Warning, /games/kdiamond/po/sr/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kdiamond.po into Serbian.
0002 # Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
0003 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
0004 # Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdiamond\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:51+0100\n"
0011 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
0012 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
0013 "Language: sr\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0020 "X-Text-Markup: kde4\n"
0021 "X-Environment: kde\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Слободан Симић"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "slsimic@gmail.com"
0032 
0033 #: game-state.cpp:103
0034 #, kde-format
0035 msgid "Click the pause button again to resume the game."
0036 msgstr "Кликните поново на дугме паузе за наставак игре."
0037 
0038 #: game-state.cpp:110
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
0041 msgid "Game over."
0042 msgstr "Крај игре."
0043 
0044 # >> @info:status
0045 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50
0046 #, kde-format
0047 msgid "Possible moves: %1"
0048 msgstr "могућих потеза: %1"
0049 
0050 # >> @info:status
0051 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42
0052 #, kde-format
0053 msgid "Points: %1"
0054 msgstr "поена: %1"
0055 
0056 # >> @info:status
0057 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57
0058 #, kde-format
0059 msgid "Untimed game"
0060 msgstr "немерена игра"
0061 
0062 # >> @info:status
0063 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68
0064 #, kde-format
0065 msgid "Time left: %1"
0066 msgstr "још %1"
0067 
0068 # >> @info:status
0069 #: infobar.cpp:48
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "Shown when the board is in motion."
0072 msgid "Possible moves: ..."
0073 msgstr "могућих потеза: ..."
0074 
0075 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
0076 #: kdiamond.kcfg:9
0077 #, kde-format
0078 msgid "Play an untimed game."
0079 msgstr "Немерена игра."
0080 
0081 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0082 #: kdiamondui.rc:11
0083 #, kde-format
0084 msgid "Main Toolbar"
0085 msgstr "Главна трака"
0086 
0087 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84
0088 #, kde-format
0089 msgctxt "The application's name"
0090 msgid "KDiamond"
0091 msgstr "К‑дијамант"
0092 
0093 #: main.cpp:31
0094 #, kde-format
0095 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
0096 msgstr "К‑дијамант, игра „три у реду“"
0097 
0098 #: main.cpp:32
0099 #, kde-format
0100 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
0101 msgstr "© 2008–2010, Штефан Мајевски и остали"
0102 
0103 #: main.cpp:35
0104 #, kde-format
0105 msgid "Stefan Majewsky"
0106 msgstr "Штефан Мајевски"
0107 
0108 #: main.cpp:35
0109 #, kde-format
0110 msgid "Original author and current maintainer"
0111 msgstr "првобитни аутор и тренутни одржавалац"
0112 
0113 #: main.cpp:36
0114 #, kde-format
0115 msgid "Paul Bunbury"
0116 msgstr "Пол Банбери"
0117 
0118 #: main.cpp:36
0119 #, kde-format
0120 msgid "Gameplay refinement"
0121 msgstr "усавршавање извођења"
0122 
0123 #: main.cpp:37
0124 #, kde-format
0125 msgid "Eugene Trounev"
0126 msgstr "Јевгениј Труњов"
0127 
0128 #: main.cpp:37
0129 #, kde-format
0130 msgid "Default theme"
0131 msgstr "подразумевана тема"
0132 
0133 #: main.cpp:38
0134 #, kde-format
0135 msgid "Felix Lemke"
0136 msgstr "Феликс Лемке"
0137 
0138 #: main.cpp:38
0139 #, kde-format
0140 msgid "Classic theme"
0141 msgstr "класична тема"
0142 
0143 #: main.cpp:39
0144 #, kde-format
0145 msgid "Jeffrey Kelling"
0146 msgstr "Џефри Келинг"
0147 
0148 #: main.cpp:39
0149 #, kde-format
0150 msgid "Technical consultant"
0151 msgstr "технички консултант"
0152 
0153 #: mainwindow.cpp:55
0154 #, kde-format
0155 msgctxt "new game"
0156 msgid "&New"
0157 msgstr "&Нова"
0158 
0159 #: mainwindow.cpp:56
0160 #, kde-format
0161 msgid "Timed game"
0162 msgstr "Мерена игра"
0163 
0164 #: mainwindow.cpp:63
0165 #, kde-format
0166 msgid "Start a new game"
0167 msgstr "Почни нову партију"
0168 
0169 #: mainwindow.cpp:64
0170 #, kde-format
0171 msgid "Start a new game."
0172 msgstr "Започните нову партију."
0173 
0174 # >> @item:intable
0175 #: mainwindow.cpp:148
0176 #, kde-format
0177 msgid "Untimed"
0178 msgstr "немерена"
0179 
0180 # >> @item:intable
0181 #: mainwindow.cpp:148
0182 #, kde-format
0183 msgid "Timed"
0184 msgstr "мерена"
0185 
0186 # >> @title:column
0187 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167
0188 #, kde-format
0189 msgid "Mode"
0190 msgstr "режим"
0191 
0192 # skip-rule: t-line
0193 #: view.cpp:21
0194 #, kde-format
0195 msgid ""
0196 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
0197 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
0198 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
0199 "or multiple lines at one time.</p>"
0200 msgstr ""
0201 "<h3>Правила игре</h3><p>Циљ је слагати линије од три или више истих "
0202 "дијаманата. Кликом на два суседна дијаманта размењујете им места.</"
0203 "p><p>Додатни поени зарађују се изградњом каскада, а додатно време слагањем "
0204 "дугачких линија или више линија једним потезом.</p>"