next time!" 0446 msgstr "Du tabte. Bedre held næste gang!" 0447 0448 #: playfield.cpp:209 0449 #, kde-format 0450 msgid "Change Nickname" 0451 msgstr "Skift kaldenavn" 0452 0453 #: playfield.cpp:209 0454 #, kde-format 0455 msgid "Enter new nickname:" 0456 msgstr "Angiv nyt kaldenavn:" 0457 0458 #: playfield.cpp:238 0459 #, kde-format 0460 msgid "Restart game" 0461 msgstr "Genstart spil" 0462 0463 #: playfield.cpp:239 0464 #, kde-format 0465 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0466 msgstr "Din modstander beder om at genstarte spillet. Vil du acceptere?" 0467 0468 #: playfield.cpp:240 0469 #, kde-format 0470 msgctxt "@action:button" 0471 msgid "Accept" 0472 msgstr "Acceptér" 0473 0474 #: playfield.cpp:241 0475 #, kde-format 0476 msgctxt "@action:button" 0477 msgid "Reject" 0478 msgstr "Afvis" 0479 0480 #: playfield.cpp:250 0481 #, kde-format 0482 msgid "" 0483 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0484 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0485 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0486 msgstr "" 0487 "Din modstander bruger en version af Naval Batte fra før KDE4. Bemærk at i " 0488 "henhold til reglerne som følges af gamle klienter, kan skibe ikke placeres " 0489 "umiddelbart op ad hinanden og kun ét skib af hver størrelse er tilladt." 0490 0491 #: playfield.cpp:263 0492 #, kde-format 0493 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0494 msgstr "Fjenden har affyret. Skyd nu!" 0495 0496 #: playfield.cpp:267 0497 #, kde-format 0498 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0499 msgstr "Venter på at fjenden skal skyde..." 0500 0501 #: playfield.cpp:276 0502 #, kde-format 0503 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0504 msgstr "Skibe placeret. Skyd nu på mod fjendens felt!" 0505 0506 #: playfield.cpp:279 0507 #, kde-format 0508 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0509 msgstr "Venter på at den anden spiller skal starte spillet..." 0510 0511 #: playfield.cpp:283 0512 #, kde-format 0513 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0514 msgstr "Venter på at den anden spiller skal placere sine skibe..." 0515 0516 #: playfield.cpp:297 0517 #, kde-format 0518 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0519 msgstr "Placér dine %1 skibe. Brug højre museknap til at rotere dem." 0520 0521 #: playfield.cpp:303 0522 #, kde-format 0523 msgid "You can't place your remaining ships." 0524 msgstr "Du kan ikke placere dine resterende skibe." 0525 0526 #: playfield.cpp:304 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "@action" 0529 msgid "Restart" 0530 msgstr "Genstart" 0531 0532 #: playfield.cpp:305 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "@action" 0535 msgid "Abort" 0536 msgstr "Afbryd" 0537 0538 #: playfield.cpp:307 0539 #, kde-format 0540 msgid "" 0541 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0542 "game" 0543 msgstr "" 0544 "Du kan ikke placere dine resterende skibe. Start forfra med at placere " 0545 "skibene eller afbryd spillet" 0546 0547 #: playfield.cpp:307 0548 #, kde-format 0549 msgid "Restart placing ships" 0550 msgstr "Start forfra med placering af skibe" 0551 0552 #: simplemenu.cpp:40 0553 #, kde-format 0554 msgid "Single Player" 0555 msgstr "Enkelt spiller" 0556 0557 #: simplemenu.cpp:41 0558 #, kde-format 0559 msgid "Host Network Game" 0560 msgstr "Vær vært for netværksspil" 0561 0562 #: simplemenu.cpp:42 0563 #, kde-format 0564 msgid "Connect to Network Game" 0565 msgstr "Forbind til netværksspil" 0566 0567 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0568 #, kde-format 0569 msgid "Remote player" 0570 msgstr "Ekstern spiller" 0571 0572 #~ msgid "Game difficulty." 0573 #~ msgstr "Spillets sværhedsgrad." 0574 0575 #~ msgid "KBattleship" 0576 #~ msgstr "KBattleship" 0577 0578 #~ msgid "Single player" 0579 #~ msgstr "Enkelt spiller"