Warning, /games/kiriki/po/zh_TW/kiriki.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiriki.po to Chinese Traditional
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2012, 2013.
0005 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2017.
0006 #
0007 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
0008 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2010.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kiriki\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2017-07-03 20:58+0800\n"
0015 "Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0017 "Language: zh_TW\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin), Jeff Huang"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com"
0033 
0034 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0035 #: configPage.ui:17
0036 #, kde-format
0037 msgid "Players"
0038 msgstr "玩家"
0039 
0040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player6IsHuman)
0041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player3IsHuman)
0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player2IsHuman)
0043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player1IsHuman)
0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player4IsHuman)
0045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player5IsHuman)
0046 #: configPage.ui:30 configPage.ui:64 configPage.ui:85 configPage.ui:112
0047 #: configPage.ui:139 configPage.ui:160
0048 #, kde-format
0049 msgid "human?"
0050 msgstr "人?"
0051 
0052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0053 #: configPage.ui:42
0054 #, kde-format
0055 msgid "Number of players:"
0056 msgstr "玩家數量:"
0057 
0058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2)
0059 #: configPage.ui:54
0060 #, kde-format
0061 msgid "3."
0062 msgstr "3."
0063 
0064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0065 #: configPage.ui:71
0066 #, kde-format
0067 msgid "2."
0068 msgstr "2."
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0071 #: configPage.ui:95
0072 #, kde-format
0073 msgid "1."
0074 msgstr "1."
0075 
0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2)
0077 #: configPage.ui:125
0078 #, kde-format
0079 msgid "4."
0080 msgstr "4."
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3)
0083 #: configPage.ui:146
0084 #, kde-format
0085 msgid "5."
0086 msgstr "5."
0087 
0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3_2)
0089 #: configPage.ui:167
0090 #, kde-format
0091 msgid "6."
0092 msgstr "6."
0093 
0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0095 #: configPage.ui:189
0096 #, kde-format
0097 msgid "Delay between computers move (msec):"
0098 msgstr "電腦思考的時間(毫秒):"
0099 
0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSizeLabel)
0101 #: configPage.ui:203
0102 #, kde-format
0103 msgid "Font Size:"
0104 msgstr "字型大小:"
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0107 #: configPage.ui:224
0108 #, kde-format
0109 msgid "Row Height:"
0110 msgstr "列高:"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startupDemoEnabled)
0113 #: configPage.ui:243
0114 #, kde-format
0115 msgid "Show demonstration game at startup"
0116 msgstr "啟動時顯示遊戲示範"
0117 
0118 #: kiriki.cpp:174
0119 #, kde-format
0120 msgid ""
0121 "Starting the demo will end the current game. Any progress will be lost. Do "
0122 "you want to continue?"
0123 msgstr "啟動示範會結束目前的遊戲。任何的進度都將遺失。您確定要繼續嗎?"
0124 
0125 #: kiriki.cpp:207
0126 #, kde-format
0127 msgid "Demonstration. Press \"New\" to start a new game."
0128 msgstr "示範。按「新增」可以開始新遊戲。"
0129 
0130 #: kiriki.cpp:216
0131 #, kde-format
0132 msgid ""
0133 "Asking for a hint will disqualify the current game from entering the high "
0134 "score list."
0135 msgstr "若要尋求提示,您將無法進入高分榜。"
0136 
0137 #: kiriki.cpp:217
0138 #, kde-format
0139 msgid "Confirm Hint Request"
0140 msgstr "確認要求提示"
0141 
0142 #: kiriki.cpp:218
0143 #, kde-format
0144 msgid "Give Hint Anyway"
0145 msgstr "拜託給點提示吧"
0146 
0147 #: kiriki.cpp:237
0148 #, kde-format
0149 msgid "Roll highlighted die."
0150 msgid_plural "Roll highlighted dice."
0151 msgstr[0] "丟擲突顯的骰子。"
0152 
0153 #: kiriki.cpp:347
0154 #, kde-format
0155 msgid "Changes will be applied on next game."
0156 msgstr "變更會在下個遊戲中啟用。"
0157 
0158 #: kiriki.kcfg:40
0159 #, kde-format
0160 msgctxt "default name of first player"
0161 msgid "Albert"
0162 msgstr "Albert"
0163 
0164 #: kiriki.kcfg:46
0165 #, kde-format
0166 msgctxt "default name of second player"
0167 msgid "Janet"
0168 msgstr "Janet"
0169 
0170 #: kiriki.kcfg:52
0171 #, kde-format
0172 msgctxt "default name of third player"
0173 msgid "James"
0174 msgstr "James"
0175 
0176 #: kiriki.kcfg:58
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "default name of fourth player"
0179 msgid "Sandra"
0180 msgstr "Sandra"
0181 
0182 #: kiriki.kcfg:64
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "default name of fifth player"
0185 msgid "Thomas"
0186 msgstr "Thomas"
0187 
0188 #: kiriki.kcfg:70
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "default name of sixth player"
0191 msgid "Margaret"
0192 msgstr "Margaret"
0193 
0194 #: lateralwidget.cpp:30
0195 #, kde-format
0196 msgid "&Roll"
0197 msgstr "擲骰子(&R)"
0198 
0199 #: lateralwidget.cpp:198
0200 #, kde-format
0201 msgid "Roll %1 of 3"
0202 msgstr "擲骰子(%1 / 3)"
0203 
0204 #: main.cpp:27 scores.cpp:77
0205 #, kde-format
0206 msgid "Kiriki"
0207 msgstr "Kiriki"
0208 
0209 #: main.cpp:29
0210 #, kde-format
0211 msgid "A Yahtzee dice game by KDE"
0212 msgstr "KDE 中類似 Yahtzee 的骰子遊戲"
0213 
0214 #: main.cpp:31
0215 #, kde-format
0216 msgid "© 2005-2007 Albert Astals Cid"
0217 msgstr "© 2005-2007 Albert Astals Cid"
0218 
0219 #: main.cpp:34
0220 #, kde-format
0221 msgid "Albert Astals Cid"
0222 msgstr "Albert Astals Cid"
0223 
0224 #: scores.cpp:63
0225 #, kde-format
0226 msgid "1s"
0227 msgstr "1秒"
0228 
0229 #: scores.cpp:64
0230 #, kde-format
0231 msgid "2s"
0232 msgstr "2秒"
0233 
0234 #: scores.cpp:65
0235 #, kde-format
0236 msgid "3s"
0237 msgstr "3秒"
0238 
0239 #: scores.cpp:66
0240 #, kde-format
0241 msgid "4s"
0242 msgstr "4秒"
0243 
0244 #: scores.cpp:67
0245 #, kde-format
0246 msgid "5s"
0247 msgstr "5秒"
0248 
0249 #: scores.cpp:68
0250 #, kde-format
0251 msgid "6s"
0252 msgstr "6秒"
0253 
0254 #: scores.cpp:69
0255 #, kde-format
0256 msgid "Bonus if > 62"
0257 msgstr "如果大於 62 會有紅利"
0258 
0259 #: scores.cpp:70
0260 #, kde-format
0261 msgid "Upper total"
0262 msgstr "高總數"
0263 
0264 #: scores.cpp:72
0265 #, kde-format
0266 msgid "3 of a Kind"
0267 msgstr "三條"
0268 
0269 #: scores.cpp:73
0270 #, kde-format
0271 msgid "4 of a Kind"
0272 msgstr "鐵支"
0273 
0274 #: scores.cpp:74
0275 #, kde-format
0276 msgid "Full House"
0277 msgstr "葫蘆"
0278 
0279 #: scores.cpp:75
0280 #, kde-format
0281 msgid "Small Straight"
0282 msgstr "小順"
0283 
0284 #: scores.cpp:76
0285 #, kde-format
0286 msgid "Large Straight"
0287 msgstr "大順"
0288 
0289 #: scores.cpp:78
0290 #, kde-format
0291 msgid "Chance"
0292 msgstr "機會"
0293 
0294 #: scores.cpp:79
0295 #, kde-format
0296 msgid "Lower Total"
0297 msgstr "低總數"
0298 
0299 #: scores.cpp:81
0300 #, kde-format
0301 msgid "Grand Total"
0302 msgstr "總計"