Warning, /games/klines/po/af/klines.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
0002 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: klines VERSION\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-10 01:46+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
0011 "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
0012 "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
0013 "Language: af\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0021 msgid "Your names"
0022 msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your emails"
0027 msgstr "frix@expertron.co.za"
0028 
0029 #: klines.cpp:42
0030 #, fuzzy, kde-format
0031 msgid "Score:"
0032 msgstr " Telling:"
0033 
0034 #: klines.cpp:75
0035 #, fuzzy, kde-format
0036 #| msgid "&Show Next"
0037 msgid "Show Next"
0038 msgstr "Vertoon Volgende"
0039 
0040 #: klines.cpp:82
0041 #, kde-format
0042 msgid "Move Left"
0043 msgstr ""
0044 
0045 #: klines.cpp:87
0046 #, kde-format
0047 msgid "Move Right"
0048 msgstr ""
0049 
0050 #: klines.cpp:92
0051 #, kde-format
0052 msgid "Move Up"
0053 msgstr ""
0054 
0055 #: klines.cpp:97
0056 #, kde-format
0057 msgid "Move Down"
0058 msgstr ""
0059 
0060 #: klines.cpp:102
0061 #, kde-format
0062 msgid "Select"
0063 msgstr ""
0064 
0065 #: klines.cpp:118
0066 #, fuzzy, kde-format
0067 msgid "Score: %1"
0068 msgstr " Telling: %1"
0069 
0070 #: klines.cpp:124 klines.cpp:132
0071 #, kde-format
0072 msgid "High Scores"
0073 msgstr ""
0074 
0075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowNext), group (Game)
0076 #: klines.kcfg:9
0077 #, kde-format
0078 msgid "Whether to show the next set of balls."
0079 msgstr ""
0080 
0081 #. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundWidth), group (Game)
0082 #: klines.kcfg:13
0083 #, kde-format
0084 msgid "Width of saved background"
0085 msgstr ""
0086 
0087 #. i18n: ectx: label, entry (SavedBackgroundHeight), group (Game)
0088 #: klines.kcfg:17
0089 #, kde-format
0090 msgid "Height of saved background"
0091 msgstr ""
0092 
0093 #. i18n: ectx: Menu (navigation)
0094 #: klinesui.rc:14
0095 #, kde-format
0096 msgid "Navigation"
0097 msgstr ""
0098 
0099 #: main.cpp:31
0100 #, kde-format
0101 msgid "Kolor Lines"
0102 msgstr "Kleur Lyne"
0103 
0104 #: main.cpp:32
0105 #, kde-format
0106 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
0107 msgstr ""
0108 "Kleur Lyne - 'n klein speletjie aangaande balle en hoe na kry ontslae van "
0109 "hulle"
0110 
0111 #: main.cpp:34
0112 #, kde-format
0113 msgid "(c) 2000-2015 The KLines Authors"
0114 msgstr ""
0115 
0116 #: main.cpp:37
0117 #, kde-format
0118 msgid "Roman Merzlyakov"
0119 msgstr ""
0120 
0121 #: main.cpp:37
0122 #, kde-format
0123 msgid "Original author"
0124 msgstr "Oorspronklike outeur"
0125 
0126 #: main.cpp:38
0127 #, kde-format
0128 msgid "Roman Razilov"
0129 msgstr ""
0130 
0131 #: main.cpp:38
0132 #, kde-format
0133 msgid "Rewrite and Extension"
0134 msgstr "Herskryf en Uitbreiding"
0135 
0136 #: main.cpp:39
0137 #, kde-format
0138 msgid "Dmitry Suzdalev"
0139 msgstr ""
0140 
0141 #: main.cpp:39
0142 #, kde-format
0143 msgid "Rewrite to use QGraphicsView. Current maintainer"
0144 msgstr ""
0145 
0146 #: main.cpp:40
0147 #, kde-format
0148 msgid "Eugene Trounev"
0149 msgstr ""
0150 
0151 #: main.cpp:40
0152 #, kde-format
0153 msgid "New SVG artwork for KDE4 version of the game"
0154 msgstr ""
0155 
0156 #: scene.cpp:296
0157 #, kde-format
0158 msgid "There is no path from the selected piece to this cell"
0159 msgstr ""
0160 
0161 #: scene.cpp:684
0162 #, kde-format
0163 msgid "<h1>Game over</h1>"
0164 msgstr ""
0165 
0166 #, fuzzy
0167 #~| msgid "&Show Next"
0168 #~ msgid "Show next"
0169 #~ msgstr "Vertoon Volgende"
0170 
0171 #~ msgid "Very Easy"
0172 #~ msgstr "Baie Maklike"
0173 
0174 #~ msgid "Easy"
0175 #~ msgstr "Maklike"
0176 
0177 #~ msgid "Normal"
0178 #~ msgstr "Normale"
0179 
0180 #~ msgid "Hard"
0181 #~ msgstr "Hard"
0182 
0183 #~ msgid "Very Hard"
0184 #~ msgstr "Baie Hard"
0185 
0186 #~ msgid " Level: "
0187 #~ msgstr " Vlak: "
0188 
0189 #~ msgid "Start &Tutorial"
0190 #~ msgstr "Begin Tutoriaal"
0191 
0192 #~ msgid " Level: %1"
0193 #~ msgstr " Vlak: %1"
0194 
0195 #~ msgid "Stop &Tutorial"
0196 #~ msgstr "Stop Tutoriaal"
0197 
0198 #~ msgid "Tutorial"
0199 #~ msgstr "Tutoriaal"
0200 
0201 #~ msgid "Tutorial - Stopped"
0202 #~ msgstr "Tutoriaal - Op gehou"
0203 
0204 #~ msgid ""
0205 #~ "The goal of the game is to put\n"
0206 #~ "5 balls of the same color in line."
0207 #~ msgstr ""
0208 #~ "Die teiken van Die speletjie is na plaas\n"
0209 #~ "5 balle van Die selfde kleur in lyn."
0210 
0211 #~ msgid ""
0212 #~ "You can make horizontal, vertical\n"
0213 #~ "and diagonal lines."
0214 #~ msgstr ""
0215 #~ "Jy kan maak horisontaal, vertikaal\n"
0216 #~ "en diagonale lyne."
0217 
0218 #~ msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
0219 #~ msgstr "Elke skakel, drie nuwe balle word rangorde op die bord."
0220 
0221 #~ msgid "Every turn, you can move one ball."
0222 #~ msgstr "Elke skakel, jy kan beweeg een bal."
0223 
0224 #~ msgid ""
0225 #~ "To move a ball, click on it with the mouse,\n"
0226 #~ "then click where you want the ball to go."
0227 #~ msgstr ""
0228 #~ "Na beweeg 'n bal, kliek op dit met die muis,\n"
0229 #~ "dan word kliek waar jy wil hê die bal Na gaan."
0230 
0231 #~ msgid "You just moved the blue ball!"
0232 #~ msgstr "Jy net verskuif die blou bal!"
0233 
0234 #~ msgid ""
0235 #~ "Balls can be moved to every position on the board,\n"
0236 #~ "as long as there are no other balls in their way."
0237 #~ msgstr ""
0238 #~ "Balle kan wees verskuif na elke posisie op die bord,\n"
0239 #~ "as lang as daar word nee ander Balle in hulle weg."
0240 
0241 #~ msgid "Now we only need one more blue ball."
0242 #~ msgstr "Nou ons slegs benodig een meer blou bal."
0243 
0244 #~ msgid "It seems to be our lucky day!"
0245 #~ msgstr "Dit blyk na wees ons gelukkig dag!"
0246 
0247 #~ msgid ""
0248 #~ "Now you try!\n"
0249 #~ "Click on the green ball and move it to the others!"
0250 #~ msgstr ""
0251 #~ "Nou jy probeer!\n"
0252 #~ "Kliek op die groen bal en beweeg dit na die andere!"
0253 
0254 #~ msgid "Almost, try again!"
0255 #~ msgstr "Amper, probeer weer!"
0256 
0257 #~ msgid "Very good!"
0258 #~ msgstr "Baie goeie!"
0259 
0260 #~ msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
0261 #~ msgstr "Wanneer ook al jy volledige 'n lyn jy kry 'n addisionele skakel."
0262 
0263 #~ msgid ""
0264 #~ "This is the end of this tutorial.\n"
0265 #~ "Feel free to finish the game!"
0266 #~ msgstr ""
0267 #~ "Hierdie is die einde van Hierdie tutoriaal.\n"
0268 #~ "Gevoel vry na einde die speletjie!"
0269 
0270 #~ msgid "Tutorial - Paused"
0271 #~ msgstr "Tutoriaal - Gepouseer"
0272 
0273 #~ msgid "Game Over"
0274 #~ msgstr "Speletjie Bo"