Warning, /games/kiriki/po/nn/kiriki.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kiriki to Norwegian Nynorsk
0002 #
0003 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: kiriki\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2023-10-17 21:31+0200\n"
0010 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
0011 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0012 "Language: nn\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Environment: kde\n"
0019 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0020 "X-Text-Markup: kde4\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Karl Ove Hufthammer"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "karl@huftis.org"
0031 
0032 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0033 #: configPage.ui:17
0034 #, kde-format
0035 msgid "Players"
0036 msgstr "Spelarar"
0037 
0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player6IsHuman)
0039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player3IsHuman)
0040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player2IsHuman)
0041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player1IsHuman)
0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player4IsHuman)
0043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player5IsHuman)
0044 #: configPage.ui:30 configPage.ui:64 configPage.ui:85 configPage.ui:112
0045 #: configPage.ui:139 configPage.ui:160
0046 #, kde-format
0047 msgid "human?"
0048 msgstr "menneske?"
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0051 #: configPage.ui:42
0052 #, kde-format
0053 msgid "Number of players:"
0054 msgstr "Talet på spelarar:"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2)
0057 #: configPage.ui:54
0058 #, kde-format
0059 msgid "3."
0060 msgstr "3."
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0063 #: configPage.ui:71
0064 #, kde-format
0065 msgid "2."
0066 msgstr "2."
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0069 #: configPage.ui:95
0070 #, kde-format
0071 msgid "1."
0072 msgstr "1."
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2)
0075 #: configPage.ui:125
0076 #, kde-format
0077 msgid "4."
0078 msgstr "4."
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3)
0081 #: configPage.ui:146
0082 #, kde-format
0083 msgid "5."
0084 msgstr "5."
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3_2)
0087 #: configPage.ui:167
0088 #, kde-format
0089 msgid "6."
0090 msgstr "6."
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0093 #: configPage.ui:189
0094 #, kde-format
0095 msgid "Delay between computers move (msec):"
0096 msgstr "Pause mellom datamaskintrekk (millisekund):"
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSizeLabel)
0099 #: configPage.ui:203
0100 #, kde-format
0101 msgid "Font Size:"
0102 msgstr "Skriftstorleik:"
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0105 #: configPage.ui:224
0106 #, kde-format
0107 msgid "Row Height:"
0108 msgstr "Radhøgd:"
0109 
0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startupDemoEnabled)
0111 #: configPage.ui:243
0112 #, kde-format
0113 msgid "Show demonstration game at startup"
0114 msgstr "Vis demonstrasjonsspel ved oppstart"
0115 
0116 #: kiriki.cpp:174
0117 #, kde-format
0118 msgid ""
0119 "Starting the demo will end the current game. Any progress will be lost. Do "
0120 "you want to continue?"
0121 msgstr ""
0122 "Viss du startar demonstrasjonen, vert det gjeldande partiet avslutta og kan "
0123 "ikkje gjenopprettast. Ønskjer du å halda fram?"
0124 
0125 #: kiriki.cpp:207
0126 #, kde-format
0127 msgid "Demonstration. Press \"New\" to start a new game."
0128 msgstr "Demonstrasjon. Trykk «Ny» for å starta eit nytt parti."
0129 
0130 #: kiriki.cpp:216
0131 #, kde-format
0132 msgid ""
0133 "Asking for a hint will disqualify the current game from entering the high "
0134 "score list."
0135 msgstr ""
0136 "Om du ber om tips, vert partiet diskvalifisert for å komma med på "
0137 "rekordlista."
0138 
0139 #: kiriki.cpp:217
0140 #, kde-format
0141 msgid "Confirm Hint Request"
0142 msgstr "Stadfest bruk av tips"
0143 
0144 #: kiriki.cpp:218
0145 #, kde-format
0146 msgid "Give Hint Anyway"
0147 msgstr "Vis tips likevel"
0148 
0149 #: kiriki.cpp:237
0150 #, kde-format
0151 msgid "Roll highlighted die."
0152 msgid_plural "Roll highlighted dice."
0153 msgstr[0] "Trill merkt terning."
0154 msgstr[1] "Trill merkte terningar."
0155 
0156 #: kiriki.cpp:347
0157 #, kde-format
0158 msgid "Changes will be applied on next game."
0159 msgstr "Endringane trer i kraft ved neste parti."
0160 
0161 # Må oppdaterast ved regjeringsskifte! Som ein liten spøk (eller «påskeeegg», om du vil) er spelarnamna namna på seks medlemmar i den sitjande regjeringa. Annakvart namn skal vera jentenamn og annakvart gutenamn. Det første namnet skal vera statsministeren. Elles bør namna helst hentast frå dei mest kjende/synlege statsråda (dei som vanlege folk kjenner til). For koalisjonsregjeringar må alle partia vera representerte. Og det er ein fordel om namna er litt uvanlege (lett gjenkjennelege). Ingen namn bør begynna på same forbokstav.
0162 #: kiriki.kcfg:40
0163 #, kde-format
0164 msgctxt "default name of first player"
0165 msgid "Albert"
0166 msgstr "Jonas"
0167 
0168 # Må oppdaterast ved regjeringsskifte! Sjå utvida kommentar for «Albert».
0169 #: kiriki.kcfg:46
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "default name of second player"
0172 msgid "Janet"
0173 msgstr "Ingvild"
0174 
0175 # Må oppdaterast ved regjeringsskifte! Sjå utvida kommentar for «Albert».
0176 #: kiriki.kcfg:52
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "default name of third player"
0179 msgid "James"
0180 msgstr "Trygve"
0181 
0182 # Må oppdaterast ved regjeringsskifte! Sjå utvida kommentar for «Albert».
0183 #: kiriki.kcfg:58
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "default name of fourth player"
0186 msgid "Sandra"
0187 msgstr "Lubna"
0188 
0189 # Må oppdaterast ved regjeringsskifte! Sjå utvida kommentar for «Albert».
0190 #: kiriki.kcfg:64
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "default name of fifth player"
0193 msgid "Thomas"
0194 msgstr "Bjørn Arild"
0195 
0196 # Må oppdaterast ved regjeringsskifte! Sjå utvida kommentar for «Albert».
0197 #: kiriki.kcfg:70
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "default name of sixth player"
0200 msgid "Margaret"
0201 msgstr "Anne Beathe"
0202 
0203 #: lateralwidget.cpp:30
0204 #, kde-format
0205 msgid "&Roll"
0206 msgstr "&Trill"
0207 
0208 #: lateralwidget.cpp:198
0209 #, kde-format
0210 msgid "Roll %1 of 3"
0211 msgstr "Kast %1 av 3"
0212 
0213 #: main.cpp:27 scores.cpp:77
0214 #, kde-format
0215 msgid "Kiriki"
0216 msgstr "Kiriki"
0217 
0218 #: main.cpp:29
0219 #, kde-format
0220 msgid "A Yahtzee dice game by KDE"
0221 msgstr "Eit yatzispel frå KDE"
0222 
0223 #: main.cpp:31
0224 #, kde-format
0225 msgid "© 2005-2007 Albert Astals Cid"
0226 msgstr "© 2005–2007 Albert Astals Cid"
0227 
0228 #: main.cpp:34
0229 #, kde-format
0230 msgid "Albert Astals Cid"
0231 msgstr "Albert Astals Cid"
0232 
0233 #: scores.cpp:63
0234 #, kde-format
0235 msgid "1s"
0236 msgstr "1-arar"
0237 
0238 #: scores.cpp:64
0239 #, kde-format
0240 msgid "2s"
0241 msgstr "2-arar"
0242 
0243 #: scores.cpp:65
0244 #, kde-format
0245 msgid "3s"
0246 msgstr "3-arar"
0247 
0248 #: scores.cpp:66
0249 #, kde-format
0250 msgid "4s"
0251 msgstr "4-arar"
0252 
0253 #: scores.cpp:67
0254 #, kde-format
0255 msgid "5s"
0256 msgstr "5-arar"
0257 
0258 #: scores.cpp:68
0259 #, kde-format
0260 msgid "6s"
0261 msgstr "6-arar"
0262 
0263 #: scores.cpp:69
0264 #, kde-format
0265 msgid "Bonus if > 62"
0266 msgstr "Bonus viss > 62"
0267 
0268 #: scores.cpp:70
0269 #, kde-format
0270 msgid "Upper total"
0271 msgstr "Øvre sum"
0272 
0273 #: scores.cpp:72
0274 #, kde-format
0275 msgid "3 of a Kind"
0276 msgstr "3 like"
0277 
0278 #: scores.cpp:73
0279 #, kde-format
0280 msgid "4 of a Kind"
0281 msgstr "4 like"
0282 
0283 #: scores.cpp:74
0284 #, kde-format
0285 msgid "Full House"
0286 msgstr "Hus"
0287 
0288 #: scores.cpp:75
0289 #, kde-format
0290 msgid "Small Straight"
0291 msgstr "Liten straight"
0292 
0293 #: scores.cpp:76
0294 #, kde-format
0295 msgid "Large Straight"
0296 msgstr "Stor straight"
0297 
0298 #: scores.cpp:78
0299 #, kde-format
0300 msgid "Chance"
0301 msgstr "Sjanse"
0302 
0303 #: scores.cpp:79
0304 #, kde-format
0305 msgid "Lower Total"
0306 msgstr "Nedre sum"
0307 
0308 #: scores.cpp:81
0309 #, kde-format
0310 msgid "Grand Total"
0311 msgstr "Totalt"