Warning, /games/kiriki/po/eo/kiriki.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiriki.po to esperanto
0002 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007.
0004 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kiriki\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-06-09 20:56+0100\n"
0012 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
0013 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
0014 "Language: eo\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Pierre-Marie Pédrot, Oliver Kellogg"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr, okellogg@users.sourceforge.net"
0030 
0031 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0032 #: configPage.ui:17
0033 #, kde-format
0034 msgid "Players"
0035 msgstr "Ludantoj"
0036 
0037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player6IsHuman)
0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player3IsHuman)
0039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player2IsHuman)
0040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player1IsHuman)
0041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player4IsHuman)
0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player5IsHuman)
0043 #: configPage.ui:30 configPage.ui:64 configPage.ui:85 configPage.ui:112
0044 #: configPage.ui:139 configPage.ui:160
0045 #, kde-format
0046 msgid "human?"
0047 msgstr "Ĉu homa?"
0048 
0049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0050 #: configPage.ui:42
0051 #, kde-format
0052 msgid "Number of players:"
0053 msgstr "Nombro da ludantoj:"
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2)
0056 #: configPage.ui:54
0057 #, kde-format
0058 msgid "3."
0059 msgstr "3."
0060 
0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0062 #: configPage.ui:71
0063 #, kde-format
0064 msgid "2."
0065 msgstr "2."
0066 
0067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0068 #: configPage.ui:95
0069 #, kde-format
0070 msgid "1."
0071 msgstr "1."
0072 
0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2)
0074 #: configPage.ui:125
0075 #, kde-format
0076 msgid "4."
0077 msgstr "4."
0078 
0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3)
0080 #: configPage.ui:146
0081 #, kde-format
0082 msgid "5."
0083 msgstr "5."
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3_2)
0086 #: configPage.ui:167
0087 #, kde-format
0088 msgid "6."
0089 msgstr "6."
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0092 #: configPage.ui:189
0093 #, kde-format
0094 msgid "Delay between computers move (msec):"
0095 msgstr "Prokrasto inter la komputilaj agoj (msek):"
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSizeLabel)
0098 #: configPage.ui:203
0099 #, kde-format
0100 msgid "Font Size:"
0101 msgstr "Tipargrando:"
0102 
0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0104 #: configPage.ui:224
0105 #, kde-format
0106 msgid "Row Height:"
0107 msgstr "Alteco de Vico:"
0108 
0109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startupDemoEnabled)
0110 #: configPage.ui:243
0111 #, kde-format
0112 msgid "Show demonstration game at startup"
0113 msgstr "Montri manifestacian ludo je starto"
0114 
0115 #: kiriki.cpp:174
0116 #, kde-format
0117 msgid ""
0118 "Starting the demo will end the current game. Any progress will be lost. Do "
0119 "you want to continue?"
0120 msgstr ""
0121 "Komencante la demon finos la nunan ludon. Ajna progreso estos perdita. Ĉu vi "
0122 "volas daŭrigi?"
0123 
0124 #: kiriki.cpp:207
0125 #, kde-format
0126 msgid "Demonstration. Press \"New\" to start a new game."
0127 msgstr "Demonstro. Premu \"Nova\" por komenci novan ludon."
0128 
0129 #: kiriki.cpp:216
0130 #, kde-format
0131 msgid ""
0132 "Asking for a hint will disqualify the current game from entering the high "
0133 "score list."
0134 msgstr ""
0135 "Peti sugeston malkvalifikos la nunan ludon de enirado de la altpoentara "
0136 "listo."
0137 
0138 #: kiriki.cpp:217
0139 #, kde-format
0140 msgid "Confirm Hint Request"
0141 msgstr "Konfirmi Aludpeton"
0142 
0143 #: kiriki.cpp:218
0144 #, kde-format
0145 msgid "Give Hint Anyway"
0146 msgstr "Malkaŝi Aludon"
0147 
0148 #: kiriki.cpp:237
0149 #, kde-format
0150 msgid "Roll highlighted die."
0151 msgid_plural "Roll highlighted dice."
0152 msgstr[0] "Ruligi prilumitan ĵetkubon."
0153 msgstr[1] "Ruligi prilumitajn ĵetkubojn."
0154 
0155 #: kiriki.cpp:347
0156 #, kde-format
0157 msgid "Changes will be applied on next game."
0158 msgstr "La ŝanĝoj aplikaĝos de la sekva ludo."
0159 
0160 #: kiriki.kcfg:40
0161 #, kde-format
0162 msgctxt "default name of first player"
0163 msgid "Albert"
0164 msgstr "Alberto"
0165 
0166 #: kiriki.kcfg:46
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "default name of second player"
0169 msgid "Janet"
0170 msgstr "Johaneta"
0171 
0172 #: kiriki.kcfg:52
0173 #, kde-format
0174 msgctxt "default name of third player"
0175 msgid "James"
0176 msgstr "Ĵakvo"
0177 
0178 #: kiriki.kcfg:58
0179 #, kde-format
0180 msgctxt "default name of fourth player"
0181 msgid "Sandra"
0182 msgstr "Sandra"
0183 
0184 #: kiriki.kcfg:64
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "default name of fifth player"
0187 msgid "Thomas"
0188 msgstr "Tomaso"
0189 
0190 #: kiriki.kcfg:70
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "default name of sixth player"
0193 msgid "Margaret"
0194 msgstr "Margareta"
0195 
0196 #: lateralwidget.cpp:30
0197 #, kde-format
0198 msgid "&Roll"
0199 msgstr "&Ruligi"
0200 
0201 #: lateralwidget.cpp:198
0202 #, kde-format
0203 msgid "Roll %1 of 3"
0204 msgstr "Ĵeto %1 el 3"
0205 
0206 #: main.cpp:27 scores.cpp:77
0207 #, kde-format
0208 msgid "Kiriki"
0209 msgstr "Kiriki"
0210 
0211 #: main.cpp:29
0212 #, kde-format
0213 msgid "A Yahtzee dice game by KDE"
0214 msgstr "Yahtzee ĵetkuba ludo de KDE"
0215 
0216 #: main.cpp:31
0217 #, kde-format
0218 msgid "© 2005-2007 Albert Astals Cid"
0219 msgstr "© 2005-2007 Albert Astals Cid"
0220 
0221 #: main.cpp:34
0222 #, kde-format
0223 msgid "Albert Astals Cid"
0224 msgstr "Albert Astals Cid"
0225 
0226 #: scores.cpp:63
0227 #, kde-format
0228 msgid "1s"
0229 msgstr "1-oj"
0230 
0231 #: scores.cpp:64
0232 #, kde-format
0233 msgid "2s"
0234 msgstr "2-oj"
0235 
0236 #: scores.cpp:65
0237 #, kde-format
0238 msgid "3s"
0239 msgstr "3-oj"
0240 
0241 #: scores.cpp:66
0242 #, kde-format
0243 msgid "4s"
0244 msgstr "4-oj"
0245 
0246 #: scores.cpp:67
0247 #, kde-format
0248 msgid "5s"
0249 msgstr "5-oj"
0250 
0251 #: scores.cpp:68
0252 #, kde-format
0253 msgid "6s"
0254 msgstr "6-oj"
0255 
0256 #: scores.cpp:69
0257 #, kde-format
0258 msgid "Bonus if > 62"
0259 msgstr "Bonuso se > 62"
0260 
0261 #: scores.cpp:70
0262 #, kde-format
0263 msgid "Upper total"
0264 msgstr "Supera tuto"
0265 
0266 #: scores.cpp:72
0267 #, kde-format
0268 msgid "3 of a Kind"
0269 msgstr "Triopo"
0270 
0271 #: scores.cpp:73
0272 #, kde-format
0273 msgid "4 of a Kind"
0274 msgstr "Kvaropo"
0275 
0276 #: scores.cpp:74
0277 #, kde-format
0278 msgid "Full House"
0279 msgstr "Plena domo"
0280 
0281 #: scores.cpp:75
0282 #, kde-format
0283 msgid "Small Straight"
0284 msgstr "Malgranda sinsekvo"
0285 
0286 #: scores.cpp:76
0287 #, kde-format
0288 msgid "Large Straight"
0289 msgstr "Granda sinsekvo"
0290 
0291 #: scores.cpp:78
0292 #, kde-format
0293 msgid "Chance"
0294 msgstr "Ŝanco"
0295 
0296 #: scores.cpp:79
0297 #, kde-format
0298 msgid "Lower Total"
0299 msgstr "Suba tuto"
0300 
0301 #: scores.cpp:81
0302 #, kde-format
0303 msgid "Grand Total"
0304 msgstr "Plena tuto"