Warning, /games/klines/po/af/klines.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü 0002 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: klines VERSION\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n" 0011 "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" 0012 "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" 0013 "Language: af\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "frix@expertron.co.za" 0028 0029 #: klines.cpp:42 0030 #, fuzzy, kde-format 0031 msgid "Score:" 0032 msgstr " Telling:" 0033 0034 #: klines.cpp:75 0035 #, fuzzy, kde-format 0036 #| msgid "&Show Next" 0037 msgid "Show Next" 0038 msgstr "Vertoon Volgende" 0039 0040 #: klines.cpp:82 0041 #, kde-format 0042 msgid "Move Left" 0043 msgstr "" 0044 0045 #: klines.cpp:87 0046 #, kde-format 0047 msgid "Move Right" 0048 msgstr "" 0049 0050 #: klines.cpp:92 0051 #, kde-format 0052 msgid "Move Up" 0053 msgstr "" 0054 0055 #: klines.cpp:97 0056 #, kde-format 0057 msgid "Move Down" 0058 msgstr "" 0059 0060 #: klines.cpp:102 0061 #, kde-format 0062 msgid "Select" 0063 msgstr "" 0064 0065 #: klines.cpp:118 0066 #, fuzzy, kde-format 0067 msgid "Score: %1" 0068 msgstr " Telling: %1" 0069 0070 #: klines.cpp:124 klines.cpp:132 0071 #, kde-format 0072 msgid "High Scores" 0073 msgstr "" 0074 0075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowNext), group (Game) 0076 #: klines.kcfg:9 0077 #, kde-format 0078 msgid "Whether to show the next set of balls." 0079 msgstr "" 0080 0081 #. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundWidth), group (Game) 0082 #: klines.kcfg:13 0083 #, kde-format 0084 msgid "Width of saved background" 0085 msgstr "" 0086 0087 #. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundHeight), group (Game) 0088 #: klines.kcfg:17 0089 #, kde-format 0090 msgid "Height of saved background" 0091 msgstr "" 0092 0093 #. i18n: ectx: Menu (navigation) 0094 #: klinesui.rc:14 0095 #, kde-format 0096 msgid "Navigation" 0097 msgstr "" 0098 0099 #: main.cpp:31 0100 #, kde-format 0101 msgid "Kolor Lines" 0102 msgstr "Kleur Lyne" 0103 0104 #: main.cpp:32 0105 #, kde-format 0106 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" 0107 msgstr "" 0108 "Kleur Lyne - 'n klein speletjie aangaande balle en hoe na kry ontslae van " 0109 "hulle" 0110 0111 #: main.cpp:34 0112 #, kde-format 0113 msgid "(c) 2000-2015 The KLines Authors" 0114 msgstr "" 0115 0116 #: main.cpp:37 0117 #, kde-format 0118 msgid "Roman Merzlyakov" 0119 msgstr "" 0120 0121 #: main.cpp:37 0122 #, kde-format 0123 msgid "Original author" 0124 msgstr "Oorspronklike outeur" 0125 0126 #: main.cpp:38 0127 #, kde-format 0128 msgid "Roman Razilov" 0129 msgstr "" 0130 0131 #: main.cpp:38 0132 #, kde-format 0133 msgid "Rewrite and Extension" 0134 msgstr "Herskryf en Uitbreiding" 0135 0136 #: main.cpp:39 0137 #, kde-format 0138 msgid "Dmitry Suzdalev" 0139 msgstr "" 0140 0141 #: main.cpp:39 0142 #, kde-format 0143 msgid "Rewrite to use QGraphicsView. Current maintainer" 0144 msgstr "" 0145 0146 #: main.cpp:40 0147 #, kde-format 0148 msgid "Eugene Trounev" 0149 msgstr "" 0150 0151 #: main.cpp:40 0152 #, kde-format 0153 msgid "New SVG artwork for KDE4 version of the game" 0154 msgstr "" 0155 0156 #: scene.cpp:296 0157 #, kde-format 0158 msgid "There is no path from the selected piece to this cell" 0159 msgstr "" 0160 0161 #: scene.cpp:684 0162 #, kde-format 0163 msgid "<h1>Game over</h1>" 0164 msgstr "" 0165 0166 #, fuzzy 0167 #~| msgid "&Show Next" 0168 #~ msgid "Show next" 0169 #~ msgstr "Vertoon Volgende" 0170 0171 #~ msgid "Very Easy" 0172 #~ msgstr "Baie Maklike" 0173 0174 #~ msgid "Easy" 0175 #~ msgstr "Maklike" 0176 0177 #~ msgid "Normal" 0178 #~ msgstr "Normale" 0179 0180 #~ msgid "Hard" 0181 #~ msgstr "Hard" 0182 0183 #~ msgid "Very Hard" 0184 #~ msgstr "Baie Hard" 0185 0186 #~ msgid " Level: " 0187 #~ msgstr " Vlak: " 0188 0189 #~ msgid "Start &Tutorial" 0190 #~ msgstr "Begin Tutoriaal" 0191 0192 #~ msgid " Level: %1" 0193 #~ msgstr " Vlak: %1" 0194 0195 #~ msgid "Stop &Tutorial" 0196 #~ msgstr "Stop Tutoriaal" 0197 0198 #~ msgid "Tutorial" 0199 #~ msgstr "Tutoriaal" 0200 0201 #~ msgid "Tutorial - Stopped" 0202 #~ msgstr "Tutoriaal - Op gehou" 0203 0204 #~ msgid "" 0205 #~ "The goal of the game is to put\n" 0206 #~ "5 balls of the same color in line." 0207 #~ msgstr "" 0208 #~ "Die teiken van Die speletjie is na plaas\n" 0209 #~ "5 balle van Die selfde kleur in lyn." 0210 0211 #~ msgid "" 0212 #~ "You can make horizontal, vertical\n" 0213 #~ "and diagonal lines." 0214 #~ msgstr "" 0215 #~ "Jy kan maak horisontaal, vertikaal\n" 0216 #~ "en diagonale lyne." 0217 0218 #~ msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." 0219 #~ msgstr "Elke skakel, drie nuwe balle word rangorde op die bord." 0220 0221 #~ msgid "Every turn, you can move one ball." 0222 #~ msgstr "Elke skakel, jy kan beweeg een bal." 0223 0224 #~ msgid "" 0225 #~ "To move a ball, click on it with the mouse,\n" 0226 #~ "then click where you want the ball to go." 0227 #~ msgstr "" 0228 #~ "Na beweeg 'n bal, kliek op dit met die muis,\n" 0229 #~ "dan word kliek waar jy wil hê die bal Na gaan." 0230 0231 #~ msgid "You just moved the blue ball!" 0232 #~ msgstr "Jy net verskuif die blou bal!" 0233 0234 #~ msgid "" 0235 #~ "Balls can be moved to every position on the board,\n" 0236 #~ "as long as there are no other balls in their way." 0237 #~ msgstr "" 0238 #~ "Balle kan wees verskuif na elke posisie op die bord,\n" 0239 #~ "as lang as daar word nee ander Balle in hulle weg." 0240 0241 #~ msgid "Now we only need one more blue ball." 0242 #~ msgstr "Nou ons slegs benodig een meer blou bal." 0243 0244 #~ msgid "It seems to be our lucky day!" 0245 #~ msgstr "Dit blyk na wees ons gelukkig dag!" 0246 0247 #~ msgid "" 0248 #~ "Now you try!\n" 0249 #~ "Click on the green ball and move it to the others!" 0250 #~ msgstr "" 0251 #~ "Nou jy probeer!\n" 0252 #~ "Kliek op die groen bal en beweeg dit na die andere!" 0253 0254 #~ msgid "Almost, try again!" 0255 #~ msgstr "Amper, probeer weer!" 0256 0257 #~ msgid "Very good!" 0258 #~ msgstr "Baie goeie!" 0259 0260 #~ msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." 0261 #~ msgstr "Wanneer ook al jy volledige 'n lyn jy kry 'n addisionele skakel." 0262 0263 #~ msgid "" 0264 #~ "This is the end of this tutorial.\n" 0265 #~ "Feel free to finish the game!" 0266 #~ msgstr "" 0267 #~ "Hierdie is die einde van Hierdie tutoriaal.\n" 0268 #~ "Gevoel vry na einde die speletjie!" 0269 0270 #~ msgid "Tutorial - Paused" 0271 #~ msgstr "Tutoriaal - Gepouseer" 0272 0273 #~ msgid "Game Over" 0274 #~ msgstr "Speletjie Bo"