Warning, /games/knavalbattle/po/bs/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Bosnian translation of kbattleship 0002 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Vladimir Grubor <bosanac@sarajevo-irc.net>, 2004. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2014-12-12 11:06+0000\n" 0011 "Last-Translator: Dino Babahmetovic <dbabahmeto1@etf.unsa.ba>\n" 0012 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" 0013 "Language: bs\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" 0018 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:21+0000\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0020 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "" 0026 "Vladimir Grubor, Faruk Kesan,Muslimovic Jasmin,Samir Ribić,Dino Babahmetovic" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "" 0032 "Vlado@mobih.ba,fk@etf.ba,mj@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba,dbabahmeto1@etf." 0033 "unsa.ba" 0034 0035 #: controller.cpp:50 0036 #, kde-format 0037 msgid "Computer" 0038 msgstr "Računar" 0039 0040 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0041 #: knavalbattle.kcfg:9 0042 #, kde-format 0043 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0044 msgstr "Podrazumjevano ime domaćina za igru više igrača." 0045 0046 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0047 #: knavalbattle.kcfg:13 0048 #, kde-format 0049 msgid "Default port for multiplayer games." 0050 msgstr "Podrazumjevani port za igru više igrača." 0051 0052 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0053 #: knavalbattle.kcfg:19 0054 #, kde-format 0055 msgid "User nickname." 0056 msgstr "Korisnički nadimak." 0057 0058 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0059 #: knavalbattle.kcfg:22 0060 #, kde-format 0061 msgid "Whether sound effects should be played." 0062 msgstr "Vremenski zvučni efekti bi trebali biti pušteni." 0063 0064 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0065 #: knavalbattle.kcfg:26 0066 #, kde-format 0067 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0068 msgstr "Dopusti da brodovi budu susjedni bez praznog mjesta između njih." 0069 0070 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0071 #: knavalbattle.kcfg:30 0072 #, kde-format 0073 msgid "" 0074 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0075 msgstr "" 0076 "Dozvoljava više brodova bilo koje veličine, default: 4 od 1, 3 od 2, 2 od 3, " 0077 "1 od 4." 0078 0079 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0080 #: knavalbattleui.rc:29 0081 #, kde-format 0082 msgid "Game Toolbar" 0083 msgstr "Alatna traka igre" 0084 0085 #: main.cpp:30 0086 #, kde-format 0087 msgid "Naval Battle" 0088 msgstr "Naval Battle" 0089 0090 #: main.cpp:32 0091 #, kde-format 0092 msgid "The KDE ship sinking game" 0093 msgstr "KDE igra potapanja brodova" 0094 0095 #: main.cpp:33 0096 #, kde-format 0097 msgid "" 0098 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0099 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0100 msgstr "" 0101 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0102 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0103 0104 #: main.cpp:38 0105 #, kde-format 0106 msgid "Paolo Capriotti" 0107 msgstr "Paolo Capriotti" 0108 0109 #: main.cpp:38 0110 #, kde-format 0111 msgid "Current maintainer" 0112 msgstr "Trenutno održava" 0113 0114 #: main.cpp:39 0115 #, kde-format 0116 msgid "Nikolas Zimmermann" 0117 msgstr "Nikolas Zimmermann" 0118 0119 #: main.cpp:39 0120 #, kde-format 0121 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0122 msgstr "Osnivač projekta, GUI Handling, Client/Server" 0123 0124 #: main.cpp:40 0125 #, kde-format 0126 msgid "Daniel Molkentin" 0127 msgstr "Daniel Molkentin" 0128 0129 #: main.cpp:40 0130 #, kde-format 0131 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0132 msgstr "Dialog stvari, Klijent/Server" 0133 0134 #: main.cpp:41 0135 #, kde-format 0136 msgid "Kevin Krammer" 0137 msgstr "Kevin Krammer" 0138 0139 #: main.cpp:41 0140 #, kde-format 0141 msgid "Computer Player" 0142 msgstr "Kompjuter" 0143 0144 #: main.cpp:43 0145 #, kde-format 0146 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0147 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0148 0149 #: main.cpp:43 0150 #, kde-format 0151 msgid "Game artwork" 0152 msgstr "Crteži igre" 0153 0154 #: main.cpp:44 0155 #, kde-format 0156 msgid "Eugene Trounev" 0157 msgstr "Evgenije Trunev" 0158 0159 #: main.cpp:44 0160 #, kde-format 0161 msgid "Background" 0162 msgstr "Pozadina" 0163 0164 #: main.cpp:45 0165 #, kde-format 0166 msgid "Robert Wadley" 0167 msgstr "Robert Wadley" 0168 0169 #: main.cpp:45 0170 #, kde-format 0171 msgid "Artwork for some of the ships" 0172 msgstr "Ilustracije za neke od brodova" 0173 0174 #: main.cpp:46 0175 #, kde-format 0176 msgid "Riccardo Iaconelli" 0177 msgstr "Riccardo Iaconelli" 0178 0179 #: main.cpp:46 0180 #, kde-format 0181 msgid "Welcome screen" 0182 msgstr "Ekran dobrodošlice" 0183 0184 #: main.cpp:47 0185 #, kde-format 0186 msgid "Benjamin Adler" 0187 msgstr "Benjamin Adler" 0188 0189 #: main.cpp:47 0190 #, kde-format 0191 msgid "Icon" 0192 msgstr "Ikona" 0193 0194 #: main.cpp:48 0195 #, kde-format 0196 msgid "Nils Trzebin" 0197 msgstr "Nils Trzebin" 0198 0199 #: main.cpp:48 0200 #, kde-format 0201 msgid "Sounds" 0202 msgstr "Zvuci" 0203 0204 #: main.cpp:49 0205 #, kde-format 0206 msgid "Elmar Hoefner" 0207 msgstr "Elmar Hoefner" 0208 0209 #: main.cpp:49 0210 #, kde-format 0211 msgid "GFX" 0212 msgstr "GFX" 0213 0214 #: main.cpp:50 0215 #, kde-format 0216 msgid "Lukas Tinkl" 0217 msgstr "Lukas Tinkl" 0218 0219 #: main.cpp:50 0220 #, kde-format 0221 msgid "Non-Latin1 Support" 0222 msgstr "Non-Latin1 podrška" 0223 0224 #: main.cpp:51 0225 #, kde-format 0226 msgid "Malte Starostik" 0227 msgstr "Malte Starostik" 0228 0229 #: main.cpp:51 0230 #, kde-format 0231 msgid "Various improvements" 0232 msgstr "Razna poboljšanja" 0233 0234 #: main.cpp:52 0235 #, kde-format 0236 msgid "Albert Astals Cid" 0237 msgstr "Albert Astals Cid" 0238 0239 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0240 #, kde-format 0241 msgid "Various improvements and bugfixes" 0242 msgstr "Razna poboljšanja i ispravke" 0243 0244 #: main.cpp:53 0245 #, kde-format 0246 msgid "John Tapsell" 0247 msgstr "John Tapsell" 0248 0249 #: main.cpp:54 0250 #, kde-format 0251 msgid "Inge Wallin" 0252 msgstr "Inge Wallin" 0253 0254 #: main.cpp:54 0255 #, kde-format 0256 msgid "Bugfixes and refactoring" 0257 msgstr "Ispravke grešaka i refaktorisanje" 0258 0259 #: main.cpp:55 0260 #, kde-format 0261 msgid "Jakub Stachowski" 0262 msgstr "Jakub Stachowski" 0263 0264 #: main.cpp:55 0265 #, kde-format 0266 msgid "DNS-SD discovery" 0267 msgstr "Otkrivanje DNS-SD" 0268 0269 #: main.cpp:56 0270 #, kde-format 0271 msgid "Roney Gomes" 0272 msgstr "Roney Gomes" 0273 0274 #: main.cpp:56 0275 #, kde-format 0276 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0277 msgstr "Prebacivanje na KGameRenderer i QGraphicsView" 0278 0279 #: main.cpp:63 0280 #, kde-format 0281 msgid "[URL]" 0282 msgstr "" 0283 0284 #: main.cpp:63 0285 #, kde-format 0286 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0287 msgstr "URL od Naval Battle spajanje na server nakon pokretanja" 0288 0289 #: mainwindow.cpp:59 0290 #, kde-format 0291 msgid "&Single Player" 0292 msgstr "&Jedan igrač" 0293 0294 #: mainwindow.cpp:63 0295 #, kde-format 0296 msgid "&Host Game..." 0297 msgstr "&Domaćin igre..." 0298 0299 #: mainwindow.cpp:67 0300 #, kde-format 0301 msgid "&Connect to Game..." 0302 msgstr "&Poveži se sa igrom..." 0303 0304 #: mainwindow.cpp:72 0305 #, kde-format 0306 msgid "Change &Nickname..." 0307 msgstr "Promijeni &Nadimak..." 0308 0309 #: mainwindow.cpp:75 0310 #, kde-format 0311 msgid "&Play Sounds" 0312 msgstr "&Puštaj zvukove" 0313 0314 #: mainwindow.cpp:80 0315 #, kde-format 0316 msgid "&Adjacent Ships" 0317 msgstr "&Susjedni brodovi" 0318 0319 #: mainwindow.cpp:85 0320 #, kde-format 0321 msgid "&Multiple Ships" 0322 msgstr "&Više brodova" 0323 0324 #: mainwindow.cpp:90 0325 #, kde-format 0326 msgid "Show End-of-Game Message" 0327 msgstr "Prikaži kraj-igre poruku" 0328 0329 #: mainwindow.cpp:95 0330 #, kde-format 0331 msgid "Show &Left Grid" 0332 msgstr "Prikaži &Lijevu rešetku" 0333 0334 #: mainwindow.cpp:99 0335 #, kde-format 0336 msgid "Show &Right Grid" 0337 msgstr "Prikaži &Desnu rešetku" 0338 0339 #: networkdialog.cpp:61 0340 #, kde-format 0341 msgid "&Nickname:" 0342 msgstr "&Nadimak:" 0343 0344 #: networkdialog.cpp:73 0345 #, kde-format 0346 msgid "&Join game:" 0347 msgstr "&Priključi se igri:" 0348 0349 #: networkdialog.cpp:88 0350 #, kde-format 0351 msgid "&Hostname:" 0352 msgstr "&Ime računara:" 0353 0354 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0355 #, kde-format 0356 msgid "&Port:" 0357 msgstr "&Port:" 0358 0359 #: networkdialog.cpp:116 0360 #, kde-format 0361 msgid "&Enter server address manually" 0362 msgstr "&Unesite adresu servera ručno" 0363 0364 #: networkdialog.cpp:148 0365 #, kde-format 0366 msgid "Network Parameters" 0367 msgstr "Parametri mreže" 0368 0369 #: networkdialog.cpp:210 0370 #, kde-format 0371 msgid "Connecting to remote host..." 0372 msgstr "Povezivanje sa udaljenim domaćinom..." 0373 0374 #: networkdialog.cpp:217 0375 #, kde-format 0376 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0377 msgstr "Čekanje na dolazeće povezivanje..." 0378 0379 #: networkdialog.cpp:236 0380 #, kde-format 0381 msgid "Could not connect to host" 0382 msgstr "Nemoguće povezivanje sa domaćinom" 0383 0384 #: networkentity.cpp:189 0385 #, kde-format 0386 msgid "You have " 0387 msgstr "Imate " 0388 0389 #: networkentity.cpp:195 0390 #, kde-format 0391 msgid ", " 0392 msgstr ", " 0393 0394 #: networkentity.cpp:288 0395 #, kde-format 0396 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0397 msgstr "Možete postaviti brodove da budu jedan uz drugog" 0398 0399 #: networkentity.cpp:291 0400 #, kde-format 0401 msgid "You must leave a space between ships" 0402 msgstr "Morate ostaviti prostor između brodova" 0403 0404 #: playerentity.cpp:199 0405 #, kde-format 0406 msgid "Your opponent is now known as %1" 0407 msgstr "Vaš protivnik je sada poznat kao %1" 0408 0409 #: playerentity.cpp:204 0410 #, kde-format 0411 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0412 msgstr "Vaš protivnik se isključio iz igre" 0413 0414 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0415 #, kde-format 0416 msgid "Shots" 0417 msgstr "Pucanja" 0418 0419 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0420 #, kde-format 0421 msgid "Hits" 0422 msgstr "Pogodaka" 0423 0424 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0425 #, kde-format 0426 msgid "Misses" 0427 msgstr "Promašaji" 0428 0429 #: playfield.cpp:191 0430 #, kde-format 0431 msgid "You win!" 0432 msgstr "Pobijedili ste!" 0433 0434 #: playfield.cpp:193 0435 #, kde-format 0436 msgid "You win. Excellent!" 0437 msgstr "Pobijedili ste! Odlično" 0438 0439 #: playfield.cpp:197 0440 #, kde-format 0441 msgid "You lose." 0442 msgstr "Izgubili ste." 0443 0444 #: playfield.cpp:199 0445 #, kde-format 0446 msgid "You lose. Better luck next time!" 0447 msgstr "Izgubili ste. Više sreće drugi put!" 0448 0449 #: playfield.cpp:209 0450 #, kde-format 0451 msgid "Change Nickname" 0452 msgstr "Promijenite nadimak" 0453 0454 #: playfield.cpp:209 0455 #, kde-format 0456 msgid "Enter new nickname:" 0457 msgstr "Unesite novi nadimak:" 0458 0459 #: playfield.cpp:238 0460 #, kde-format 0461 msgid "Restart game" 0462 msgstr "Ponovo pokreni igru" 0463 0464 #: playfield.cpp:239 0465 #, kde-format 0466 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0467 msgstr "Vaš protivnik zahtjeva ponovno pokretanje igre. Da li prihvatate?" 0468 0469 #: playfield.cpp:240 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@action:button" 0472 msgid "Accept" 0473 msgstr "" 0474 0475 #: playfield.cpp:241 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@action:button" 0478 msgid "Reject" 0479 msgstr "" 0480 0481 #: playfield.cpp:250 0482 #, kde-format 0483 msgid "" 0484 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0485 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0486 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0487 msgstr "" 0488 "Vaš protivnik koristi pre-KDE4 verziju Pomorske Bitke. Imajte na umu da, u " 0489 "skladu s pravilima koja nameću stari klijenti, brodovi ne mogu biti " 0490 "postavljeni jedan do drugoga i samo po jedan brod od svake veličine je " 0491 "dozvoljen." 0492 0493 #: playfield.cpp:263 0494 #, kde-format 0495 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0496 msgstr "Neprijatelj je pucao. Uzvrati!" 0497 0498 #: playfield.cpp:267 0499 #, kde-format 0500 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0501 msgstr "Čekam neprijatelja da zapuca..." 0502 0503 #: playfield.cpp:276 0504 #, kde-format 0505 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0506 msgstr "Brodovi postavljeni. Sada pucajte na neprijateljevo polje" 0507 0508 #: playfield.cpp:279 0509 #, kde-format 0510 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0511 msgstr "Čekam drugog igrača da započne igru..." 0512 0513 #: playfield.cpp:283 0514 #, kde-format 0515 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0516 msgstr "Čekam drugog igrača da postavi brodove..." 0517 0518 #: playfield.cpp:297 0519 #, kde-format 0520 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0521 msgstr "Postavite vaše %1 brodove. Koristite desnu tipku miša da ih rotirate." 0522 0523 #: playfield.cpp:303 0524 #, kde-format 0525 msgid "You can't place your remaining ships." 0526 msgstr "Ne možete postaviti vaše preostale brodove." 0527 0528 #: playfield.cpp:304 0529 #, fuzzy, kde-format 0530 #| msgid "Restart" 0531 msgctxt "@action" 0532 msgid "Restart" 0533 msgstr "Ponovo pokreni" 0534 0535 #: playfield.cpp:305 0536 #, fuzzy, kde-format 0537 #| msgid "Abort" 0538 msgctxt "@action" 0539 msgid "Abort" 0540 msgstr "Prekid" 0541 0542 #: playfield.cpp:307 0543 #, kde-format 0544 msgid "" 0545 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0546 "game" 0547 msgstr "" 0548 "Ne možete postaviti vaše preostale brodove. Molim ponovite postavljanje " 0549 "brodova ili prekinite igru" 0550 0551 #: playfield.cpp:307 0552 #, kde-format 0553 msgid "Restart placing ships" 0554 msgstr "Ponovite postavljanje brodova" 0555 0556 #: simplemenu.cpp:40 0557 #, kde-format 0558 msgid "Single Player" 0559 msgstr "Jedan igrač" 0560 0561 #: simplemenu.cpp:41 0562 #, kde-format 0563 msgid "Host Network Game" 0564 msgstr "Igra umreženih računara" 0565 0566 #: simplemenu.cpp:42 0567 #, kde-format 0568 msgid "Connect to Network Game" 0569 msgstr "Poveži se sa mrežnom igrom" 0570 0571 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0572 #, kde-format 0573 msgid "Remote player" 0574 msgstr "Udaljeni igrač"