Warning, /games/klines/po/mk/klines.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of klines.po to Macedonian
0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
0004 # Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
0005 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: klines\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:17+0200\n"
0013 "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
0014 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
0015 "Language: mk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
0020 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
0021 "2;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
0032 
0033 #: klines.cpp:42
0034 #, fuzzy, kde-format
0035 msgid "Score:"
0036 msgstr " Резултат:"
0037 
0038 #: klines.cpp:75
0039 #, fuzzy, kde-format
0040 #| msgid "&Show Next"
0041 msgid "Show Next"
0042 msgstr "&Прикажи следни"
0043 
0044 #: klines.cpp:82
0045 #, fuzzy, kde-format
0046 #| msgid "Move Up"
0047 msgid "Move Left"
0048 msgstr "Премести нагоре"
0049 
0050 #: klines.cpp:87
0051 #, fuzzy, kde-format
0052 #| msgid "Move Right"
0053 msgid "Move Right"
0054 msgstr "Премести надесно"
0055 
0056 #: klines.cpp:92
0057 #, kde-format
0058 msgid "Move Up"
0059 msgstr "Премести нагоре"
0060 
0061 #: klines.cpp:97
0062 #, fuzzy, kde-format
0063 #| msgid "Move Down"
0064 msgid "Move Down"
0065 msgstr "Премести надолу"
0066 
0067 #: klines.cpp:102
0068 #, kde-format
0069 msgid "Select"
0070 msgstr ""
0071 
0072 #: klines.cpp:118
0073 #, fuzzy, kde-format
0074 msgid "Score: %1"
0075 msgstr " Резултат: %1"
0076 
0077 #: klines.cpp:124 klines.cpp:132
0078 #, kde-format
0079 msgid "High Scores"
0080 msgstr ""
0081 
0082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowNext), group (Game)
0083 #: klines.kcfg:9
0084 #, kde-format
0085 msgid "Whether to show the next set of balls."
0086 msgstr "Дали да се прикаже следната група на топчиња."
0087 
0088 #. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundWidth), group (Game)
0089 #: klines.kcfg:13
0090 #, kde-format
0091 msgid "Width of saved background"
0092 msgstr ""
0093 
0094 #. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundHeight), group (Game)
0095 #: klines.kcfg:17
0096 #, kde-format
0097 msgid "Height of saved background"
0098 msgstr ""
0099 
0100 #. i18n: ectx: Menu (navigation)
0101 #: klinesui.rc:14
0102 #, kde-format
0103 msgid "Navigation"
0104 msgstr ""
0105 
0106 #: main.cpp:31
0107 #, kde-format
0108 msgid "Kolor Lines"
0109 msgstr "Обоени линии"
0110 
0111 #: main.cpp:32
0112 #, kde-format
0113 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
0114 msgstr "Обоени линии - мала игра за топчиња и како да се ослободите од нив"
0115 
0116 #: main.cpp:34
0117 #, kde-format
0118 msgid "(c) 2000-2015 The KLines Authors"
0119 msgstr ""
0120 
0121 #: main.cpp:37
0122 #, kde-format
0123 msgid "Roman Merzlyakov"
0124 msgstr ""
0125 
0126 #: main.cpp:37
0127 #, kde-format
0128 msgid "Original author"
0129 msgstr "Оригинален автор"
0130 
0131 #: main.cpp:38
0132 #, kde-format
0133 msgid "Roman Razilov"
0134 msgstr ""
0135 
0136 #: main.cpp:38
0137 #, kde-format
0138 msgid "Rewrite and Extension"
0139 msgstr "Повторно пишување и проширување"
0140 
0141 #: main.cpp:39
0142 #, kde-format
0143 msgid "Dmitry Suzdalev"
0144 msgstr ""
0145 
0146 #: main.cpp:39
0147 #, kde-format
0148 msgid "Rewrite to use QGraphicsView. Current maintainer"
0149 msgstr ""
0150 
0151 #: main.cpp:40
0152 #, kde-format
0153 msgid "Eugene Trounev"
0154 msgstr ""
0155 
0156 #: main.cpp:40
0157 #, kde-format
0158 msgid "New SVG artwork for KDE4 version of the game"
0159 msgstr ""
0160 
0161 #: scene.cpp:296
0162 #, kde-format
0163 msgid "There is no path from the selected piece to this cell"
0164 msgstr ""
0165 
0166 #: scene.cpp:684
0167 #, kde-format
0168 msgid "<h1>Game over</h1>"
0169 msgstr ""
0170 
0171 #, fuzzy
0172 #~| msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
0173 #~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
0174 #~ msgstr ""
0175 #~ "Не можам да најдам податоци за графика. Проверете ја вашата инсталација."
0176 
0177 #~ msgctxt "Menu title"
0178 #~ msgid "&Move"
0179 #~ msgstr "П&отег"
0180 
0181 #, fuzzy
0182 #~| msgid "&Show Next"
0183 #~ msgid "Show next"
0184 #~ msgstr "&Прикажи следни"
0185 
0186 #, fuzzy
0187 #~| msgid "Move Left"
0188 #~ msgid "Left"
0189 #~ msgstr "Премести налево"
0190 
0191 #, fuzzy
0192 #~| msgid "Move Right"
0193 #~ msgid "Move cursor to right"
0194 #~ msgstr "Премести надесно"
0195 
0196 #, fuzzy
0197 #~| msgid "Move Down"
0198 #~ msgid "Down"
0199 #~ msgstr "Премести надолу"
0200 
0201 #~ msgid "Move Ball"
0202 #~ msgstr "Премести топче"
0203 
0204 #, fuzzy
0205 #~ msgid "Next:"
0206 #~ msgstr "Следни топчиња:"
0207 
0208 #~ msgid "Very Easy"
0209 #~ msgstr "Многу лесно"
0210 
0211 #~ msgid "Easy"
0212 #~ msgstr "Лесно"
0213 
0214 #~ msgid "Normal"
0215 #~ msgstr "Нормално"
0216 
0217 #~ msgid "Hard"
0218 #~ msgstr "Тешко"
0219 
0220 #~ msgid "Very Hard"
0221 #~ msgstr "Многу тешко"
0222 
0223 #~ msgid " Level: "
0224 #~ msgstr " Ниво: "
0225 
0226 #~ msgid "Start &Tutorial"
0227 #~ msgstr "Стартувај &демонстрација"
0228 
0229 #~ msgid "Hide Next"
0230 #~ msgstr "Скриј следни"
0231 
0232 #~ msgid "&Use Numbered Balls"
0233 #~ msgstr "&Користи нумерирани топчиња"
0234 
0235 #~ msgid " Level: %1"
0236 #~ msgstr " Ниво: %1"
0237 
0238 #~ msgid "Stop &Tutorial"
0239 #~ msgstr "&Запри демонстрација"
0240 
0241 #~ msgid "Tutorial"
0242 #~ msgstr "Демонстрација"
0243 
0244 #~ msgid "Tutorial - Stopped"
0245 #~ msgstr "Демонстрација - запрена"
0246 
0247 #~ msgid ""
0248 #~ "The goal of the game is to put\n"
0249 #~ "5 balls of the same color in line."
0250 #~ msgstr ""
0251 #~ "Целта на играта е да се состави\n"
0252 #~ "линија од 5 топчиња со иста боја."
0253 
0254 #~ msgid ""
0255 #~ "You can make horizontal, vertical\n"
0256 #~ "and diagonal lines."
0257 #~ msgstr ""
0258 #~ "Можете да правите хоризонтални, вертикални\n"
0259 #~ "и дијагонални линии."
0260 
0261 #~ msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
0262 #~ msgstr "При секој потег на таблата се додаваат три нови топчиња."
0263 
0264 #~ msgid "Every turn, you can move one ball."
0265 #~ msgstr "При секој потег можете да преместите едно топче."
0266 
0267 #~ msgid ""
0268 #~ "To move a ball, click on it with the mouse,\n"
0269 #~ "then click where you want the ball to go."
0270 #~ msgstr ""
0271 #~ "За да преместите топче, кликнете на топчето со глушецот, а потоа\n"
0272 #~ "кликнете на местото каде што сакате да оди топчето."
0273 
0274 #~ msgid "You just moved the blue ball!"
0275 #~ msgstr "Тукушто го преместивте синото топче!"
0276 
0277 #~ msgid ""
0278 #~ "Balls can be moved to every position on the board,\n"
0279 #~ "as long as there are no other balls in their way."
0280 #~ msgstr ""
0281 #~ "Топчињата може да се преместуваат на секоја позиција на таблата,\n"
0282 #~ "се додека нема други топчиња на нивната патека."
0283 
0284 #~ msgid "Now we only need one more blue ball."
0285 #~ msgstr "Сега ни треба само уште едно сино топче."
0286 
0287 #~ msgid "It seems to be our lucky day!"
0288 #~ msgstr "Изгледа дека денес ни е среќен ден!"
0289 
0290 #~ msgid ""
0291 #~ "Hurray! And away they go!\n"
0292 #~ "Now lets try the green balls."
0293 #~ msgstr ""
0294 #~ "Ура! Нема повеќе топчиња!\n"
0295 #~ "Сега да се обидеме со зелените топчиња."
0296 
0297 #~ msgid ""
0298 #~ "Now you try!\n"
0299 #~ "Click on the green ball and move it to the others!"
0300 #~ msgstr ""
0301 #~ "Сега пробајте сами!\n"
0302 #~ "Кликнете на зеленото топче и преместете го кај другите!"
0303 
0304 #~ msgid "Almost, try again!"
0305 #~ msgstr "За малку. Обидете се повторно!"
0306 
0307 #~ msgid "Very good!"
0308 #~ msgstr "Многу добро!"
0309 
0310 #~ msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
0311 #~ msgstr "Секогаш кога ќе составите линија добивате дополнителен потег."
0312 
0313 #~ msgid ""
0314 #~ "This is the end of this tutorial.\n"
0315 #~ "Feel free to finish the game!"
0316 #~ msgstr ""
0317 #~ "Ова е крај на демонстрацијата.\n"
0318 #~ "Слободно довршете ја играта!"
0319 
0320 #~ msgid "Tutorial - Paused"
0321 #~ msgstr "Демонстрација - Паузирана"
0322 
0323 #~ msgid "Game Over"
0324 #~ msgstr "Играта заврши"
0325 
0326 #~ msgid "Difficulty level"
0327 #~ msgstr "Ниво на сложеност"
0328 
0329 #~ msgid "Whether to use numbered balls."
0330 #~ msgstr "Дали да се користат нумерирани топчиња."