Warning, /games/knavalbattle/po/cs/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017. 0004 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013. 0005 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021, 2022. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-07-08 14:53+0200\n" 0013 "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n" 0014 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: cs\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 22.04.2\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Karel Tatranský,Klára Cihlářová,Jakub Friedl,David Kolibáč" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "macbox@atlas.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz,david@kolibac.cz" 0031 0032 #: controller.cpp:50 0033 #, kde-format 0034 msgid "Computer" 0035 msgstr "Počítač" 0036 0037 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0038 #: knavalbattle.kcfg:9 0039 #, kde-format 0040 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0041 msgstr "Výchozí jméno počítače pro hru více hráčů." 0042 0043 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0044 #: knavalbattle.kcfg:13 0045 #, kde-format 0046 msgid "Default port for multiplayer games." 0047 msgstr "Výchozí port pro hru více hráčů." 0048 0049 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0050 #: knavalbattle.kcfg:19 0051 #, kde-format 0052 msgid "User nickname." 0053 msgstr "Přezdívka uživatele." 0054 0055 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0056 #: knavalbattle.kcfg:22 0057 #, kde-format 0058 msgid "Whether sound effects should be played." 0059 msgstr "Jestli mají být přehrávány zvukové efekty." 0060 0061 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0062 #: knavalbattle.kcfg:26 0063 #, kde-format 0064 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0065 msgstr "Povolit umístění lodí vedle sebe bez volného místa mezi nimi." 0066 0067 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0068 #: knavalbattle.kcfg:30 0069 #, kde-format 0070 msgid "" 0071 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0072 msgstr "" 0073 "Povolit vícero lodí jakékoliv velikosti, výchozí: 4x 1, 3x 2, 2x 3, 1x 4." 0074 0075 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0076 #: knavalbattleui.rc:29 0077 #, kde-format 0078 msgid "Game Toolbar" 0079 msgstr "Panel nástrojů hry" 0080 0081 #: main.cpp:30 0082 #, kde-format 0083 msgid "Naval Battle" 0084 msgstr "Námořní bitva" 0085 0086 #: main.cpp:32 0087 #, kde-format 0088 msgid "The KDE ship sinking game" 0089 msgstr "KDE klon hry Lodě" 0090 0091 #: main.cpp:33 0092 #, kde-format 0093 msgid "" 0094 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0095 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0096 msgstr "" 0097 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0098 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0099 0100 #: main.cpp:38 0101 #, kde-format 0102 msgid "Paolo Capriotti" 0103 msgstr "Paolo Capriotti" 0104 0105 #: main.cpp:38 0106 #, kde-format 0107 msgid "Current maintainer" 0108 msgstr "Současný správce" 0109 0110 #: main.cpp:39 0111 #, kde-format 0112 msgid "Nikolas Zimmermann" 0113 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0114 0115 #: main.cpp:39 0116 #, kde-format 0117 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0118 msgstr "Zakladatel projektu, práce na GUI, klient/server" 0119 0120 #: main.cpp:40 0121 #, kde-format 0122 msgid "Daniel Molkentin" 0123 msgstr "Daniel Molkentin" 0124 0125 #: main.cpp:40 0126 #, kde-format 0127 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0128 msgstr "Dialogy, klient/server" 0129 0130 #: main.cpp:41 0131 #, kde-format 0132 msgid "Kevin Krammer" 0133 msgstr "Kevin Krammer" 0134 0135 #: main.cpp:41 0136 #, kde-format 0137 msgid "Computer Player" 0138 msgstr "Počítačový hráč" 0139 0140 #: main.cpp:43 0141 #, kde-format 0142 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0143 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0144 0145 #: main.cpp:43 0146 #, kde-format 0147 msgid "Game artwork" 0148 msgstr "Grafika hry" 0149 0150 #: main.cpp:44 0151 #, kde-format 0152 msgid "Eugene Trounev" 0153 msgstr "Eugene Trounev" 0154 0155 #: main.cpp:44 0156 #, kde-format 0157 msgid "Background" 0158 msgstr "Pozadí" 0159 0160 #: main.cpp:45 0161 #, kde-format 0162 msgid "Robert Wadley" 0163 msgstr "Robert Wadley" 0164 0165 #: main.cpp:45 0166 #, kde-format 0167 msgid "Artwork for some of the ships" 0168 msgstr "Grafika některých lodí" 0169 0170 #: main.cpp:46 0171 #, kde-format 0172 msgid "Riccardo Iaconelli" 0173 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0174 0175 #: main.cpp:46 0176 #, kde-format 0177 msgid "Welcome screen" 0178 msgstr "Úvodní obrazovka" 0179 0180 #: main.cpp:47 0181 #, kde-format 0182 msgid "Benjamin Adler" 0183 msgstr "Benjamin Adler" 0184 0185 #: main.cpp:47 0186 #, kde-format 0187 msgid "Icon" 0188 msgstr "Ikona" 0189 0190 #: main.cpp:48 0191 #, kde-format 0192 msgid "Nils Trzebin" 0193 msgstr "Nils Trzebin" 0194 0195 #: main.cpp:48 0196 #, kde-format 0197 msgid "Sounds" 0198 msgstr "Zvuky" 0199 0200 #: main.cpp:49 0201 #, kde-format 0202 msgid "Elmar Hoefner" 0203 msgstr "Elmar Hoefner" 0204 0205 #: main.cpp:49 0206 #, kde-format 0207 msgid "GFX" 0208 msgstr "Grafika" 0209 0210 #: main.cpp:50 0211 #, kde-format 0212 msgid "Lukas Tinkl" 0213 msgstr "Lukáš Tinkl" 0214 0215 #: main.cpp:50 0216 #, kde-format 0217 msgid "Non-Latin1 Support" 0218 msgstr "Podpora pro jiné znakové sady, než je Latin1" 0219 0220 #: main.cpp:51 0221 #, kde-format 0222 msgid "Malte Starostik" 0223 msgstr "Malte Starostik" 0224 0225 #: main.cpp:51 0226 #, kde-format 0227 msgid "Various improvements" 0228 msgstr "Různá vylepšení" 0229 0230 #: main.cpp:52 0231 #, kde-format 0232 msgid "Albert Astals Cid" 0233 msgstr "Albert Astals Cid" 0234 0235 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0236 #, kde-format 0237 msgid "Various improvements and bugfixes" 0238 msgstr "Různá vylepšení a opravy chyb" 0239 0240 #: main.cpp:53 0241 #, kde-format 0242 msgid "John Tapsell" 0243 msgstr "John Tapsell" 0244 0245 #: main.cpp:54 0246 #, kde-format 0247 msgid "Inge Wallin" 0248 msgstr "Inge Wallin" 0249 0250 #: main.cpp:54 0251 #, kde-format 0252 msgid "Bugfixes and refactoring" 0253 msgstr "Opravy chyb a refaktoring" 0254 0255 #: main.cpp:55 0256 #, kde-format 0257 msgid "Jakub Stachowski" 0258 msgstr "Jakub Stachowski" 0259 0260 #: main.cpp:55 0261 #, kde-format 0262 msgid "DNS-SD discovery" 0263 msgstr "DNS-SD prohledávání" 0264 0265 #: main.cpp:56 0266 #, kde-format 0267 msgid "Roney Gomes" 0268 msgstr "Roney Gomes" 0269 0270 #: main.cpp:56 0271 #, kde-format 0272 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0273 msgstr "Portování na KGameRenderer a QGraphicsView" 0274 0275 #: main.cpp:63 0276 #, kde-format 0277 msgid "[URL]" 0278 msgstr "[URL]" 0279 0280 #: main.cpp:63 0281 #, kde-format 0282 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0283 msgstr "URL herního serveru Námořní bitvy k připojení při spuštění" 0284 0285 #: mainwindow.cpp:59 0286 #, kde-format 0287 msgid "&Single Player" 0288 msgstr "&Jeden hráč" 0289 0290 #: mainwindow.cpp:63 0291 #, kde-format 0292 msgid "&Host Game..." 0293 msgstr "&Hostit hru..." 0294 0295 #: mainwindow.cpp:67 0296 #, kde-format 0297 msgid "&Connect to Game..." 0298 msgstr "&Připojit se ke hře..." 0299 0300 #: mainwindow.cpp:72 0301 #, kde-format 0302 msgid "Change &Nickname..." 0303 msgstr "Změ&nit přezdívku..." 0304 0305 #: mainwindow.cpp:75 0306 #, kde-format 0307 msgid "&Play Sounds" 0308 msgstr "&Přehrávat zvuky" 0309 0310 #: mainwindow.cpp:80 0311 #, kde-format 0312 msgid "&Adjacent Ships" 0313 msgstr "Přil&ehlé lodě" 0314 0315 #: mainwindow.cpp:85 0316 #, kde-format 0317 msgid "&Multiple Ships" 0318 msgstr "Ví&cero lodí" 0319 0320 #: mainwindow.cpp:90 0321 #, kde-format 0322 msgid "Show End-of-Game Message" 0323 msgstr "Zobrazovat zprávu na konci hry" 0324 0325 #: mainwindow.cpp:95 0326 #, kde-format 0327 msgid "Show &Left Grid" 0328 msgstr "Zobrazit &levou mřížku" 0329 0330 #: mainwindow.cpp:99 0331 #, kde-format 0332 msgid "Show &Right Grid" 0333 msgstr "Zob&razit pravou mřížku" 0334 0335 #: networkdialog.cpp:61 0336 #, kde-format 0337 msgid "&Nickname:" 0338 msgstr "Př&ezdívka:" 0339 0340 #: networkdialog.cpp:73 0341 #, kde-format 0342 msgid "&Join game:" 0343 msgstr "Připo&jit se ke hře:" 0344 0345 #: networkdialog.cpp:88 0346 #, kde-format 0347 msgid "&Hostname:" 0348 msgstr "Jmé&no počítače:" 0349 0350 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0351 #, kde-format 0352 msgid "&Port:" 0353 msgstr "&Port:" 0354 0355 #: networkdialog.cpp:116 0356 #, kde-format 0357 msgid "&Enter server address manually" 0358 msgstr "Zadat adr&esu serveru ručně" 0359 0360 #: networkdialog.cpp:148 0361 #, kde-format 0362 msgid "Network Parameters" 0363 msgstr "Síťové parametry" 0364 0365 #: networkdialog.cpp:210 0366 #, kde-format 0367 msgid "Connecting to remote host..." 0368 msgstr "Připojování ke vzdálenému počítači..." 0369 0370 #: networkdialog.cpp:217 0371 #, kde-format 0372 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0373 msgstr "Čekám na příchozí spojení..." 0374 0375 #: networkdialog.cpp:236 0376 #, kde-format 0377 msgid "Could not connect to host" 0378 msgstr "Nelze se spojit s hostitelem" 0379 0380 #: networkentity.cpp:189 0381 #, kde-format 0382 msgid "You have " 0383 msgstr "Máte " 0384 0385 #: networkentity.cpp:195 0386 #, kde-format 0387 msgid ", " 0388 msgstr ", " 0389 0390 #: networkentity.cpp:288 0391 #, kde-format 0392 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0393 msgstr "Můžete umístit lodě jednu vedle druhé" 0394 0395 #: networkentity.cpp:291 0396 #, kde-format 0397 msgid "You must leave a space between ships" 0398 msgstr "Mezi loděmi musíte mít mezeru" 0399 0400 #: playerentity.cpp:199 0401 #, kde-format 0402 msgid "Your opponent is now known as %1" 0403 msgstr "Váš protivník je nyní znám jako %1" 0404 0405 #: playerentity.cpp:204 0406 #, kde-format 0407 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0408 msgstr "Váš protivník se odpojil ze hry" 0409 0410 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0411 #, kde-format 0412 msgid "Shots" 0413 msgstr "Výstřely" 0414 0415 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0416 #, kde-format 0417 msgid "Hits" 0418 msgstr "Zásahy" 0419 0420 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0421 #, kde-format 0422 msgid "Misses" 0423 msgstr "Minutí" 0424 0425 #: playfield.cpp:191 0426 #, kde-format 0427 msgid "You win!" 0428 msgstr "Vyhráli jste!" 0429 0430 #: playfield.cpp:193 0431 #, kde-format 0432 msgid "You win. Excellent!" 0433 msgstr "Vyhráli jste. Skvělé!" 0434 0435 #: playfield.cpp:197 0436 #, kde-format 0437 msgid "You lose." 0438 msgstr "Prohráli jste." 0439 0440 #: playfield.cpp:199 0441 #, kde-format 0442 msgid "You lose. Better luck next time!" 0443 msgstr "Prohráli jste. Hodně štěstí příště!" 0444 0445 #: playfield.cpp:209 0446 #, kde-format 0447 msgid "Change Nickname" 0448 msgstr "Změnit přezdívku" 0449 0450 #: playfield.cpp:209 0451 #, kde-format 0452 msgid "Enter new nickname:" 0453 msgstr "Zadejte novou přezdívku:" 0454 0455 #: playfield.cpp:238 0456 #, kde-format 0457 msgid "Restart game" 0458 msgstr "Restartovat hru" 0459 0460 #: playfield.cpp:239 0461 #, kde-format 0462 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0463 msgstr "Oponent vás požádal o restartování hry. Přijímáte jeho žádost?" 0464 0465 #: playfield.cpp:240 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "@action:button" 0468 msgid "Accept" 0469 msgstr "Přijmout" 0470 0471 #: playfield.cpp:241 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@action:button" 0474 msgid "Reject" 0475 msgstr "Odmítnout" 0476 0477 #: playfield.cpp:250 0478 #, kde-format 0479 msgid "" 0480 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0481 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0482 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0483 msgstr "" 0484 "Váš soupeř používá starší verzi Námořní bitvy než z KDE4. Vzhledem k " 0485 "pravidlům vynucených staršími klienty lodě nemohou být ve vzájemné " 0486 "bezprostřední blízkosti a je povolena pouze jedna loď od každé velikosti." 0487 0488 #: playfield.cpp:263 0489 #, kde-format 0490 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0491 msgstr "Protivník vystřelil. Nyní střílejte vy!" 0492 0493 #: playfield.cpp:267 0494 #, kde-format 0495 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0496 msgstr "Čekám na výstřel protivníka..." 0497 0498 #: playfield.cpp:276 0499 #, kde-format 0500 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0501 msgstr "Lodě umístěny. Nyní střílejte do protivníkova pole!" 0502 0503 #: playfield.cpp:279 0504 #, kde-format 0505 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0506 msgstr "Čekám až protihráč začne hru..." 0507 0508 #: playfield.cpp:283 0509 #, kde-format 0510 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0511 msgstr "Čekám až si protihráč umístí své lodě..." 0512 0513 #: playfield.cpp:297 0514 #, kde-format 0515 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0516 msgstr "" 0517 "Prosím, rozmístěte svých %1 lodí. Pro otočení lodě použijte pravé tlačítko " 0518 "myši." 0519 0520 #: playfield.cpp:303 0521 #, kde-format 0522 msgid "You can't place your remaining ships." 0523 msgstr "Zbývající lodi nejdou vložit." 0524 0525 #: playfield.cpp:304 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@action" 0528 msgid "Restart" 0529 msgstr "Restartovat" 0530 0531 #: playfield.cpp:305 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "@action" 0534 msgid "Abort" 0535 msgstr "Přerušit" 0536 0537 #: playfield.cpp:307 0538 #, kde-format 0539 msgid "" 0540 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0541 "game" 0542 msgstr "" 0543 "Zbývající lodi nejdou vložit. Prosím začněte je vkládat znovu nebo ukončete " 0544 "hru." 0545 0546 #: playfield.cpp:307 0547 #, kde-format 0548 msgid "Restart placing ships" 0549 msgstr "Znovu vložit lodě" 0550 0551 #: simplemenu.cpp:40 0552 #, kde-format 0553 msgid "Single Player" 0554 msgstr "Jeden hráč" 0555 0556 #: simplemenu.cpp:41 0557 #, kde-format 0558 msgid "Host Network Game" 0559 msgstr "Hostit síťovou hru" 0560 0561 #: simplemenu.cpp:42 0562 #, kde-format 0563 msgid "Connect to Network Game" 0564 msgstr "Připojit se k síťové hře" 0565 0566 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0567 #, kde-format 0568 msgid "Remote player" 0569 msgstr "Vzdálený hráč"