Warning, /games/kdiamond/po/sr/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kdiamond.po into Serbian. 0002 # Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009. 0003 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010. 0004 # Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdiamond\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:51+0100\n" 0011 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" 0012 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" 0013 "Language: sr\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0020 "X-Text-Markup: kde4\n" 0021 "X-Environment: kde\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Слободан Симић" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "slsimic@gmail.com" 0032 0033 #: game-state.cpp:103 0034 #, kde-format 0035 msgid "Click the pause button again to resume the game." 0036 msgstr "Кликните поново на дугме паузе за наставак игре." 0037 0038 #: game-state.cpp:110 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'." 0041 msgid "Game over." 0042 msgstr "Крај игре." 0043 0044 # >> @info:status 0045 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50 0046 #, kde-format 0047 msgid "Possible moves: %1" 0048 msgstr "могућих потеза: %1" 0049 0050 # >> @info:status 0051 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42 0052 #, kde-format 0053 msgid "Points: %1" 0054 msgstr "поена: %1" 0055 0056 # >> @info:status 0057 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57 0058 #, kde-format 0059 msgid "Untimed game" 0060 msgstr "немерена игра" 0061 0062 # >> @info:status 0063 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68 0064 #, kde-format 0065 msgid "Time left: %1" 0066 msgstr "још %1" 0067 0068 # >> @info:status 0069 #: infobar.cpp:48 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "Shown when the board is in motion." 0072 msgid "Possible moves: ..." 0073 msgstr "могућих потеза: ..." 0074 0075 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences) 0076 #: kdiamond.kcfg:9 0077 #, kde-format 0078 msgid "Play an untimed game." 0079 msgstr "Немерена игра." 0080 0081 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0082 #: kdiamondui.rc:11 0083 #, kde-format 0084 msgid "Main Toolbar" 0085 msgstr "Главна трака" 0086 0087 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84 0088 #, kde-format 0089 msgctxt "The application's name" 0090 msgid "KDiamond" 0091 msgstr "К‑дијамант" 0092 0093 #: main.cpp:31 0094 #, kde-format 0095 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game." 0096 msgstr "К‑дијамант, игра „три у реду“" 0097 0098 #: main.cpp:32 0099 #, kde-format 0100 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others" 0101 msgstr "© 2008–2010, Штефан Мајевски и остали" 0102 0103 #: main.cpp:35 0104 #, kde-format 0105 msgid "Stefan Majewsky" 0106 msgstr "Штефан Мајевски" 0107 0108 #: main.cpp:35 0109 #, kde-format 0110 msgid "Original author and current maintainer" 0111 msgstr "првобитни аутор и тренутни одржавалац" 0112 0113 #: main.cpp:36 0114 #, kde-format 0115 msgid "Paul Bunbury" 0116 msgstr "Пол Банбери" 0117 0118 #: main.cpp:36 0119 #, kde-format 0120 msgid "Gameplay refinement" 0121 msgstr "усавршавање извођења" 0122 0123 #: main.cpp:37 0124 #, kde-format 0125 msgid "Eugene Trounev" 0126 msgstr "Јевгениј Труњов" 0127 0128 #: main.cpp:37 0129 #, kde-format 0130 msgid "Default theme" 0131 msgstr "подразумевана тема" 0132 0133 #: main.cpp:38 0134 #, kde-format 0135 msgid "Felix Lemke" 0136 msgstr "Феликс Лемке" 0137 0138 #: main.cpp:38 0139 #, kde-format 0140 msgid "Classic theme" 0141 msgstr "класична тема" 0142 0143 #: main.cpp:39 0144 #, kde-format 0145 msgid "Jeffrey Kelling" 0146 msgstr "Џефри Келинг" 0147 0148 #: main.cpp:39 0149 #, kde-format 0150 msgid "Technical consultant" 0151 msgstr "технички консултант" 0152 0153 #: mainwindow.cpp:55 0154 #, kde-format 0155 msgctxt "new game" 0156 msgid "&New" 0157 msgstr "&Нова" 0158 0159 #: mainwindow.cpp:56 0160 #, kde-format 0161 msgid "Timed game" 0162 msgstr "Мерена игра" 0163 0164 #: mainwindow.cpp:63 0165 #, kde-format 0166 msgid "Start a new game" 0167 msgstr "Почни нову партију" 0168 0169 #: mainwindow.cpp:64 0170 #, kde-format 0171 msgid "Start a new game." 0172 msgstr "Започните нову партију." 0173 0174 # >> @item:intable 0175 #: mainwindow.cpp:148 0176 #, kde-format 0177 msgid "Untimed" 0178 msgstr "немерена" 0179 0180 # >> @item:intable 0181 #: mainwindow.cpp:148 0182 #, kde-format 0183 msgid "Timed" 0184 msgstr "мерена" 0185 0186 # >> @title:column 0187 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167 0188 #, kde-format 0189 msgid "Mode" 0190 msgstr "режим" 0191 0192 # skip-rule: t-line 0193 #: view.cpp:21 0194 #, kde-format 0195 msgid "" 0196 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three " 0197 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn " 0198 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines " 0199 "or multiple lines at one time.</p>" 0200 msgstr "" 0201 "<h3>Правила игре</h3><p>Циљ је слагати линије од три или више истих " 0202 "дијаманата. Кликом на два суседна дијаманта размењујете им места.</" 0203 "p><p>Додатни поени зарађују се изградњом каскада, а додатно време слагањем " 0204 "дугачких линија или више линија једним потезом.</p>"