Warning, /games/knavalbattle/po/be/knavalbattle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbattleship.po to Belarusian (Official spelling)
0002 #
0003 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
0004 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2007-04-03 20:51+0300\n"
0011 "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
0012 "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
0013 "Language: be\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0019 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
0020 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr ""
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr ""
0031 
0032 #: controller.cpp:50
0033 #, fuzzy, kde-format
0034 msgid "Computer"
0035 msgstr "Кампутар"
0036 
0037 #. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
0038 #: knavalbattle.kcfg:9
0039 #, kde-format
0040 msgid "Default hostname for multiplayer games."
0041 msgstr ""
0042 
0043 #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
0044 #: knavalbattle.kcfg:13
0045 #, kde-format
0046 msgid "Default port for multiplayer games."
0047 msgstr ""
0048 
0049 #. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
0050 #: knavalbattle.kcfg:19
0051 #, fuzzy, kde-format
0052 msgid "User nickname."
0053 msgstr "Імя:"
0054 
0055 #. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
0056 #: knavalbattle.kcfg:22
0057 #, kde-format
0058 msgid "Whether sound effects should be played."
0059 msgstr ""
0060 
0061 #. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
0062 #: knavalbattle.kcfg:26
0063 #, kde-format
0064 msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
0065 msgstr ""
0066 
0067 #. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
0068 #: knavalbattle.kcfg:30
0069 #, kde-format
0070 msgid ""
0071 "Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
0072 msgstr ""
0073 
0074 #. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
0075 #: knavalbattleui.rc:29
0076 #, kde-format
0077 msgid "Game Toolbar"
0078 msgstr ""
0079 
0080 #: main.cpp:30
0081 #, kde-format
0082 msgid "Naval Battle"
0083 msgstr ""
0084 
0085 #: main.cpp:32
0086 #, fuzzy, kde-format
0087 msgid "The KDE ship sinking game"
0088 msgstr "Марскі бой"
0089 
0090 #: main.cpp:33
0091 #, kde-format
0092 msgid ""
0093 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
0094 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
0095 msgstr ""
0096 
0097 #: main.cpp:38
0098 #, kde-format
0099 msgid "Paolo Capriotti"
0100 msgstr ""
0101 
0102 #: main.cpp:38
0103 #, fuzzy, kde-format
0104 msgid "Current maintainer"
0105 msgstr "Ідэнтыфікатар кліента:"
0106 
0107 #: main.cpp:39
0108 #, kde-format
0109 msgid "Nikolas Zimmermann"
0110 msgstr ""
0111 
0112 #: main.cpp:39
0113 #, fuzzy, kde-format
0114 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
0115 msgstr "Заснавальнік праекту, праца з GUI, кліент/сервер"
0116 
0117 #: main.cpp:40
0118 #, kde-format
0119 msgid "Daniel Molkentin"
0120 msgstr ""
0121 
0122 #: main.cpp:40
0123 #, fuzzy, kde-format
0124 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
0125 msgstr "Напісанне дыялогаў, кліент/сервер"
0126 
0127 #: main.cpp:41
0128 #, kde-format
0129 msgid "Kevin Krammer"
0130 msgstr ""
0131 
0132 #: main.cpp:41
0133 #, fuzzy, kde-format
0134 msgid "Computer Player"
0135 msgstr "Кампутар"
0136 
0137 #: main.cpp:43
0138 #, kde-format
0139 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0140 msgstr ""
0141 
0142 #: main.cpp:43
0143 #, kde-format
0144 msgid "Game artwork"
0145 msgstr ""
0146 
0147 #: main.cpp:44
0148 #, kde-format
0149 msgid "Eugene Trounev"
0150 msgstr ""
0151 
0152 #: main.cpp:44
0153 #, kde-format
0154 msgid "Background"
0155 msgstr ""
0156 
0157 #: main.cpp:45
0158 #, kde-format
0159 msgid "Robert Wadley"
0160 msgstr ""
0161 
0162 #: main.cpp:45
0163 #, kde-format
0164 msgid "Artwork for some of the ships"
0165 msgstr ""
0166 
0167 #: main.cpp:46
0168 #, kde-format
0169 msgid "Riccardo Iaconelli"
0170 msgstr ""
0171 
0172 #: main.cpp:46
0173 #, kde-format
0174 msgid "Welcome screen"
0175 msgstr ""
0176 
0177 #: main.cpp:47
0178 #, kde-format
0179 msgid "Benjamin Adler"
0180 msgstr ""
0181 
0182 #: main.cpp:47
0183 #, fuzzy, kde-format
0184 msgid "Icon"
0185 msgstr "Абразок"
0186 
0187 #: main.cpp:48
0188 #, kde-format
0189 msgid "Nils Trzebin"
0190 msgstr ""
0191 
0192 #: main.cpp:48
0193 #, fuzzy, kde-format
0194 msgid "Sounds"
0195 msgstr "Гукі"
0196 
0197 #: main.cpp:49
0198 #, kde-format
0199 msgid "Elmar Hoefner"
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: main.cpp:49
0203 #, fuzzy, kde-format
0204 msgid "GFX"
0205 msgstr "Графіка"
0206 
0207 #: main.cpp:50
0208 #, kde-format
0209 msgid "Lukas Tinkl"
0210 msgstr ""
0211 
0212 #: main.cpp:50
0213 #, fuzzy, kde-format
0214 msgid "Non-Latin1 Support"
0215 msgstr "Падтрымка не Latin1"
0216 
0217 #: main.cpp:51
0218 #, kde-format
0219 msgid "Malte Starostik"
0220 msgstr ""
0221 
0222 #: main.cpp:51
0223 #, fuzzy, kde-format
0224 msgid "Various improvements"
0225 msgstr "Іншыя паляпшэнні"
0226 
0227 #: main.cpp:52
0228 #, kde-format
0229 msgid "Albert Astals Cid"
0230 msgstr ""
0231 
0232 #: main.cpp:52 main.cpp:53
0233 #, fuzzy, kde-format
0234 msgid "Various improvements and bugfixes"
0235 msgstr "Розныя паляпшэнні і выпраўленні памылак"
0236 
0237 #: main.cpp:53
0238 #, kde-format
0239 msgid "John Tapsell"
0240 msgstr ""
0241 
0242 #: main.cpp:54
0243 #, kde-format
0244 msgid "Inge Wallin"
0245 msgstr ""
0246 
0247 #: main.cpp:54
0248 #, fuzzy, kde-format
0249 msgid "Bugfixes and refactoring"
0250 msgstr "Выпраўленні памылак і падчыстка кода"
0251 
0252 #: main.cpp:55
0253 #, kde-format
0254 msgid "Jakub Stachowski"
0255 msgstr ""
0256 
0257 #: main.cpp:55
0258 #, fuzzy, kde-format
0259 msgid "DNS-SD discovery"
0260 msgstr "Даследаванне DNS-SD"
0261 
0262 #: main.cpp:56
0263 #, kde-format
0264 msgid "Roney Gomes"
0265 msgstr ""
0266 
0267 #: main.cpp:56
0268 #, kde-format
0269 msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
0270 msgstr ""
0271 
0272 #: main.cpp:63
0273 #, kde-format
0274 msgid "[URL]"
0275 msgstr ""
0276 
0277 #: main.cpp:63
0278 #, kde-format
0279 msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
0280 msgstr ""
0281 
0282 #: mainwindow.cpp:59
0283 #, fuzzy, kde-format
0284 msgid "&Single Player"
0285 msgstr "Адзін гулец"
0286 
0287 #: mainwindow.cpp:63
0288 #, fuzzy, kde-format
0289 msgid "&Host Game..."
0290 msgstr "Спыніць гульню"
0291 
0292 #: mainwindow.cpp:67
0293 #, fuzzy, kde-format
0294 msgid "&Connect to Game..."
0295 msgstr "Злучыцца з серверам..."
0296 
0297 #: mainwindow.cpp:72
0298 #, fuzzy, kde-format
0299 msgid "Change &Nickname..."
0300 msgstr "Імя:"
0301 
0302 #: mainwindow.cpp:75
0303 #, fuzzy, kde-format
0304 msgid "&Play Sounds"
0305 msgstr "Прайграваць гук"
0306 
0307 #: mainwindow.cpp:80
0308 #, kde-format
0309 msgid "&Adjacent Ships"
0310 msgstr ""
0311 
0312 #: mainwindow.cpp:85
0313 #, kde-format
0314 msgid "&Multiple Ships"
0315 msgstr ""
0316 
0317 #: mainwindow.cpp:90
0318 #, kde-format
0319 msgid "Show End-of-Game Message"
0320 msgstr ""
0321 
0322 #: mainwindow.cpp:95
0323 #, fuzzy, kde-format
0324 msgid "Show &Left Grid"
0325 msgstr "Паказаць сетку"
0326 
0327 #: mainwindow.cpp:99
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 msgid "Show &Right Grid"
0330 msgstr "Паказаць сетку"
0331 
0332 #: networkdialog.cpp:61
0333 #, fuzzy, kde-format
0334 msgid "&Nickname:"
0335 msgstr "Імя:"
0336 
0337 #: networkdialog.cpp:73
0338 #, fuzzy, kde-format
0339 msgid "&Join game:"
0340 msgstr "Адзін гулец"
0341 
0342 #: networkdialog.cpp:88
0343 #, kde-format
0344 msgid "&Hostname:"
0345 msgstr ""
0346 
0347 #: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
0348 #, fuzzy, kde-format
0349 msgid "&Port:"
0350 msgstr "Порт:"
0351 
0352 #: networkdialog.cpp:116
0353 #, kde-format
0354 msgid "&Enter server address manually"
0355 msgstr ""
0356 
0357 #: networkdialog.cpp:148
0358 #, kde-format
0359 msgid "Network Parameters"
0360 msgstr ""
0361 
0362 #: networkdialog.cpp:210
0363 #, fuzzy, kde-format
0364 msgid "Connecting to remote host..."
0365 msgstr "Памылка пры злучэнні з іншым камп'ютэрам."
0366 
0367 #: networkdialog.cpp:217
0368 #, fuzzy, kde-format
0369 msgid "Waiting for an incoming connection..."
0370 msgstr "Чаканне адказу..."
0371 
0372 #: networkdialog.cpp:236
0373 #, fuzzy, kde-format
0374 msgid "Could not connect to host"
0375 msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам."
0376 
0377 #: networkentity.cpp:189
0378 #, kde-format
0379 msgid "You have "
0380 msgstr ""
0381 
0382 #: networkentity.cpp:195
0383 #, kde-format
0384 msgid ", "
0385 msgstr ""
0386 
0387 #: networkentity.cpp:288
0388 #, fuzzy, kde-format
0389 msgid "You can place ships adjacent to each other"
0390 msgstr "Вы не можаце змясціць карабель тут."
0391 
0392 #: networkentity.cpp:291
0393 #, kde-format
0394 msgid "You must leave a space between ships"
0395 msgstr ""
0396 
0397 #: playerentity.cpp:199
0398 #, kde-format
0399 msgid "Your opponent is now known as %1"
0400 msgstr ""
0401 
0402 #: playerentity.cpp:204
0403 #, kde-format
0404 msgid "Your opponent disconnected from the game"
0405 msgstr ""
0406 
0407 #: playfield.cpp:149 playfield.cpp:169
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 msgid "Shots"
0410 msgstr "Стрэлаў"
0411 
0412 #: playfield.cpp:150 playfield.cpp:170
0413 #, fuzzy, kde-format
0414 msgid "Hits"
0415 msgstr "Трапленняў"
0416 
0417 #: playfield.cpp:151 playfield.cpp:171
0418 #, kde-format
0419 msgid "Misses"
0420 msgstr ""
0421 
0422 #: playfield.cpp:191
0423 #, kde-format
0424 msgid "You win!"
0425 msgstr ""
0426 
0427 #: playfield.cpp:193
0428 #, kde-format
0429 msgid "You win. Excellent!"
0430 msgstr ""
0431 
0432 #: playfield.cpp:197
0433 #, fuzzy, kde-format
0434 msgid "You lose."
0435 msgstr "Вы прайгралі :("
0436 
0437 #: playfield.cpp:199
0438 #, kde-format
0439 msgid "You lose. Better luck next time!"
0440 msgstr ""
0441 
0442 #: playfield.cpp:209
0443 #, fuzzy, kde-format
0444 msgid "Change Nickname"
0445 msgstr "Імя:"
0446 
0447 #: playfield.cpp:209
0448 #, kde-format
0449 msgid "Enter new nickname:"
0450 msgstr ""
0451 
0452 #: playfield.cpp:238
0453 #, fuzzy, kde-format
0454 msgid "Restart game"
0455 msgstr "Перазапусціць"
0456 
0457 #: playfield.cpp:239
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
0460 msgstr "Кліент жадае перазапусціць гульню. Дазволіць?"
0461 
0462 #: playfield.cpp:240
0463 #, fuzzy, kde-format
0464 msgctxt "@action:button"
0465 msgid "Accept"
0466 msgstr "Дазволіць перазапуск"
0467 
0468 #: playfield.cpp:241
0469 #, kde-format
0470 msgctxt "@action:button"
0471 msgid "Reject"
0472 msgstr ""
0473 
0474 #: playfield.cpp:250
0475 #, kde-format
0476 msgid ""
0477 "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
0478 "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
0479 "adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
0480 msgstr ""
0481 
0482 #: playfield.cpp:263
0483 #, fuzzy, kde-format
0484 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
0485 msgstr "Вы патрапілі ў ворага. Страляйце зноў."
0486 
0487 #: playfield.cpp:267
0488 #, fuzzy, kde-format
0489 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
0490 msgstr "Чаканне стрэлу ворага..."
0491 
0492 #: playfield.cpp:276
0493 #, kde-format
0494 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
0495 msgstr ""
0496 
0497 #: playfield.cpp:279
0498 #, fuzzy, kde-format
0499 msgid "Waiting for other player to start the game..."
0500 msgstr "Чаканне іншых гульцоў для пачатку гульні..."
0501 
0502 #: playfield.cpp:283
0503 #, fuzzy, kde-format
0504 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
0505 msgstr "Чаканне, пакуль супернік расстаўляе караблі..."
0506 
0507 #: playfield.cpp:297
0508 #, fuzzy, kde-format
0509 msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
0510 msgstr ""
0511 "Размесціце свае караблі. Выкарыстайце клавішу \"Shift\", каб размясціць "
0512 "карабель вертыкальна."
0513 
0514 #: playfield.cpp:303
0515 #, kde-format
0516 msgid "You can't place your remaining ships."
0517 msgstr ""
0518 
0519 #: playfield.cpp:304
0520 #, fuzzy, kde-format
0521 msgctxt "@action"
0522 msgid "Restart"
0523 msgstr "Перазапусціць"
0524 
0525 #: playfield.cpp:305
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "@action"
0528 msgid "Abort"
0529 msgstr ""
0530 
0531 #: playfield.cpp:307
0532 #, kde-format
0533 msgid ""
0534 "You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
0535 "game"
0536 msgstr ""
0537 
0538 #: playfield.cpp:307
0539 #, kde-format
0540 msgid "Restart placing ships"
0541 msgstr ""
0542 
0543 #: simplemenu.cpp:40
0544 #, fuzzy, kde-format
0545 msgid "Single Player"
0546 msgstr "Адзін гулец"
0547 
0548 #: simplemenu.cpp:41
0549 #, fuzzy, kde-format
0550 msgid "Host Network Game"
0551 msgstr "Злучыцца з серверам"
0552 
0553 #: simplemenu.cpp:42
0554 #, fuzzy, kde-format
0555 msgid "Connect to Network Game"
0556 msgstr "Злучыцца з серверам"
0557 
0558 #: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
0559 #, fuzzy, kde-format
0560 msgid "Remote player"
0561 msgstr "Адзін гулец"
0562 
0563 #, fuzzy
0564 #~ msgid "KBattleship"
0565 #~ msgstr "Марскі бой"
0566 
0567 #, fuzzy
0568 #~ msgid "Single player"
0569 #~ msgstr "Адзін гулец"
0570 
0571 #, fuzzy
0572 #~ msgid "&Game"
0573 #~ msgstr "Назоў гульні:"
0574 
0575 #, fuzzy
0576 #~ msgid "Shots:"
0577 #~ msgstr "Стрэлаў"
0578 
0579 #, fuzzy
0580 #~ msgid "Hits:"
0581 #~ msgstr "Трапленняў"
0582 
0583 #, fuzzy
0584 #~ msgid "Connect to a server"
0585 #~ msgstr "Злучыцца з серверам"
0586 
0587 #, fuzzy
0588 #~ msgid "Local game"
0589 #~ msgstr "Сеткавыя гульні:"
0590 
0591 #, fuzzy
0592 #~ msgid "Start Ser&ver"
0593 #~ msgstr "Запуск сервера"
0594 
0595 #, fuzzy
0596 #~ msgid "&Connect"
0597 #~ msgstr "Злучыцца"
0598 
0599 #, fuzzy
0600 #~ msgid "     Player 1: %1     "
0601 #~ msgstr "     Гулец 1: %1      "
0602 
0603 #, fuzzy
0604 #~ msgid "     Player 2: %1     "
0605 #~ msgstr "     Гулец 2: %1      "
0606 
0607 #, fuzzy
0608 #~ msgid "Ready"
0609 #~ msgstr "Гатова"
0610 
0611 #, fuzzy
0612 #~ msgid "&Start Server..."
0613 #~ msgstr "Запуск сервера..."
0614 
0615 #, fuzzy
0616 #~ msgid "S&ingle Player..."
0617 #~ msgstr "Адзін гулец..."
0618 
0619 #, fuzzy
0620 #~ msgid "&Enemy Info"
0621 #~ msgstr "Звесткі аб суперніку"
0622 
0623 #, fuzzy
0624 #~ msgid "Hide Grid"
0625 #~ msgstr "Схаваць сетку"
0626 
0627 #, fuzzy
0628 #~ msgid "Sending Message..."
0629 #~ msgstr "Адпраўка паведамлення..."
0630 
0631 #, fuzzy
0632 #~ msgid "You won the game :)"
0633 #~ msgstr "Вы выйгралі :)"
0634 
0635 #, fuzzy
0636 #~ msgid "Do you want to restart the game?"
0637 #~ msgstr "Жадаеце перазапусціць гульню?"
0638 
0639 #, fuzzy
0640 #~ msgid "Do Not Restart"
0641 #~ msgstr "Не перазапускаць"
0642 
0643 #, fuzzy
0644 #~ msgid "Enemy disconnected."
0645 #~ msgstr "Ваш супернік адлучыўся."
0646 
0647 #, fuzzy
0648 #~ msgid "Waiting for computer player to start the match..."
0649 #~ msgstr "Чаканне пачатку гульні камп'ютэрам..."
0650 
0651 #, fuzzy
0652 #~ msgid "Water"
0653 #~ msgstr "Прамахаў"
0654 
0655 #, fuzzy
0656 #~ msgid "Loading Connect-Server dialog..."
0657 #~ msgstr "Дыялог злучэння з серверам..."
0658 
0659 #, fuzzy
0660 #~ msgid "Deny Restart"
0661 #~ msgstr "Не дазваляць перазапуск"
0662 
0663 #, fuzzy
0664 #~ msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
0665 #~ msgstr "Жадаеце перадаць запыт серверу на перазапуск гульні?"
0666 
0667 #, fuzzy
0668 #~ msgid "Ask to Restart"
0669 #~ msgstr "Запытаць перазапуск"
0670 
0671 #, fuzzy
0672 #~ msgid "Do Not Ask"
0673 #~ msgstr "Не запытваць"
0674 
0675 #, fuzzy
0676 #~ msgid "Loading Start-Server dialog..."
0677 #~ msgstr "Загрузка дыялогу запуску сервера..."
0678 
0679 #, fuzzy
0680 #~ msgid "&Stop server"
0681 #~ msgstr "Спыніць сервер"
0682 
0683 #, fuzzy
0684 #~ msgid "Waiting for a player..."
0685 #~ msgstr "Чаканне гульца..."
0686 
0687 #, fuzzy
0688 #~ msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
0689 #~ msgstr "Паказаная няправільная спасылка '%1'"
0690 
0691 #, fuzzy
0692 #~ msgid ""
0693 #~ "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship "
0694 #~ "game."
0695 #~ msgstr "Спасылка '%1' не з'яўляецца спасылкай на захаваную гульню."
0696 
0697 #, fuzzy
0698 #~ msgid "Dis&connect from server"
0699 #~ msgstr "Адлучыцца ад сервера"
0700 
0701 #, fuzzy
0702 #~ msgid "Start Game"
0703 #~ msgstr "Пачаць гульню"
0704 
0705 #, fuzzy
0706 #~ msgid "Nick name:"
0707 #~ msgstr "Псеўданім:"
0708 
0709 #, fuzzy
0710 #~ msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
0711 #~ msgstr "Пачакайце, пакуль камп'ютэр размесціць свае караблі..."
0712 
0713 #, fuzzy
0714 #~ msgid ""
0715 #~ "Failed to bind to local port \"%1\"\n"
0716 #~ "\n"
0717 #~ "Please check if another KBattleship server instance\n"
0718 #~ "is running or another application uses this port."
0719 #~ msgstr ""
0720 #~ "Немагчыма запусціць сервер на порце \"%1\"\n"
0721 #~ "\n"
0722 #~ "Праверце, не ці запушчаны яшчэ адзін асобнік праграмы \n"
0723 #~ "Марскі бой, і не ці выкарыстае гэты порт іншая праграмы."
0724 
0725 #, fuzzy
0726 #~ msgid "The connection broke down!"
0727 #~ msgstr "Злучэнне разарвана!"
0728 
0729 #, fuzzy
0730 #~ msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
0731 #~ msgstr "Злучэнне з кліентам страчана. Гульня будзе завершаная."
0732 
0733 #, fuzzy
0734 #~ msgid ""
0735 #~ "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
0736 #~ "not compatible with our (%2) version."
0737 #~ msgstr ""
0738 #~ "Злучэнне спынена супернікам. Рэалізацыя пратаколу кліента (%1) не "
0739 #~ "сумяшчальная з вашай версіяй (%2)."
0740 
0741 #, fuzzy
0742 #~ msgid "You lost the game :("
0743 #~ msgstr "Вы прайгралі :("
0744 
0745 #, fuzzy
0746 #~ msgid ""
0747 #~ "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) "
0748 #~ "is not compatible with our (%2) version."
0749 #~ msgstr ""
0750 #~ "Злучэнне з кліентам разарвана. Рэалізацыя пратаколу кліента (%1) не "
0751 #~ "сумяшчальная з нашай версіяй (%2)."
0752 
0753 #, fuzzy
0754 #~ msgid "We have a player. Let's start..."
0755 #~ msgstr "Падлучыўся новы ўдзельнік. Можна пачынаць гульню..."
0756 
0757 #, fuzzy
0758 #~ msgid "You can shoot now."
0759 #~ msgstr "Зараз вы можаце страляць."
0760 
0761 #, fuzzy
0762 #~ msgid "Could not lookup host."
0763 #~ msgstr "Немагчыма вызначыць імя сервера."
0764 
0765 #, fuzzy
0766 #~ msgid "Unknown error; No: %1"
0767 #~ msgstr "Невядомая памылка, нумар: %1"
0768 
0769 #, fuzzy
0770 #~ msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
0771 #~ msgstr "Злучэнне з серверам страчана. Гульня будзе завершаная."
0772 
0773 #, fuzzy
0774 #~ msgid "&Start"
0775 #~ msgstr "Запусціць сервер"
0776 
0777 #, fuzzy
0778 #~ msgid ""
0779 #~ "URL of server to attach to.  In the form kbattleship://host:port/ or host:"
0780 #~ "port"
0781 #~ msgstr ""
0782 #~ "Адрас сервера для сеткавай гульні. Задаецца ў выглядзе kbattleship://host:"
0783 #~ "port/ або host:port"
0784 
0785 #, fuzzy
0786 #~ msgid ""
0787 #~ "You do not have KBattleship pictures installed. The game cannot run "
0788 #~ "without them!"
0789 #~ msgstr ""
0790 #~ "На камп'ютэры не ўсталяваныя малюнкі для праграмы Марскі бой. Далейшая "
0791 #~ "праца гульні немагчымая!"
0792 
0793 #, fuzzy
0794 #~ msgid "Enter a message here"
0795 #~ msgstr "Увядзіце паведамленне"
0796 
0797 #, fuzzy
0798 #~ msgid "Press here to send the message"
0799 #~ msgstr "Націсніце кнопку, каб адправіць паведамленне"
0800 
0801 #, fuzzy
0802 #~ msgid "&Send"
0803 #~ msgstr "Адправіць"
0804 
0805 #, fuzzy
0806 #~ msgid "Chat Dialog:"
0807 #~ msgstr "Дыялог чата:"
0808 
0809 #, fuzzy
0810 #~ msgid "Enter a name that identifies you in the game"
0811 #~ msgstr "Увядзіце імя, якое ідэнтыфікуе вас у гульне"
0812 
0813 #, fuzzy
0814 #~ msgid "&Server:"
0815 #~ msgstr "Сервер:"
0816 
0817 #, fuzzy
0818 #~ msgid "Choose a port to connect to"
0819 #~ msgstr "Вылучыце порт для злучэння"
0820 
0821 #, fuzzy
0822 #~ msgid "Enemy Client Information"
0823 #~ msgstr "Звесткі аб кліенце суперніка"
0824 
0825 #, fuzzy
0826 #~ msgid "Client information:"
0827 #~ msgstr "Звесткі аб кліенце:"
0828 
0829 #, fuzzy
0830 #~ msgid "CV"
0831 #~ msgstr "CV"
0832 
0833 #, fuzzy
0834 #~ msgid "Client version:"
0835 #~ msgstr "Версія кліента:"
0836 
0837 #, fuzzy
0838 #~ msgid "Protocol version:"
0839 #~ msgstr "Версія пратаколу:"
0840 
0841 #, fuzzy
0842 #~ msgid "PV"
0843 #~ msgstr "PV"
0844 
0845 #, fuzzy
0846 #~ msgid "CI"
0847 #~ msgstr "CI"
0848 
0849 #, fuzzy
0850 #~ msgid "&Game name:"
0851 #~ msgstr "Назоў гульні:"
0852 
0853 #, fuzzy
0854 #~ msgid "Choose a port where the server listens on"
0855 #~ msgstr "Вылучыце порт, на якім будзе працаваць сервер"
0856 
0857 #, fuzzy
0858 #~ msgid "0"
0859 #~ msgstr "0"
0860 
0861 #, fuzzy
0862 #~ msgid ":"
0863 #~ msgstr ":"
0864 
0865 #, fuzzy
0866 #~ msgid "Shows all shots"
0867 #~ msgstr "Паказаць усе стрэлы"
0868 
0869 #, fuzzy
0870 #~ msgid "Shows all hit ships"
0871 #~ msgstr "Паказаць усе трапленні"
0872 
0873 #, fuzzy
0874 #~ msgid "Shows all water shots"
0875 #~ msgstr "Паказаць усе прамахі"
0876 
0877 #, fuzzy
0878 #~ msgid ""
0879 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
0880 #~ "Your names"
0881 #~ msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
0882 
0883 #, fuzzy
0884 #~ msgid ""
0885 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
0886 #~ "Your emails"
0887 #~ msgstr "serzh.by@gmail.com"
0888 
0889 #, fuzzy
0890 #~ msgid "Chat Widget"
0891 #~ msgstr "Акно чата"