Warning, /games/klines/po/mk/klines.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of klines.po to Macedonian 0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003. 0004 # Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006. 0005 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: klines\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:17+0200\n" 0013 "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" 0014 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" 0015 "Language: mk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" 0020 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " 0021 "2;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com" 0032 0033 #: klines.cpp:42 0034 #, fuzzy, kde-format 0035 msgid "Score:" 0036 msgstr " Резултат:" 0037 0038 #: klines.cpp:75 0039 #, fuzzy, kde-format 0040 #| msgid "&Show Next" 0041 msgid "Show Next" 0042 msgstr "&Прикажи следни" 0043 0044 #: klines.cpp:82 0045 #, fuzzy, kde-format 0046 #| msgid "Move Up" 0047 msgid "Move Left" 0048 msgstr "Премести нагоре" 0049 0050 #: klines.cpp:87 0051 #, fuzzy, kde-format 0052 #| msgid "Move Right" 0053 msgid "Move Right" 0054 msgstr "Премести надесно" 0055 0056 #: klines.cpp:92 0057 #, kde-format 0058 msgid "Move Up" 0059 msgstr "Премести нагоре" 0060 0061 #: klines.cpp:97 0062 #, fuzzy, kde-format 0063 #| msgid "Move Down" 0064 msgid "Move Down" 0065 msgstr "Премести надолу" 0066 0067 #: klines.cpp:102 0068 #, kde-format 0069 msgid "Select" 0070 msgstr "" 0071 0072 #: klines.cpp:118 0073 #, fuzzy, kde-format 0074 msgid "Score: %1" 0075 msgstr " Резултат: %1" 0076 0077 #: klines.cpp:124 klines.cpp:132 0078 #, kde-format 0079 msgid "High Scores" 0080 msgstr "" 0081 0082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowNext), group (Game) 0083 #: klines.kcfg:9 0084 #, kde-format 0085 msgid "Whether to show the next set of balls." 0086 msgstr "Дали да се прикаже следната група на топчиња." 0087 0088 #. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundWidth), group (Game) 0089 #: klines.kcfg:13 0090 #, kde-format 0091 msgid "Width of saved background" 0092 msgstr "" 0093 0094 #. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundHeight), group (Game) 0095 #: klines.kcfg:17 0096 #, kde-format 0097 msgid "Height of saved background" 0098 msgstr "" 0099 0100 #. i18n: ectx: Menu (navigation) 0101 #: klinesui.rc:14 0102 #, kde-format 0103 msgid "Navigation" 0104 msgstr "" 0105 0106 #: main.cpp:31 0107 #, kde-format 0108 msgid "Kolor Lines" 0109 msgstr "Обоени линии" 0110 0111 #: main.cpp:32 0112 #, kde-format 0113 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" 0114 msgstr "Обоени линии - мала игра за топчиња и како да се ослободите од нив" 0115 0116 #: main.cpp:34 0117 #, kde-format 0118 msgid "(c) 2000-2015 The KLines Authors" 0119 msgstr "" 0120 0121 #: main.cpp:37 0122 #, kde-format 0123 msgid "Roman Merzlyakov" 0124 msgstr "" 0125 0126 #: main.cpp:37 0127 #, kde-format 0128 msgid "Original author" 0129 msgstr "Оригинален автор" 0130 0131 #: main.cpp:38 0132 #, kde-format 0133 msgid "Roman Razilov" 0134 msgstr "" 0135 0136 #: main.cpp:38 0137 #, kde-format 0138 msgid "Rewrite and Extension" 0139 msgstr "Повторно пишување и проширување" 0140 0141 #: main.cpp:39 0142 #, kde-format 0143 msgid "Dmitry Suzdalev" 0144 msgstr "" 0145 0146 #: main.cpp:39 0147 #, kde-format 0148 msgid "Rewrite to use QGraphicsView. Current maintainer" 0149 msgstr "" 0150 0151 #: main.cpp:40 0152 #, kde-format 0153 msgid "Eugene Trounev" 0154 msgstr "" 0155 0156 #: main.cpp:40 0157 #, kde-format 0158 msgid "New SVG artwork for KDE4 version of the game" 0159 msgstr "" 0160 0161 #: scene.cpp:296 0162 #, kde-format 0163 msgid "There is no path from the selected piece to this cell" 0164 msgstr "" 0165 0166 #: scene.cpp:684 0167 #, kde-format 0168 msgid "<h1>Game over</h1>" 0169 msgstr "" 0170 0171 #, fuzzy 0172 #~| msgid "Unable to find graphics. Check your installation." 0173 #~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation." 0174 #~ msgstr "" 0175 #~ "Не можам да најдам податоци за графика. Проверете ја вашата инсталација." 0176 0177 #~ msgctxt "Menu title" 0178 #~ msgid "&Move" 0179 #~ msgstr "П&отег" 0180 0181 #, fuzzy 0182 #~| msgid "&Show Next" 0183 #~ msgid "Show next" 0184 #~ msgstr "&Прикажи следни" 0185 0186 #, fuzzy 0187 #~| msgid "Move Left" 0188 #~ msgid "Left" 0189 #~ msgstr "Премести налево" 0190 0191 #, fuzzy 0192 #~| msgid "Move Right" 0193 #~ msgid "Move cursor to right" 0194 #~ msgstr "Премести надесно" 0195 0196 #, fuzzy 0197 #~| msgid "Move Down" 0198 #~ msgid "Down" 0199 #~ msgstr "Премести надолу" 0200 0201 #~ msgid "Move Ball" 0202 #~ msgstr "Премести топче" 0203 0204 #, fuzzy 0205 #~ msgid "Next:" 0206 #~ msgstr "Следни топчиња:" 0207 0208 #~ msgid "Very Easy" 0209 #~ msgstr "Многу лесно" 0210 0211 #~ msgid "Easy" 0212 #~ msgstr "Лесно" 0213 0214 #~ msgid "Normal" 0215 #~ msgstr "Нормално" 0216 0217 #~ msgid "Hard" 0218 #~ msgstr "Тешко" 0219 0220 #~ msgid "Very Hard" 0221 #~ msgstr "Многу тешко" 0222 0223 #~ msgid " Level: " 0224 #~ msgstr " Ниво: " 0225 0226 #~ msgid "Start &Tutorial" 0227 #~ msgstr "Стартувај &демонстрација" 0228 0229 #~ msgid "Hide Next" 0230 #~ msgstr "Скриј следни" 0231 0232 #~ msgid "&Use Numbered Balls" 0233 #~ msgstr "&Користи нумерирани топчиња" 0234 0235 #~ msgid " Level: %1" 0236 #~ msgstr " Ниво: %1" 0237 0238 #~ msgid "Stop &Tutorial" 0239 #~ msgstr "&Запри демонстрација" 0240 0241 #~ msgid "Tutorial" 0242 #~ msgstr "Демонстрација" 0243 0244 #~ msgid "Tutorial - Stopped" 0245 #~ msgstr "Демонстрација - запрена" 0246 0247 #~ msgid "" 0248 #~ "The goal of the game is to put\n" 0249 #~ "5 balls of the same color in line." 0250 #~ msgstr "" 0251 #~ "Целта на играта е да се состави\n" 0252 #~ "линија од 5 топчиња со иста боја." 0253 0254 #~ msgid "" 0255 #~ "You can make horizontal, vertical\n" 0256 #~ "and diagonal lines." 0257 #~ msgstr "" 0258 #~ "Можете да правите хоризонтални, вертикални\n" 0259 #~ "и дијагонални линии." 0260 0261 #~ msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." 0262 #~ msgstr "При секој потег на таблата се додаваат три нови топчиња." 0263 0264 #~ msgid "Every turn, you can move one ball." 0265 #~ msgstr "При секој потег можете да преместите едно топче." 0266 0267 #~ msgid "" 0268 #~ "To move a ball, click on it with the mouse,\n" 0269 #~ "then click where you want the ball to go." 0270 #~ msgstr "" 0271 #~ "За да преместите топче, кликнете на топчето со глушецот, а потоа\n" 0272 #~ "кликнете на местото каде што сакате да оди топчето." 0273 0274 #~ msgid "You just moved the blue ball!" 0275 #~ msgstr "Тукушто го преместивте синото топче!" 0276 0277 #~ msgid "" 0278 #~ "Balls can be moved to every position on the board,\n" 0279 #~ "as long as there are no other balls in their way." 0280 #~ msgstr "" 0281 #~ "Топчињата може да се преместуваат на секоја позиција на таблата,\n" 0282 #~ "се додека нема други топчиња на нивната патека." 0283 0284 #~ msgid "Now we only need one more blue ball." 0285 #~ msgstr "Сега ни треба само уште едно сино топче." 0286 0287 #~ msgid "It seems to be our lucky day!" 0288 #~ msgstr "Изгледа дека денес ни е среќен ден!" 0289 0290 #~ msgid "" 0291 #~ "Hurray! And away they go!\n" 0292 #~ "Now lets try the green balls." 0293 #~ msgstr "" 0294 #~ "Ура! Нема повеќе топчиња!\n" 0295 #~ "Сега да се обидеме со зелените топчиња." 0296 0297 #~ msgid "" 0298 #~ "Now you try!\n" 0299 #~ "Click on the green ball and move it to the others!" 0300 #~ msgstr "" 0301 #~ "Сега пробајте сами!\n" 0302 #~ "Кликнете на зеленото топче и преместете го кај другите!" 0303 0304 #~ msgid "Almost, try again!" 0305 #~ msgstr "За малку. Обидете се повторно!" 0306 0307 #~ msgid "Very good!" 0308 #~ msgstr "Многу добро!" 0309 0310 #~ msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." 0311 #~ msgstr "Секогаш кога ќе составите линија добивате дополнителен потег." 0312 0313 #~ msgid "" 0314 #~ "This is the end of this tutorial.\n" 0315 #~ "Feel free to finish the game!" 0316 #~ msgstr "" 0317 #~ "Ова е крај на демонстрацијата.\n" 0318 #~ "Слободно довршете ја играта!" 0319 0320 #~ msgid "Tutorial - Paused" 0321 #~ msgstr "Демонстрација - Паузирана" 0322 0323 #~ msgid "Game Over" 0324 #~ msgstr "Играта заврши" 0325 0326 #~ msgid "Difficulty level" 0327 #~ msgstr "Ниво на сложеност" 0328 0329 #~ msgid "Whether to use numbered balls." 0330 #~ msgstr "Дали да се користат нумерирани топчиња."