Warning, /games/kiriki/po/ja/kiriki.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiriki.po to Japanese
0002 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kdegames package.
0004 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kiriki\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2007-06-28 20:00+0900\n"
0012 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
0013 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
0014 "Language: ja\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0020 "X-Text-Markup: kde4\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Yukiko Bando"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
0031 
0032 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0033 #: configPage.ui:17
0034 #, kde-format
0035 msgid "Players"
0036 msgstr "プレイヤー"
0037 
0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player6IsHuman)
0039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player3IsHuman)
0040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player2IsHuman)
0041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player1IsHuman)
0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player4IsHuman)
0043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player5IsHuman)
0044 #: configPage.ui:30 configPage.ui:64 configPage.ui:85 configPage.ui:112
0045 #: configPage.ui:139 configPage.ui:160
0046 #, kde-format
0047 msgid "human?"
0048 msgstr "人間?"
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0051 #: configPage.ui:42
0052 #, kde-format
0053 msgid "Number of players:"
0054 msgstr "プレイヤー数:"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2)
0057 #: configPage.ui:54
0058 #, kde-format
0059 msgid "3."
0060 msgstr "3."
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0063 #: configPage.ui:71
0064 #, kde-format
0065 msgid "2."
0066 msgstr "2."
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0069 #: configPage.ui:95
0070 #, kde-format
0071 msgid "1."
0072 msgstr "1."
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2)
0075 #: configPage.ui:125
0076 #, kde-format
0077 msgid "4."
0078 msgstr "4."
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3)
0081 #: configPage.ui:146
0082 #, kde-format
0083 msgid "5."
0084 msgstr "5."
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3_2)
0087 #: configPage.ui:167
0088 #, kde-format
0089 msgid "6."
0090 msgstr "6."
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0093 #: configPage.ui:189
0094 #, kde-format
0095 msgid "Delay between computers move (msec):"
0096 msgstr "コンピュータプレイヤーの手番の間隔 (ミリ秒):"
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSizeLabel)
0099 #: configPage.ui:203
0100 #, kde-format
0101 msgid "Font Size:"
0102 msgstr ""
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0105 #: configPage.ui:224
0106 #, kde-format
0107 msgid "Row Height:"
0108 msgstr ""
0109 
0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startupDemoEnabled)
0111 #: configPage.ui:243
0112 #, kde-format
0113 msgid "Show demonstration game at startup"
0114 msgstr ""
0115 
0116 #: kiriki.cpp:174
0117 #, kde-format
0118 msgid ""
0119 "Starting the demo will end the current game. Any progress will be lost. Do "
0120 "you want to continue?"
0121 msgstr ""
0122 
0123 #: kiriki.cpp:207
0124 #, kde-format
0125 msgid "Demonstration. Press \"New\" to start a new game."
0126 msgstr ""
0127 
0128 #: kiriki.cpp:216
0129 #, kde-format
0130 msgid ""
0131 "Asking for a hint will disqualify the current game from entering the high "
0132 "score list."
0133 msgstr ""
0134 
0135 #: kiriki.cpp:217
0136 #, kde-format
0137 msgid "Confirm Hint Request"
0138 msgstr ""
0139 
0140 #: kiriki.cpp:218
0141 #, kde-format
0142 msgid "Give Hint Anyway"
0143 msgstr ""
0144 
0145 #: kiriki.cpp:237
0146 #, kde-format
0147 msgid "Roll highlighted die."
0148 msgid_plural "Roll highlighted dice."
0149 msgstr[0] ""
0150 
0151 #: kiriki.cpp:347
0152 #, kde-format
0153 msgid "Changes will be applied on next game."
0154 msgstr "変更は次のゲームから適用されます。"
0155 
0156 #: kiriki.kcfg:40
0157 #, kde-format
0158 msgctxt "default name of first player"
0159 msgid "Albert"
0160 msgstr ""
0161 
0162 #: kiriki.kcfg:46
0163 #, kde-format
0164 msgctxt "default name of second player"
0165 msgid "Janet"
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: kiriki.kcfg:52
0169 #, kde-format
0170 msgctxt "default name of third player"
0171 msgid "James"
0172 msgstr ""
0173 
0174 #: kiriki.kcfg:58
0175 #, kde-format
0176 msgctxt "default name of fourth player"
0177 msgid "Sandra"
0178 msgstr ""
0179 
0180 #: kiriki.kcfg:64
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "default name of fifth player"
0183 msgid "Thomas"
0184 msgstr ""
0185 
0186 #: kiriki.kcfg:70
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "default name of sixth player"
0189 msgid "Margaret"
0190 msgstr ""
0191 
0192 #: lateralwidget.cpp:30
0193 #, kde-format
0194 msgid "&Roll"
0195 msgstr "サイコロを振る(&R)"
0196 
0197 #: lateralwidget.cpp:198
0198 #, kde-format
0199 msgid "Roll %1 of 3"
0200 msgstr "%1 / 3 回目"
0201 
0202 #: main.cpp:27 scores.cpp:77
0203 #, kde-format
0204 msgid "Kiriki"
0205 msgstr "Kiriki"
0206 
0207 #: main.cpp:29
0208 #, fuzzy, kde-format
0209 #| msgid "A Yahtzee dice game for KDE"
0210 msgid "A Yahtzee dice game by KDE"
0211 msgstr "KDE のためのヤッツィー風ダイスゲーム"
0212 
0213 #: main.cpp:31
0214 #, kde-format
0215 msgid "© 2005-2007 Albert Astals Cid"
0216 msgstr "© 2005-2007 Albert Astals Cid"
0217 
0218 #: main.cpp:34
0219 #, kde-format
0220 msgid "Albert Astals Cid"
0221 msgstr "Albert Astals Cid"
0222 
0223 #: scores.cpp:63
0224 #, kde-format
0225 msgid "1s"
0226 msgstr "1 の目"
0227 
0228 #: scores.cpp:64
0229 #, kde-format
0230 msgid "2s"
0231 msgstr "2 の目"
0232 
0233 #: scores.cpp:65
0234 #, kde-format
0235 msgid "3s"
0236 msgstr "3 の目"
0237 
0238 #: scores.cpp:66
0239 #, kde-format
0240 msgid "4s"
0241 msgstr "4 の目"
0242 
0243 #: scores.cpp:67
0244 #, kde-format
0245 msgid "5s"
0246 msgstr "5 の目"
0247 
0248 #: scores.cpp:68
0249 #, kde-format
0250 msgid "6s"
0251 msgstr "6 の目"
0252 
0253 #: scores.cpp:69
0254 #, kde-format
0255 msgid "Bonus if > 62"
0256 msgstr "ボーナス (> 62)"
0257 
0258 #: scores.cpp:70
0259 #, kde-format
0260 msgid "Upper total"
0261 msgstr "上の合計"
0262 
0263 #: scores.cpp:72
0264 #, kde-format
0265 msgid "3 of a Kind"
0266 msgstr "同じ目が 3 つ"
0267 
0268 #: scores.cpp:73
0269 #, kde-format
0270 msgid "4 of a Kind"
0271 msgstr "同じ目が 4 つ"
0272 
0273 #: scores.cpp:74
0274 #, kde-format
0275 msgid "Full House"
0276 msgstr "フルハウス"
0277 
0278 #: scores.cpp:75
0279 #, kde-format
0280 msgid "Small Straight"
0281 msgstr "ショートストレート"
0282 
0283 #: scores.cpp:76
0284 #, kde-format
0285 msgid "Large Straight"
0286 msgstr "ロングストレート"
0287 
0288 #: scores.cpp:78
0289 #, kde-format
0290 msgid "Chance"
0291 msgstr "チャンス"
0292 
0293 #: scores.cpp:79
0294 #, kde-format
0295 msgid "Lower Total"
0296 msgstr "下の合計"
0297 
0298 #: scores.cpp:81
0299 #, kde-format
0300 msgid "Grand Total"
0301 msgstr "総計"