Warning, /games/kiriki/po/zh_TW/kiriki.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kiriki.po to Chinese Traditional 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2012, 2013. 0005 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2017. 0006 # 0007 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007. 0008 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2010. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kiriki\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2017-07-03 20:58+0800\n" 0015 "Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0017 "Language: zh_TW\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin), Jeff Huang" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" 0033 0034 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0035 #: configPage.ui:17 0036 #, kde-format 0037 msgid "Players" 0038 msgstr "玩家" 0039 0040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player6IsHuman) 0041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player3IsHuman) 0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player2IsHuman) 0043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player1IsHuman) 0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player4IsHuman) 0045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player5IsHuman) 0046 #: configPage.ui:30 configPage.ui:64 configPage.ui:85 configPage.ui:112 0047 #: configPage.ui:139 configPage.ui:160 0048 #, kde-format 0049 msgid "human?" 0050 msgstr "人?" 0051 0052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0053 #: configPage.ui:42 0054 #, kde-format 0055 msgid "Number of players:" 0056 msgstr "玩家數量:" 0057 0058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2) 0059 #: configPage.ui:54 0060 #, kde-format 0061 msgid "3." 0062 msgstr "3." 0063 0064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0065 #: configPage.ui:71 0066 #, kde-format 0067 msgid "2." 0068 msgstr "2." 0069 0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0071 #: configPage.ui:95 0072 #, kde-format 0073 msgid "1." 0074 msgstr "1." 0075 0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2) 0077 #: configPage.ui:125 0078 #, kde-format 0079 msgid "4." 0080 msgstr "4." 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3) 0083 #: configPage.ui:146 0084 #, kde-format 0085 msgid "5." 0086 msgstr "5." 0087 0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3_2) 0089 #: configPage.ui:167 0090 #, kde-format 0091 msgid "6." 0092 msgstr "6." 0093 0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0095 #: configPage.ui:189 0096 #, kde-format 0097 msgid "Delay between computers move (msec):" 0098 msgstr "電腦思考的時間(毫秒):" 0099 0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSizeLabel) 0101 #: configPage.ui:203 0102 #, kde-format 0103 msgid "Font Size:" 0104 msgstr "字型大小:" 0105 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0107 #: configPage.ui:224 0108 #, kde-format 0109 msgid "Row Height:" 0110 msgstr "列高:" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startupDemoEnabled) 0113 #: configPage.ui:243 0114 #, kde-format 0115 msgid "Show demonstration game at startup" 0116 msgstr "啟動時顯示遊戲示範" 0117 0118 #: kiriki.cpp:174 0119 #, kde-format 0120 msgid "" 0121 "Starting the demo will end the current game. Any progress will be lost. Do " 0122 "you want to continue?" 0123 msgstr "啟動示範會結束目前的遊戲。任何的進度都將遺失。您確定要繼續嗎?" 0124 0125 #: kiriki.cpp:207 0126 #, kde-format 0127 msgid "Demonstration. Press \"New\" to start a new game." 0128 msgstr "示範。按「新增」可以開始新遊戲。" 0129 0130 #: kiriki.cpp:216 0131 #, kde-format 0132 msgid "" 0133 "Asking for a hint will disqualify the current game from entering the high " 0134 "score list." 0135 msgstr "若要尋求提示,您將無法進入高分榜。" 0136 0137 #: kiriki.cpp:217 0138 #, kde-format 0139 msgid "Confirm Hint Request" 0140 msgstr "確認要求提示" 0141 0142 #: kiriki.cpp:218 0143 #, kde-format 0144 msgid "Give Hint Anyway" 0145 msgstr "拜託給點提示吧" 0146 0147 #: kiriki.cpp:237 0148 #, kde-format 0149 msgid "Roll highlighted die." 0150 msgid_plural "Roll highlighted dice." 0151 msgstr[0] "丟擲突顯的骰子。" 0152 0153 #: kiriki.cpp:347 0154 #, kde-format 0155 msgid "Changes will be applied on next game." 0156 msgstr "變更會在下個遊戲中啟用。" 0157 0158 #: kiriki.kcfg:40 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "default name of first player" 0161 msgid "Albert" 0162 msgstr "Albert" 0163 0164 #: kiriki.kcfg:46 0165 #, kde-format 0166 msgctxt "default name of second player" 0167 msgid "Janet" 0168 msgstr "Janet" 0169 0170 #: kiriki.kcfg:52 0171 #, kde-format 0172 msgctxt "default name of third player" 0173 msgid "James" 0174 msgstr "James" 0175 0176 #: kiriki.kcfg:58 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "default name of fourth player" 0179 msgid "Sandra" 0180 msgstr "Sandra" 0181 0182 #: kiriki.kcfg:64 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "default name of fifth player" 0185 msgid "Thomas" 0186 msgstr "Thomas" 0187 0188 #: kiriki.kcfg:70 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "default name of sixth player" 0191 msgid "Margaret" 0192 msgstr "Margaret" 0193 0194 #: lateralwidget.cpp:30 0195 #, kde-format 0196 msgid "&Roll" 0197 msgstr "擲骰子(&R)" 0198 0199 #: lateralwidget.cpp:198 0200 #, kde-format 0201 msgid "Roll %1 of 3" 0202 msgstr "擲骰子(%1 / 3)" 0203 0204 #: main.cpp:27 scores.cpp:77 0205 #, kde-format 0206 msgid "Kiriki" 0207 msgstr "Kiriki" 0208 0209 #: main.cpp:29 0210 #, kde-format 0211 msgid "A Yahtzee dice game by KDE" 0212 msgstr "KDE 中類似 Yahtzee 的骰子遊戲" 0213 0214 #: main.cpp:31 0215 #, kde-format 0216 msgid "© 2005-2007 Albert Astals Cid" 0217 msgstr "© 2005-2007 Albert Astals Cid" 0218 0219 #: main.cpp:34 0220 #, kde-format 0221 msgid "Albert Astals Cid" 0222 msgstr "Albert Astals Cid" 0223 0224 #: scores.cpp:63 0225 #, kde-format 0226 msgid "1s" 0227 msgstr "1秒" 0228 0229 #: scores.cpp:64 0230 #, kde-format 0231 msgid "2s" 0232 msgstr "2秒" 0233 0234 #: scores.cpp:65 0235 #, kde-format 0236 msgid "3s" 0237 msgstr "3秒" 0238 0239 #: scores.cpp:66 0240 #, kde-format 0241 msgid "4s" 0242 msgstr "4秒" 0243 0244 #: scores.cpp:67 0245 #, kde-format 0246 msgid "5s" 0247 msgstr "5秒" 0248 0249 #: scores.cpp:68 0250 #, kde-format 0251 msgid "6s" 0252 msgstr "6秒" 0253 0254 #: scores.cpp:69 0255 #, kde-format 0256 msgid "Bonus if > 62" 0257 msgstr "如果大於 62 會有紅利" 0258 0259 #: scores.cpp:70 0260 #, kde-format 0261 msgid "Upper total" 0262 msgstr "高總數" 0263 0264 #: scores.cpp:72 0265 #, kde-format 0266 msgid "3 of a Kind" 0267 msgstr "三條" 0268 0269 #: scores.cpp:73 0270 #, kde-format 0271 msgid "4 of a Kind" 0272 msgstr "鐵支" 0273 0274 #: scores.cpp:74 0275 #, kde-format 0276 msgid "Full House" 0277 msgstr "葫蘆" 0278 0279 #: scores.cpp:75 0280 #, kde-format 0281 msgid "Small Straight" 0282 msgstr "小順" 0283 0284 #: scores.cpp:76 0285 #, kde-format 0286 msgid "Large Straight" 0287 msgstr "大順" 0288 0289 #: scores.cpp:78 0290 #, kde-format 0291 msgid "Chance" 0292 msgstr "機會" 0293 0294 #: scores.cpp:79 0295 #, kde-format 0296 msgid "Lower Total" 0297 msgstr "低總數" 0298 0299 #: scores.cpp:81 0300 #, kde-format 0301 msgid "Grand Total" 0302 msgstr "總計"