Warning, /games/knavalbattle/po/bs/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Bosnian translation of kbattleship
0002 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Vladimir Grubor <bosanac@sarajevo-irc.net>, 2004.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2014-12-12 11:06+0000\n"
0011 "Last-Translator: Dino Babahmetovic <dbabahmeto1@etf.unsa.ba>\n"
0012 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
0013 "Language: bs\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
0018 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:21+0000\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0020 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr ""
0026 "Vladimir Grubor, Faruk Kesan,Muslimovic Jasmin,Samir Ribić,Dino Babahmetovic"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr ""
0032 "Vlado@mobih.ba,fk@etf.ba,mj@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba,dbabahmeto1@etf."
0033 "unsa.ba"
0034 
0035 #: controller.cpp:50
0036 #, kde-format
0037 msgid "Computer"
0038 msgstr "Računar"
0039 
0040 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0041 #: knavalbattle.kcfg:9
0042 #, kde-format
0043 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0044 msgstr "Podrazumjevano ime domaćina za igru više igrača."
0045 
0046 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0047 #: knavalbattle.kcfg:13
0048 #, kde-format
0049 msgid "Default port for multiplayer games."
0050 msgstr "Podrazumjevani port za igru više igrača."
0051 
0052 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0053 #: knavalbattle.kcfg:19
0054 #, kde-format
0055 msgid "User nickname."
0056 msgstr "Korisnički nadimak."
0057 
0058 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0059 #: knavalbattle.kcfg:22
0060 #, kde-format
0061 msgid "Whether sound effects should be played."
0062 msgstr "Vremenski zvučni efekti bi trebali biti pušteni."
0063 
0064 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0065 #: knavalbattle.kcfg:26
0066 #, kde-format
0067 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0068 msgstr "Dopusti da brodovi budu susjedni bez praznog mjesta između njih."
0069 
0070 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0071 #: knavalbattle.kcfg:30
0072 #, kde-format
0073 msgid ""
0074 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0075 msgstr ""
0076 "Dozvoljava više brodova bilo koje veličine, default: 4 od 1, 3 od 2, 2 od 3, "
0077 "1 od 4."
0078 
0079 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0080 #: knavalbattleui.rc:29
0081 #, kde-format
0082 msgid "Game Toolbar"
0083 msgstr "Alatna traka igre"
0084 
0085 #: main.cpp:30
0086 #, kde-format
0087 msgid "Naval Battle"
0088 msgstr "Naval Battle"
0089 
0090 #: main.cpp:32
0091 #, kde-format
0092 msgid "The KDE ship sinking game"
0093 msgstr "KDE igra potapanja brodova"
0094 
0095 #: main.cpp:33
0096 #, kde-format
0097 msgid ""
0098 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0099 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0100 msgstr ""
0101 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0102 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0103 
0104 #: main.cpp:38
0105 #, kde-format
0106 msgid "Paolo Capriotti"
0107 msgstr "Paolo Capriotti"
0108 
0109 #: main.cpp:38
0110 #, kde-format
0111 msgid "Current maintainer"
0112 msgstr "Trenutno održava"
0113 
0114 #: main.cpp:39
0115 #, kde-format
0116 msgid "Nikolas Zimmermann"
0117 msgstr "Nikolas Zimmermann"
0118 
0119 #: main.cpp:39
0120 #, kde-format
0121 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0122 msgstr "Osnivač projekta, GUI Handling, Client/Server"
0123 
0124 #: main.cpp:40
0125 #, kde-format
0126 msgid "Daniel Molkentin"
0127 msgstr "Daniel Molkentin"
0128 
0129 #: main.cpp:40
0130 #, kde-format
0131 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0132 msgstr "Dialog stvari, Klijent/Server"
0133 
0134 #: main.cpp:41
0135 #, kde-format
0136 msgid "Kevin Krammer"
0137 msgstr "Kevin Krammer"
0138 
0139 #: main.cpp:41
0140 #, kde-format
0141 msgid "Computer Player"
0142 msgstr "Kompjuter"
0143 
0144 #: main.cpp:43
0145 #, kde-format
0146 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0147 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0148 
0149 #: main.cpp:43
0150 #, kde-format
0151 msgid "Game artwork"
0152 msgstr "Crteži igre"
0153 
0154 #: main.cpp:44
0155 #, kde-format
0156 msgid "Eugene Trounev"
0157 msgstr "Evgenije Trunev"
0158 
0159 #: main.cpp:44
0160 #, kde-format
0161 msgid "Background"
0162 msgstr "Pozadina"
0163 
0164 #: main.cpp:45
0165 #, kde-format
0166 msgid "Robert Wadley"
0167 msgstr "Robert Wadley"
0168 
0169 #: main.cpp:45
0170 #, kde-format
0171 msgid "Artwork for some of the ships"
0172 msgstr "Ilustracije za neke od brodova"
0173 
0174 #: main.cpp:46
0175 #, kde-format
0176 msgid "Riccardo Iaconelli"
0177 msgstr "Riccardo Iaconelli"
0178 
0179 #: main.cpp:46
0180 #, kde-format
0181 msgid "Welcome screen"
0182 msgstr "Ekran dobrodošlice"
0183 
0184 #: main.cpp:47
0185 #, kde-format
0186 msgid "Benjamin Adler"
0187 msgstr "Benjamin Adler"
0188 
0189 #: main.cpp:47
0190 #, kde-format
0191 msgid "Icon"
0192 msgstr "Ikona"
0193 
0194 #: main.cpp:48
0195 #, kde-format
0196 msgid "Nils Trzebin"
0197 msgstr "Nils Trzebin"
0198 
0199 #: main.cpp:48
0200 #, kde-format
0201 msgid "Sounds"
0202 msgstr "Zvuci"
0203 
0204 #: main.cpp:49
0205 #, kde-format
0206 msgid "Elmar Hoefner"
0207 msgstr "Elmar Hoefner"
0208 
0209 #: main.cpp:49
0210 #, kde-format
0211 msgid "GFX"
0212 msgstr "GFX"
0213 
0214 #: main.cpp:50
0215 #, kde-format
0216 msgid "Lukas Tinkl"
0217 msgstr "Lukas Tinkl"
0218 
0219 #: main.cpp:50
0220 #, kde-format
0221 msgid "Non-Latin1 Support"
0222 msgstr "Non-Latin1 podrška"
0223 
0224 #: main.cpp:51
0225 #, kde-format
0226 msgid "Malte Starostik"
0227 msgstr "Malte Starostik"
0228 
0229 #: main.cpp:51
0230 #, kde-format
0231 msgid "Various improvements"
0232 msgstr "Razna poboljšanja"
0233 
0234 #: main.cpp:52
0235 #, kde-format
0236 msgid "Albert Astals Cid"
0237 msgstr "Albert Astals Cid"
0238 
0239 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0240 #, kde-format
0241 msgid "Various improvements and bugfixes"
0242 msgstr "Razna poboljšanja i ispravke"
0243 
0244 #: main.cpp:53
0245 #, kde-format
0246 msgid "John Tapsell"
0247 msgstr "John Tapsell"
0248 
0249 #: main.cpp:54
0250 #, kde-format
0251 msgid "Inge Wallin"
0252 msgstr "Inge Wallin"
0253 
0254 #: main.cpp:54
0255 #, kde-format
0256 msgid "Bugfixes and refactoring"
0257 msgstr "Ispravke grešaka i refaktorisanje"
0258 
0259 #: main.cpp:55
0260 #, kde-format
0261 msgid "Jakub Stachowski"
0262 msgstr "Jakub Stachowski"
0263 
0264 #: main.cpp:55
0265 #, kde-format
0266 msgid "DNS-SD discovery"
0267 msgstr "Otkrivanje DNS-SD"
0268 
0269 #: main.cpp:56
0270 #, kde-format
0271 msgid "Roney Gomes"
0272 msgstr "Roney Gomes"
0273 
0274 #: main.cpp:56
0275 #, kde-format
0276 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0277 msgstr "Prebacivanje na KGameRenderer i QGraphicsView"
0278 
0279 #: main.cpp:63
0280 #, kde-format
0281 msgid "[URL]"
0282 msgstr ""
0283 
0284 #: main.cpp:63
0285 #, kde-format
0286 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0287 msgstr "URL od Naval Battle spajanje na server  nakon pokretanja"
0288 
0289 #: mainwindow.cpp:59
0290 #, kde-format
0291 msgid "&Single Player"
0292 msgstr "&Jedan igrač"
0293 
0294 #: mainwindow.cpp:63
0295 #, kde-format
0296 msgid "&Host Game..."
0297 msgstr "&Domaćin igre..."
0298 
0299 #: mainwindow.cpp:67
0300 #, kde-format
0301 msgid "&Connect to Game..."
0302 msgstr "&Poveži se sa igrom..."
0303 
0304 #: mainwindow.cpp:72
0305 #, kde-format
0306 msgid "Change &Nickname..."
0307 msgstr "Promijeni &Nadimak..."
0308 
0309 #: mainwindow.cpp:75
0310 #, kde-format
0311 msgid "&Play Sounds"
0312 msgstr "&Puštaj zvukove"
0313 
0314 #: mainwindow.cpp:80
0315 #, kde-format
0316 msgid "&Adjacent Ships"
0317 msgstr "&Susjedni brodovi"
0318 
0319 #: mainwindow.cpp:85
0320 #, kde-format
0321 msgid "&Multiple Ships"
0322 msgstr "&Više brodova"
0323 
0324 #: mainwindow.cpp:90
0325 #, kde-format
0326 msgid "Show End-of-Game Message"
0327 msgstr "Prikaži kraj-igre poruku"
0328 
0329 #: mainwindow.cpp:95
0330 #, kde-format
0331 msgid "Show &Left Grid"
0332 msgstr "Prikaži &Lijevu rešetku"
0333 
0334 #: mainwindow.cpp:99
0335 #, kde-format
0336 msgid "Show &Right Grid"
0337 msgstr "Prikaži &Desnu rešetku"
0338 
0339 #: networkdialog.cpp:61
0340 #, kde-format
0341 msgid "&Nickname:"
0342 msgstr "&Nadimak:"
0343 
0344 #: networkdialog.cpp:73
0345 #, kde-format
0346 msgid "&Join game:"
0347 msgstr "&Priključi se igri:"
0348 
0349 #: networkdialog.cpp:88
0350 #, kde-format
0351 msgid "&Hostname:"
0352 msgstr "&Ime računara:"
0353 
0354 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0355 #, kde-format
0356 msgid "&Port:"
0357 msgstr "&Port:"
0358 
0359 #: networkdialog.cpp:116
0360 #, kde-format
0361 msgid "&Enter server address manually"
0362 msgstr "&Unesite adresu servera ručno"
0363 
0364 #: networkdialog.cpp:148
0365 #, kde-format
0366 msgid "Network Parameters"
0367 msgstr "Parametri mreže"
0368 
0369 #: networkdialog.cpp:210
0370 #, kde-format
0371 msgid "Connecting to remote host..."
0372 msgstr "Povezivanje sa udaljenim domaćinom..."
0373 
0374 #: networkdialog.cpp:217
0375 #, kde-format
0376 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0377 msgstr "Čekanje na dolazeće povezivanje..."
0378 
0379 #: networkdialog.cpp:236
0380 #, kde-format
0381 msgid "Could not connect to host"
0382 msgstr "Nemoguće povezivanje sa domaćinom"
0383 
0384 #: networkentity.cpp:189
0385 #, kde-format
0386 msgid "You have "
0387 msgstr "Imate "
0388 
0389 #: networkentity.cpp:195
0390 #, kde-format
0391 msgid ", "
0392 msgstr ", "
0393 
0394 #: networkentity.cpp:288
0395 #, kde-format
0396 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0397 msgstr "Možete postaviti brodove da budu jedan uz drugog"
0398 
0399 #: networkentity.cpp:291
0400 #, kde-format
0401 msgid "You must leave a space between ships"
0402 msgstr "Morate ostaviti prostor između brodova"
0403 
0404 #: playerentity.cpp:199
0405 #, kde-format
0406 msgid "Your opponent is now known as %1"
0407 msgstr "Vaš protivnik je sada poznat kao %1"
0408 
0409 #: playerentity.cpp:204
0410 #, kde-format
0411 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0412 msgstr "Vaš protivnik se isključio iz igre"
0413 
0414 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0415 #, kde-format
0416 msgid "Shots"
0417 msgstr "Pucanja"
0418 
0419 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0420 #, kde-format
0421 msgid "Hits"
0422 msgstr "Pogodaka"
0423 
0424 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0425 #, kde-format
0426 msgid "Misses"
0427 msgstr "Promašaji"
0428 
0429 #: playfield.cpp:191
0430 #, kde-format
0431 msgid "You win!"
0432 msgstr "Pobijedili ste!"
0433 
0434 #: playfield.cpp:193
0435 #, kde-format
0436 msgid "You win. Excellent!"
0437 msgstr "Pobijedili ste! Odlično"
0438 
0439 #: playfield.cpp:197
0440 #, kde-format
0441 msgid "You lose."
0442 msgstr "Izgubili ste."
0443 
0444 #: playfield.cpp:199
0445 #, kde-format
0446 msgid "You lose. Better luck next time!"
0447 msgstr "Izgubili ste. Više sreće drugi put!"
0448 
0449 #: playfield.cpp:209
0450 #, kde-format
0451 msgid "Change Nickname"
0452 msgstr "Promijenite nadimak"
0453 
0454 #: playfield.cpp:209
0455 #, kde-format
0456 msgid "Enter new nickname:"
0457 msgstr "Unesite novi nadimak:"
0458 
0459 #: playfield.cpp:238
0460 #, kde-format
0461 msgid "Restart game"
0462 msgstr "Ponovo pokreni igru"
0463 
0464 #: playfield.cpp:239
0465 #, kde-format
0466 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0467 msgstr "Vaš protivnik zahtjeva ponovno pokretanje igre. Da li prihvatate?"
0468 
0469 #: playfield.cpp:240
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@action:button"
0472 msgid "Accept"
0473 msgstr ""
0474 
0475 #: playfield.cpp:241
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@action:button"
0478 msgid "Reject"
0479 msgstr ""
0480 
0481 #: playfield.cpp:250
0482 #, kde-format
0483 msgid ""
0484 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0485 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0486 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0487 msgstr ""
0488 "Vaš protivnik koristi pre-KDE4 verziju Pomorske Bitke. Imajte na umu da, u "
0489 "skladu s pravilima koja nameću stari klijenti, brodovi ne mogu biti "
0490 "postavljeni jedan do drugoga i samo po jedan brod od svake veličine je "
0491 "dozvoljen."
0492 
0493 #: playfield.cpp:263
0494 #, kde-format
0495 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0496 msgstr "Neprijatelj je pucao. Uzvrati!"
0497 
0498 #: playfield.cpp:267
0499 #, kde-format
0500 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0501 msgstr "Čekam neprijatelja da zapuca..."
0502 
0503 #: playfield.cpp:276
0504 #, kde-format
0505 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0506 msgstr "Brodovi postavljeni. Sada pucajte na neprijateljevo polje"
0507 
0508 #: playfield.cpp:279
0509 #, kde-format
0510 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0511 msgstr "Čekam drugog igrača da započne igru..."
0512 
0513 #: playfield.cpp:283
0514 #, kde-format
0515 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0516 msgstr "Čekam drugog igrača da postavi brodove..."
0517 
0518 #: playfield.cpp:297
0519 #, kde-format
0520 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0521 msgstr "Postavite vaše %1 brodove. Koristite desnu tipku miša da ih rotirate."
0522 
0523 #: playfield.cpp:303
0524 #, kde-format
0525 msgid "You can't place your remaining ships."
0526 msgstr "Ne možete postaviti vaše preostale brodove."
0527 
0528 #: playfield.cpp:304
0529 #, fuzzy, kde-format
0530 #| msgid "Restart"
0531 msgctxt "@action"
0532 msgid "Restart"
0533 msgstr "Ponovo pokreni"
0534 
0535 #: playfield.cpp:305
0536 #, fuzzy, kde-format
0537 #| msgid "Abort"
0538 msgctxt "@action"
0539 msgid "Abort"
0540 msgstr "Prekid"
0541 
0542 #: playfield.cpp:307
0543 #, kde-format
0544 msgid ""
0545 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0546 "game"
0547 msgstr ""
0548 "Ne možete postaviti vaše preostale brodove. Molim ponovite postavljanje "
0549 "brodova ili prekinite igru"
0550 
0551 #: playfield.cpp:307
0552 #, kde-format
0553 msgid "Restart placing ships"
0554 msgstr "Ponovite postavljanje brodova"
0555 
0556 #: simplemenu.cpp:40
0557 #, kde-format
0558 msgid "Single Player"
0559 msgstr "Jedan igrač"
0560 
0561 #: simplemenu.cpp:41
0562 #, kde-format
0563 msgid "Host Network Game"
0564 msgstr "Igra umreženih računara"
0565 
0566 #: simplemenu.cpp:42
0567 #, kde-format
0568 msgid "Connect to Network Game"
0569 msgstr "Poveži se sa mrežnom igrom"
0570 
0571 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0572 #, kde-format
0573 msgid "Remote player"
0574 msgstr "Udaljeni igrač"