Warning, /games/kdiamond/po/sv/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdiamond.po to Swedish 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2008, 2009, 2010. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdiamond\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2010-07-14 21:58+0200\n" 0012 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0013 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: sv\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Stefan Asserhäll" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 0030 0031 #: game-state.cpp:103 0032 #, kde-format 0033 msgid "Click the pause button again to resume the game." 0034 msgstr "Klicka på pausknappen igen för att återuppta spelet." 0035 0036 #: game-state.cpp:110 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'." 0039 msgid "Game over." 0040 msgstr "Spelet slut." 0041 0042 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50 0043 #, kde-format 0044 msgid "Possible moves: %1" 0045 msgstr "Möjliga drag: %1" 0046 0047 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42 0048 #, kde-format 0049 msgid "Points: %1" 0050 msgstr "Poäng: %1" 0051 0052 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57 0053 #, kde-format 0054 msgid "Untimed game" 0055 msgstr "Spel utan tidtagning" 0056 0057 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68 0058 #, kde-format 0059 msgid "Time left: %1" 0060 msgstr "Återstående tid: %1" 0061 0062 #: infobar.cpp:48 0063 #, kde-format 0064 msgctxt "Shown when the board is in motion." 0065 msgid "Possible moves: ..." 0066 msgstr "Möjliga drag: ..." 0067 0068 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences) 0069 #: kdiamond.kcfg:9 0070 #, kde-format 0071 msgid "Play an untimed game." 0072 msgstr "Spela ett spel utan tidtagning." 0073 0074 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0075 #: kdiamondui.rc:11 0076 #, kde-format 0077 msgid "Main Toolbar" 0078 msgstr "Huvudverktygsrad" 0079 0080 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84 0081 #, kde-format 0082 msgctxt "The application's name" 0083 msgid "KDiamond" 0084 msgstr "Kdiamant" 0085 0086 #: main.cpp:31 0087 #, kde-format 0088 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game." 0089 msgstr "Kdiamant, ett tre-i-rad spel." 0090 0091 #: main.cpp:32 0092 #, kde-format 0093 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others" 0094 msgstr "© 2008-2010 Stefan Majewsky med flera" 0095 0096 #: main.cpp:35 0097 #, kde-format 0098 msgid "Stefan Majewsky" 0099 msgstr "Stefan Majewsky" 0100 0101 #: main.cpp:35 0102 #, kde-format 0103 msgid "Original author and current maintainer" 0104 msgstr "Ursprunglig upphovsman och nuvarande utvecklare" 0105 0106 #: main.cpp:36 0107 #, kde-format 0108 msgid "Paul Bunbury" 0109 msgstr "Paul Bunbury" 0110 0111 #: main.cpp:36 0112 #, kde-format 0113 msgid "Gameplay refinement" 0114 msgstr "Förfining av spelanvändning" 0115 0116 #: main.cpp:37 0117 #, kde-format 0118 msgid "Eugene Trounev" 0119 msgstr "Eugene Trounev" 0120 0121 #: main.cpp:37 0122 #, kde-format 0123 msgid "Default theme" 0124 msgstr "Standardtema" 0125 0126 #: main.cpp:38 0127 #, kde-format 0128 msgid "Felix Lemke" 0129 msgstr "Felix Lemke" 0130 0131 #: main.cpp:38 0132 #, kde-format 0133 msgid "Classic theme" 0134 msgstr "Klassiskt tema" 0135 0136 #: main.cpp:39 0137 #, kde-format 0138 msgid "Jeffrey Kelling" 0139 msgstr "Jeffrey Kelling" 0140 0141 #: main.cpp:39 0142 #, kde-format 0143 msgid "Technical consultant" 0144 msgstr "Teknisk konsult" 0145 0146 #: mainwindow.cpp:55 0147 #, kde-format 0148 msgctxt "new game" 0149 msgid "&New" 0150 msgstr "&Nytt" 0151 0152 #: mainwindow.cpp:56 0153 #, kde-format 0154 msgid "Timed game" 0155 msgstr "Spel med tidtagning" 0156 0157 #: mainwindow.cpp:63 0158 #, kde-format 0159 msgid "Start a new game" 0160 msgstr "Starta ett nytt spel" 0161 0162 #: mainwindow.cpp:64 0163 #, kde-format 0164 msgid "Start a new game." 0165 msgstr "Starta ett nytt spel." 0166 0167 #: mainwindow.cpp:148 0168 #, kde-format 0169 msgid "Untimed" 0170 msgstr "Utan tidtagning" 0171 0172 #: mainwindow.cpp:148 0173 #, kde-format 0174 msgid "Timed" 0175 msgstr "Med tidtagning" 0176 0177 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167 0178 #, kde-format 0179 msgid "Mode" 0180 msgstr "Läge" 0181 0182 #: view.cpp:21 0183 #, kde-format 0184 msgid "" 0185 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three " 0186 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn " 0187 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines " 0188 "or multiple lines at one time.</p>" 0189 msgstr "" 0190 "<h3>Spelregler</h3><p>Målet är att skapa rader med minst tre diamanter. " 0191 "Klicka på två intilliggande diamanter för att växla deras plats.</p><p>Tjäna " 0192 "extrapoäng genom att skapa kaskader, och extra sekunder genom att sammanfoga " 0193 "långa rader eller flera rader på en gång.</p>" 0194 0195 #~ msgid "Theme" 0196 #~ msgstr "Tema" 0197 0198 #~ msgid "The graphical theme to be used." 0199 #~ msgstr "Det grafiska temat som ska användas." 0200 0201 #~ msgid "Start with Very Easy difficulty level" 0202 #~ msgstr "Starta med mycket lätt svårighetsnivå" 0203 0204 #~ msgid "Start with Easy difficulty level" 0205 #~ msgstr "Starta med lätt svårighetsnivå" 0206 0207 #~ msgid "Start with Medium difficulty level" 0208 #~ msgstr "Starta med normal svårighetsnivå" 0209 0210 #~ msgid "Start with Hard difficulty level" 0211 #~ msgstr "Starta med svår svårighetsnivå" 0212 0213 #~ msgid "Start with Very Hard difficulty level" 0214 #~ msgstr "Starta med mycket svår svårighetsnivå" 0215 0216 #~ msgid "The difficulty level." 0217 #~ msgstr "Svårighetsgraden." 0218 0219 #~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation." 0220 #~ msgstr "Misslyckades ladda temat \"%1\". Kontrollera installationen." 0221 0222 #~ msgid "Time left: 1 second" 0223 #~ msgid_plural "Time left: %1 seconds" 0224 #~ msgstr[0] "Återstående tid: 1 sekund" 0225 #~ msgstr[1] "Återstående tid: %1 sekunder" 0226 0227 #~ msgid "1 second" 0228 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0229 #~ msgstr[0] "1 sekund" 0230 #~ msgstr[1] "%1 sekunder" 0231 0232 #~ msgid "1 minute" 0233 #~ msgid_plural "%1 minutes" 0234 #~ msgstr[0] "1 minut" 0235 #~ msgstr[1] "%1 minuter" 0236 0237 #~ msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'." 0238 #~ msgid "Time left: %1, %2" 0239 #~ msgstr "Återstående tid: %1, %2" 0240 0241 #~ msgid "Show minutes on timer" 0242 #~ msgstr "Visa minuter i tidtagningen" 0243 0244 #~ msgid "Show minutes separately on the timer." 0245 #~ msgstr "Visa minuter separat i tidtagningen."