Warning, /games/knavalbattle/po/be/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbattleship.po to Belarusian (Official spelling) 0002 # 0003 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007. 0004 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kbattleship\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2007-04-03 20:51+0300\n" 0011 "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n" 0012 "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" 0013 "Language: be\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0019 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" 0020 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "" 0031 0032 #: controller.cpp:50 0033 #, fuzzy, kde-format 0034 msgid "Computer" 0035 msgstr "Кампутар" 0036 0037 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 0038 #: knavalbattle.kcfg:9 0039 #, kde-format 0040 msgid "Default hostname for multiplayer games." 0041 msgstr "" 0042 0043 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 0044 #: knavalbattle.kcfg:13 0045 #, kde-format 0046 msgid "Default port for multiplayer games." 0047 msgstr "" 0048 0049 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 0050 #: knavalbattle.kcfg:19 0051 #, fuzzy, kde-format 0052 msgid "User nickname." 0053 msgstr "Імя:" 0054 0055 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 0056 #: knavalbattle.kcfg:22 0057 #, kde-format 0058 msgid "Whether sound effects should be played." 0059 msgstr "" 0060 0061 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 0062 #: knavalbattle.kcfg:26 0063 #, kde-format 0064 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 0065 msgstr "" 0066 0067 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 0068 #: knavalbattle.kcfg:30 0069 #, kde-format 0070 msgid "" 0071 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 0072 msgstr "" 0073 0074 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 0075 #: knavalbattleui.rc:29 0076 #, kde-format 0077 msgid "Game Toolbar" 0078 msgstr "" 0079 0080 #: main.cpp:30 0081 #, kde-format 0082 msgid "Naval Battle" 0083 msgstr "" 0084 0085 #: main.cpp:32 0086 #, fuzzy, kde-format 0087 msgid "The KDE ship sinking game" 0088 msgstr "Марскі бой" 0089 0090 #: main.cpp:33 0091 #, kde-format 0092 msgid "" 0093 "(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 0094 "(c) 2007 Paolo Capriotti" 0095 msgstr "" 0096 0097 #: main.cpp:38 0098 #, kde-format 0099 msgid "Paolo Capriotti" 0100 msgstr "" 0101 0102 #: main.cpp:38 0103 #, fuzzy, kde-format 0104 msgid "Current maintainer" 0105 msgstr "Ідэнтыфікатар кліента:" 0106 0107 #: main.cpp:39 0108 #, kde-format 0109 msgid "Nikolas Zimmermann" 0110 msgstr "" 0111 0112 #: main.cpp:39 0113 #, fuzzy, kde-format 0114 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 0115 msgstr "Заснавальнік праекту, праца з GUI, кліент/сервер" 0116 0117 #: main.cpp:40 0118 #, kde-format 0119 msgid "Daniel Molkentin" 0120 msgstr "" 0121 0122 #: main.cpp:40 0123 #, fuzzy, kde-format 0124 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 0125 msgstr "Напісанне дыялогаў, кліент/сервер" 0126 0127 #: main.cpp:41 0128 #, kde-format 0129 msgid "Kevin Krammer" 0130 msgstr "" 0131 0132 #: main.cpp:41 0133 #, fuzzy, kde-format 0134 msgid "Computer Player" 0135 msgstr "Кампутар" 0136 0137 #: main.cpp:43 0138 #, kde-format 0139 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0140 msgstr "" 0141 0142 #: main.cpp:43 0143 #, kde-format 0144 msgid "Game artwork" 0145 msgstr "" 0146 0147 #: main.cpp:44 0148 #, kde-format 0149 msgid "Eugene Trounev" 0150 msgstr "" 0151 0152 #: main.cpp:44 0153 #, kde-format 0154 msgid "Background" 0155 msgstr "" 0156 0157 #: main.cpp:45 0158 #, kde-format 0159 msgid "Robert Wadley" 0160 msgstr "" 0161 0162 #: main.cpp:45 0163 #, kde-format 0164 msgid "Artwork for some of the ships" 0165 msgstr "" 0166 0167 #: main.cpp:46 0168 #, kde-format 0169 msgid "Riccardo Iaconelli" 0170 msgstr "" 0171 0172 #: main.cpp:46 0173 #, kde-format 0174 msgid "Welcome screen" 0175 msgstr "" 0176 0177 #: main.cpp:47 0178 #, kde-format 0179 msgid "Benjamin Adler" 0180 msgstr "" 0181 0182 #: main.cpp:47 0183 #, fuzzy, kde-format 0184 msgid "Icon" 0185 msgstr "Абразок" 0186 0187 #: main.cpp:48 0188 #, kde-format 0189 msgid "Nils Trzebin" 0190 msgstr "" 0191 0192 #: main.cpp:48 0193 #, fuzzy, kde-format 0194 msgid "Sounds" 0195 msgstr "Гукі" 0196 0197 #: main.cpp:49 0198 #, kde-format 0199 msgid "Elmar Hoefner" 0200 msgstr "" 0201 0202 #: main.cpp:49 0203 #, fuzzy, kde-format 0204 msgid "GFX" 0205 msgstr "Графіка" 0206 0207 #: main.cpp:50 0208 #, kde-format 0209 msgid "Lukas Tinkl" 0210 msgstr "" 0211 0212 #: main.cpp:50 0213 #, fuzzy, kde-format 0214 msgid "Non-Latin1 Support" 0215 msgstr "Падтрымка не Latin1" 0216 0217 #: main.cpp:51 0218 #, kde-format 0219 msgid "Malte Starostik" 0220 msgstr "" 0221 0222 #: main.cpp:51 0223 #, fuzzy, kde-format 0224 msgid "Various improvements" 0225 msgstr "Іншыя паляпшэнні" 0226 0227 #: main.cpp:52 0228 #, kde-format 0229 msgid "Albert Astals Cid" 0230 msgstr "" 0231 0232 #: main.cpp:52 main.cpp:53 0233 #, fuzzy, kde-format 0234 msgid "Various improvements and bugfixes" 0235 msgstr "Розныя паляпшэнні і выпраўленні памылак" 0236 0237 #: main.cpp:53 0238 #, kde-format 0239 msgid "John Tapsell" 0240 msgstr "" 0241 0242 #: main.cpp:54 0243 #, kde-format 0244 msgid "Inge Wallin" 0245 msgstr "" 0246 0247 #: main.cpp:54 0248 #, fuzzy, kde-format 0249 msgid "Bugfixes and refactoring" 0250 msgstr "Выпраўленні памылак і падчыстка кода" 0251 0252 #: main.cpp:55 0253 #, kde-format 0254 msgid "Jakub Stachowski" 0255 msgstr "" 0256 0257 #: main.cpp:55 0258 #, fuzzy, kde-format 0259 msgid "DNS-SD discovery" 0260 msgstr "Даследаванне DNS-SD" 0261 0262 #: main.cpp:56 0263 #, kde-format 0264 msgid "Roney Gomes" 0265 msgstr "" 0266 0267 #: main.cpp:56 0268 #, kde-format 0269 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 0270 msgstr "" 0271 0272 #: main.cpp:63 0273 #, kde-format 0274 msgid "[URL]" 0275 msgstr "" 0276 0277 #: main.cpp:63 0278 #, kde-format 0279 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 0280 msgstr "" 0281 0282 #: mainwindow.cpp:59 0283 #, fuzzy, kde-format 0284 msgid "&Single Player" 0285 msgstr "Адзін гулец" 0286 0287 #: mainwindow.cpp:63 0288 #, fuzzy, kde-format 0289 msgid "&Host Game..." 0290 msgstr "Спыніць гульню" 0291 0292 #: mainwindow.cpp:67 0293 #, fuzzy, kde-format 0294 msgid "&Connect to Game..." 0295 msgstr "Злучыцца з серверам..." 0296 0297 #: mainwindow.cpp:72 0298 #, fuzzy, kde-format 0299 msgid "Change &Nickname..." 0300 msgstr "Імя:" 0301 0302 #: mainwindow.cpp:75 0303 #, fuzzy, kde-format 0304 msgid "&Play Sounds" 0305 msgstr "Прайграваць гук" 0306 0307 #: mainwindow.cpp:80 0308 #, kde-format 0309 msgid "&Adjacent Ships" 0310 msgstr "" 0311 0312 #: mainwindow.cpp:85 0313 #, kde-format 0314 msgid "&Multiple Ships" 0315 msgstr "" 0316 0317 #: mainwindow.cpp:90 0318 #, kde-format 0319 msgid "Show End-of-Game Message" 0320 msgstr "" 0321 0322 #: mainwindow.cpp:95 0323 #, fuzzy, kde-format 0324 msgid "Show &Left Grid" 0325 msgstr "Паказаць сетку" 0326 0327 #: mainwindow.cpp:99 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 msgid "Show &Right Grid" 0330 msgstr "Паказаць сетку" 0331 0332 #: networkdialog.cpp:61 0333 #, fuzzy, kde-format 0334 msgid "&Nickname:" 0335 msgstr "Імя:" 0336 0337 #: networkdialog.cpp:73 0338 #, fuzzy, kde-format 0339 msgid "&Join game:" 0340 msgstr "Адзін гулец" 0341 0342 #: networkdialog.cpp:88 0343 #, kde-format 0344 msgid "&Hostname:" 0345 msgstr "" 0346 0347 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 0348 #, fuzzy, kde-format 0349 msgid "&Port:" 0350 msgstr "Порт:" 0351 0352 #: networkdialog.cpp:116 0353 #, kde-format 0354 msgid "&Enter server address manually" 0355 msgstr "" 0356 0357 #: networkdialog.cpp:148 0358 #, kde-format 0359 msgid "Network Parameters" 0360 msgstr "" 0361 0362 #: networkdialog.cpp:210 0363 #, fuzzy, kde-format 0364 msgid "Connecting to remote host..." 0365 msgstr "Памылка пры злучэнні з іншым камп'ютэрам." 0366 0367 #: networkdialog.cpp:217 0368 #, fuzzy, kde-format 0369 msgid "Waiting for an incoming connection..." 0370 msgstr "Чаканне адказу..." 0371 0372 #: networkdialog.cpp:236 0373 #, fuzzy, kde-format 0374 msgid "Could not connect to host" 0375 msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам." 0376 0377 #: networkentity.cpp:189 0378 #, kde-format 0379 msgid "You have " 0380 msgstr "" 0381 0382 #: networkentity.cpp:195 0383 #, kde-format 0384 msgid ", " 0385 msgstr "" 0386 0387 #: networkentity.cpp:288 0388 #, fuzzy, kde-format 0389 msgid "You can place ships adjacent to each other" 0390 msgstr "Вы не можаце змясціць карабель тут." 0391 0392 #: networkentity.cpp:291 0393 #, kde-format 0394 msgid "You must leave a space between ships" 0395 msgstr "" 0396 0397 #: playerentity.cpp:199 0398 #, kde-format 0399 msgid "Your opponent is now known as %1" 0400 msgstr "" 0401 0402 #: playerentity.cpp:204 0403 #, kde-format 0404 msgid "Your opponent disconnected from the game" 0405 msgstr "" 0406 0407 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 msgid "Shots" 0410 msgstr "Стрэлаў" 0411 0412 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170 0413 #, fuzzy, kde-format 0414 msgid "Hits" 0415 msgstr "Трапленняў" 0416 0417 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171 0418 #, kde-format 0419 msgid "Misses" 0420 msgstr "" 0421 0422 #: playfield.cpp:191 0423 #, kde-format 0424 msgid "You win!" 0425 msgstr "" 0426 0427 #: playfield.cpp:193 0428 #, kde-format 0429 msgid "You win. Excellent!" 0430 msgstr "" 0431 0432 #: playfield.cpp:197 0433 #, fuzzy, kde-format 0434 msgid "You lose." 0435 msgstr "Вы прайгралі :(" 0436 0437 #: playfield.cpp:199 0438 #, kde-format 0439 msgid "You lose. Better luck next time!" 0440 msgstr "" 0441 0442 #: playfield.cpp:209 0443 #, fuzzy, kde-format 0444 msgid "Change Nickname" 0445 msgstr "Імя:" 0446 0447 #: playfield.cpp:209 0448 #, kde-format 0449 msgid "Enter new nickname:" 0450 msgstr "" 0451 0452 #: playfield.cpp:238 0453 #, fuzzy, kde-format 0454 msgid "Restart game" 0455 msgstr "Перазапусціць" 0456 0457 #: playfield.cpp:239 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 0460 msgstr "Кліент жадае перазапусціць гульню. Дазволіць?" 0461 0462 #: playfield.cpp:240 0463 #, fuzzy, kde-format 0464 msgctxt "@action:button" 0465 msgid "Accept" 0466 msgstr "Дазволіць перазапуск" 0467 0468 #: playfield.cpp:241 0469 #, kde-format 0470 msgctxt "@action:button" 0471 msgid "Reject" 0472 msgstr "" 0473 0474 #: playfield.cpp:250 0475 #, kde-format 0476 msgid "" 0477 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 0478 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 0479 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 0480 msgstr "" 0481 0482 #: playfield.cpp:263 0483 #, fuzzy, kde-format 0484 msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 0485 msgstr "Вы патрапілі ў ворага. Страляйце зноў." 0486 0487 #: playfield.cpp:267 0488 #, fuzzy, kde-format 0489 msgid "Waiting for enemy to shoot..." 0490 msgstr "Чаканне стрэлу ворага..." 0491 0492 #: playfield.cpp:276 0493 #, kde-format 0494 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 0495 msgstr "" 0496 0497 #: playfield.cpp:279 0498 #, fuzzy, kde-format 0499 msgid "Waiting for other player to start the game..." 0500 msgstr "Чаканне іншых гульцоў для пачатку гульні..." 0501 0502 #: playfield.cpp:283 0503 #, fuzzy, kde-format 0504 msgid "Waiting for other player to place his ships..." 0505 msgstr "Чаканне, пакуль супернік расстаўляе караблі..." 0506 0507 #: playfield.cpp:297 0508 #, fuzzy, kde-format 0509 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 0510 msgstr "" 0511 "Размесціце свае караблі. Выкарыстайце клавішу \"Shift\", каб размясціць " 0512 "карабель вертыкальна." 0513 0514 #: playfield.cpp:303 0515 #, kde-format 0516 msgid "You can't place your remaining ships." 0517 msgstr "" 0518 0519 #: playfield.cpp:304 0520 #, fuzzy, kde-format 0521 msgctxt "@action" 0522 msgid "Restart" 0523 msgstr "Перазапусціць" 0524 0525 #: playfield.cpp:305 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@action" 0528 msgid "Abort" 0529 msgstr "" 0530 0531 #: playfield.cpp:307 0532 #, kde-format 0533 msgid "" 0534 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 0535 "game" 0536 msgstr "" 0537 0538 #: playfield.cpp:307 0539 #, kde-format 0540 msgid "Restart placing ships" 0541 msgstr "" 0542 0543 #: simplemenu.cpp:40 0544 #, fuzzy, kde-format 0545 msgid "Single Player" 0546 msgstr "Адзін гулец" 0547 0548 #: simplemenu.cpp:41 0549 #, fuzzy, kde-format 0550 msgid "Host Network Game" 0551 msgstr "Злучыцца з серверам" 0552 0553 #: simplemenu.cpp:42 0554 #, fuzzy, kde-format 0555 msgid "Connect to Network Game" 0556 msgstr "Злучыцца з серверам" 0557 0558 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 0559 #, fuzzy, kde-format 0560 msgid "Remote player" 0561 msgstr "Адзін гулец" 0562 0563 #, fuzzy 0564 #~ msgid "KBattleship" 0565 #~ msgstr "Марскі бой" 0566 0567 #, fuzzy 0568 #~ msgid "Single player" 0569 #~ msgstr "Адзін гулец" 0570 0571 #, fuzzy 0572 #~ msgid "&Game" 0573 #~ msgstr "Назоў гульні:" 0574 0575 #, fuzzy 0576 #~ msgid "Shots:" 0577 #~ msgstr "Стрэлаў" 0578 0579 #, fuzzy 0580 #~ msgid "Hits:" 0581 #~ msgstr "Трапленняў" 0582 0583 #, fuzzy 0584 #~ msgid "Connect to a server" 0585 #~ msgstr "Злучыцца з серверам" 0586 0587 #, fuzzy 0588 #~ msgid "Local game" 0589 #~ msgstr "Сеткавыя гульні:" 0590 0591 #, fuzzy 0592 #~ msgid "Start Ser&ver" 0593 #~ msgstr "Запуск сервера" 0594 0595 #, fuzzy 0596 #~ msgid "&Connect" 0597 #~ msgstr "Злучыцца" 0598 0599 #, fuzzy 0600 #~ msgid " Player 1: %1 " 0601 #~ msgstr " Гулец 1: %1 " 0602 0603 #, fuzzy 0604 #~ msgid " Player 2: %1 " 0605 #~ msgstr " Гулец 2: %1 " 0606 0607 #, fuzzy 0608 #~ msgid "Ready" 0609 #~ msgstr "Гатова" 0610 0611 #, fuzzy 0612 #~ msgid "&Start Server..." 0613 #~ msgstr "Запуск сервера..." 0614 0615 #, fuzzy 0616 #~ msgid "S&ingle Player..." 0617 #~ msgstr "Адзін гулец..." 0618 0619 #, fuzzy 0620 #~ msgid "&Enemy Info" 0621 #~ msgstr "Звесткі аб суперніку" 0622 0623 #, fuzzy 0624 #~ msgid "Hide Grid" 0625 #~ msgstr "Схаваць сетку" 0626 0627 #, fuzzy 0628 #~ msgid "Sending Message..." 0629 #~ msgstr "Адпраўка паведамлення..." 0630 0631 #, fuzzy 0632 #~ msgid "You won the game :)" 0633 #~ msgstr "Вы выйгралі :)" 0634 0635 #, fuzzy 0636 #~ msgid "Do you want to restart the game?" 0637 #~ msgstr "Жадаеце перазапусціць гульню?" 0638 0639 #, fuzzy 0640 #~ msgid "Do Not Restart" 0641 #~ msgstr "Не перазапускаць" 0642 0643 #, fuzzy 0644 #~ msgid "Enemy disconnected." 0645 #~ msgstr "Ваш супернік адлучыўся." 0646 0647 #, fuzzy 0648 #~ msgid "Waiting for computer player to start the match..." 0649 #~ msgstr "Чаканне пачатку гульні камп'ютэрам..." 0650 0651 #, fuzzy 0652 #~ msgid "Water" 0653 #~ msgstr "Прамахаў" 0654 0655 #, fuzzy 0656 #~ msgid "Loading Connect-Server dialog..." 0657 #~ msgstr "Дыялог злучэння з серверам..." 0658 0659 #, fuzzy 0660 #~ msgid "Deny Restart" 0661 #~ msgstr "Не дазваляць перазапуск" 0662 0663 #, fuzzy 0664 #~ msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" 0665 #~ msgstr "Жадаеце перадаць запыт серверу на перазапуск гульні?" 0666 0667 #, fuzzy 0668 #~ msgid "Ask to Restart" 0669 #~ msgstr "Запытаць перазапуск" 0670 0671 #, fuzzy 0672 #~ msgid "Do Not Ask" 0673 #~ msgstr "Не запытваць" 0674 0675 #, fuzzy 0676 #~ msgid "Loading Start-Server dialog..." 0677 #~ msgstr "Загрузка дыялогу запуску сервера..." 0678 0679 #, fuzzy 0680 #~ msgid "&Stop server" 0681 #~ msgstr "Спыніць сервер" 0682 0683 #, fuzzy 0684 #~ msgid "Waiting for a player..." 0685 #~ msgstr "Чаканне гульца..." 0686 0687 #, fuzzy 0688 #~ msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url" 0689 #~ msgstr "Паказаная няправільная спасылка '%1'" 0690 0691 #, fuzzy 0692 #~ msgid "" 0693 #~ "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship " 0694 #~ "game." 0695 #~ msgstr "Спасылка '%1' не з'яўляецца спасылкай на захаваную гульню." 0696 0697 #, fuzzy 0698 #~ msgid "Dis&connect from server" 0699 #~ msgstr "Адлучыцца ад сервера" 0700 0701 #, fuzzy 0702 #~ msgid "Start Game" 0703 #~ msgstr "Пачаць гульню" 0704 0705 #, fuzzy 0706 #~ msgid "Nick name:" 0707 #~ msgstr "Псеўданім:" 0708 0709 #, fuzzy 0710 #~ msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." 0711 #~ msgstr "Пачакайце, пакуль камп'ютэр размесціць свае караблі..." 0712 0713 #, fuzzy 0714 #~ msgid "" 0715 #~ "Failed to bind to local port \"%1\"\n" 0716 #~ "\n" 0717 #~ "Please check if another KBattleship server instance\n" 0718 #~ "is running or another application uses this port." 0719 #~ msgstr "" 0720 #~ "Немагчыма запусціць сервер на порце \"%1\"\n" 0721 #~ "\n" 0722 #~ "Праверце, не ці запушчаны яшчэ адзін асобнік праграмы \n" 0723 #~ "Марскі бой, і не ці выкарыстае гэты порт іншая праграмы." 0724 0725 #, fuzzy 0726 #~ msgid "The connection broke down!" 0727 #~ msgstr "Злучэнне разарвана!" 0728 0729 #, fuzzy 0730 #~ msgid "Connection to client lost. Aborting the game." 0731 #~ msgstr "Злучэнне з кліентам страчана. Гульня будзе завершаная." 0732 0733 #, fuzzy 0734 #~ msgid "" 0735 #~ "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is " 0736 #~ "not compatible with our (%2) version." 0737 #~ msgstr "" 0738 #~ "Злучэнне спынена супернікам. Рэалізацыя пратаколу кліента (%1) не " 0739 #~ "сумяшчальная з вашай версіяй (%2)." 0740 0741 #, fuzzy 0742 #~ msgid "You lost the game :(" 0743 #~ msgstr "Вы прайгралі :(" 0744 0745 #, fuzzy 0746 #~ msgid "" 0747 #~ "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) " 0748 #~ "is not compatible with our (%2) version." 0749 #~ msgstr "" 0750 #~ "Злучэнне з кліентам разарвана. Рэалізацыя пратаколу кліента (%1) не " 0751 #~ "сумяшчальная з нашай версіяй (%2)." 0752 0753 #, fuzzy 0754 #~ msgid "We have a player. Let's start..." 0755 #~ msgstr "Падлучыўся новы ўдзельнік. Можна пачынаць гульню..." 0756 0757 #, fuzzy 0758 #~ msgid "You can shoot now." 0759 #~ msgstr "Зараз вы можаце страляць." 0760 0761 #, fuzzy 0762 #~ msgid "Could not lookup host." 0763 #~ msgstr "Немагчыма вызначыць імя сервера." 0764 0765 #, fuzzy 0766 #~ msgid "Unknown error; No: %1" 0767 #~ msgstr "Невядомая памылка, нумар: %1" 0768 0769 #, fuzzy 0770 #~ msgid "Connection to server lost. Aborting the game." 0771 #~ msgstr "Злучэнне з серверам страчана. Гульня будзе завершаная." 0772 0773 #, fuzzy 0774 #~ msgid "&Start" 0775 #~ msgstr "Запусціць сервер" 0776 0777 #, fuzzy 0778 #~ msgid "" 0779 #~ "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:" 0780 #~ "port" 0781 #~ msgstr "" 0782 #~ "Адрас сервера для сеткавай гульні. Задаецца ў выглядзе kbattleship://host:" 0783 #~ "port/ або host:port" 0784 0785 #, fuzzy 0786 #~ msgid "" 0787 #~ "You do not have KBattleship pictures installed. The game cannot run " 0788 #~ "without them!" 0789 #~ msgstr "" 0790 #~ "На камп'ютэры не ўсталяваныя малюнкі для праграмы Марскі бой. Далейшая " 0791 #~ "праца гульні немагчымая!" 0792 0793 #, fuzzy 0794 #~ msgid "Enter a message here" 0795 #~ msgstr "Увядзіце паведамленне" 0796 0797 #, fuzzy 0798 #~ msgid "Press here to send the message" 0799 #~ msgstr "Націсніце кнопку, каб адправіць паведамленне" 0800 0801 #, fuzzy 0802 #~ msgid "&Send" 0803 #~ msgstr "Адправіць" 0804 0805 #, fuzzy 0806 #~ msgid "Chat Dialog:" 0807 #~ msgstr "Дыялог чата:" 0808 0809 #, fuzzy 0810 #~ msgid "Enter a name that identifies you in the game" 0811 #~ msgstr "Увядзіце імя, якое ідэнтыфікуе вас у гульне" 0812 0813 #, fuzzy 0814 #~ msgid "&Server:" 0815 #~ msgstr "Сервер:" 0816 0817 #, fuzzy 0818 #~ msgid "Choose a port to connect to" 0819 #~ msgstr "Вылучыце порт для злучэння" 0820 0821 #, fuzzy 0822 #~ msgid "Enemy Client Information" 0823 #~ msgstr "Звесткі аб кліенце суперніка" 0824 0825 #, fuzzy 0826 #~ msgid "Client information:" 0827 #~ msgstr "Звесткі аб кліенце:" 0828 0829 #, fuzzy 0830 #~ msgid "CV" 0831 #~ msgstr "CV" 0832 0833 #, fuzzy 0834 #~ msgid "Client version:" 0835 #~ msgstr "Версія кліента:" 0836 0837 #, fuzzy 0838 #~ msgid "Protocol version:" 0839 #~ msgstr "Версія пратаколу:" 0840 0841 #, fuzzy 0842 #~ msgid "PV" 0843 #~ msgstr "PV" 0844 0845 #, fuzzy 0846 #~ msgid "CI" 0847 #~ msgstr "CI" 0848 0849 #, fuzzy 0850 #~ msgid "&Game name:" 0851 #~ msgstr "Назоў гульні:" 0852 0853 #, fuzzy 0854 #~ msgid "Choose a port where the server listens on" 0855 #~ msgstr "Вылучыце порт, на якім будзе працаваць сервер" 0856 0857 #, fuzzy 0858 #~ msgid "0" 0859 #~ msgstr "0" 0860 0861 #, fuzzy 0862 #~ msgid ":" 0863 #~ msgstr ":" 0864 0865 #, fuzzy 0866 #~ msgid "Shows all shots" 0867 #~ msgstr "Паказаць усе стрэлы" 0868 0869 #, fuzzy 0870 #~ msgid "Shows all hit ships" 0871 #~ msgstr "Паказаць усе трапленні" 0872 0873 #, fuzzy 0874 #~ msgid "Shows all water shots" 0875 #~ msgstr "Паказаць усе прамахі" 0876 0877 #, fuzzy 0878 #~ msgid "" 0879 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 0880 #~ "Your names" 0881 #~ msgstr "Сяржук Лянцэвіч" 0882 0883 #, fuzzy 0884 #~ msgid "" 0885 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 0886 #~ "Your emails" 0887 #~ msgstr "serzh.by@gmail.com" 0888 0889 #, fuzzy 0890 #~ msgid "Chat Widget" 0891 #~ msgstr "Акно чата"