Warning, /games/kdiamond/po/ru/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. 0005 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008. 0006 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008. 0007 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kdiamond\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2010-09-16 23:17+0400\n" 0014 "Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" 0016 "Language: ru\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0021 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 1.1\n" 0023 "X-Environment: kde\n" 0024 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0025 "X-Text-Markup: kde4\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "Артём Середа" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "overmind88@gmail.com" 0036 0037 #: game-state.cpp:103 0038 #, kde-format 0039 msgid "Click the pause button again to resume the game." 0040 msgstr "Нажмите на кнопку паузы ещё раз, чтобы возобновить игру." 0041 0042 #: game-state.cpp:110 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'." 0045 msgid "Game over." 0046 msgstr "Игра закончена." 0047 0048 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50 0049 #, kde-format 0050 msgid "Possible moves: %1" 0051 msgstr "Возможное число ходов: %1" 0052 0053 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42 0054 #, kde-format 0055 msgid "Points: %1" 0056 msgstr "Очки: %1" 0057 0058 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57 0059 #, kde-format 0060 msgid "Untimed game" 0061 msgstr "Асинхронная игра" 0062 0063 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68 0064 #, kde-format 0065 msgid "Time left: %1" 0066 msgstr "Осталось времени: %1" 0067 0068 #: infobar.cpp:48 0069 #, kde-format 0070 msgctxt "Shown when the board is in motion." 0071 msgid "Possible moves: ..." 0072 msgstr "Возможно ходов: ..." 0073 0074 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences) 0075 #: kdiamond.kcfg:9 0076 #, kde-format 0077 msgid "Play an untimed game." 0078 msgstr "Играть в асинхронную игру" 0079 0080 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0081 #: kdiamondui.rc:11 0082 #, kde-format 0083 msgid "Main Toolbar" 0084 msgstr "Основная панель инструментов" 0085 0086 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "The application's name" 0089 msgid "KDiamond" 0090 msgstr "KDiamond" 0091 0092 #: main.cpp:31 0093 #, kde-format 0094 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game." 0095 msgstr "KDiamond. Убийца вашего времени" 0096 0097 #: main.cpp:32 0098 #, kde-format 0099 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others" 0100 msgstr "© Stefan Majewsky и другие, 2008-2010" 0101 0102 #: main.cpp:35 0103 #, kde-format 0104 msgid "Stefan Majewsky" 0105 msgstr "Stefan Majewsky" 0106 0107 #: main.cpp:35 0108 #, kde-format 0109 msgid "Original author and current maintainer" 0110 msgstr "Автор идеи и текущий сопровождающий" 0111 0112 #: main.cpp:36 0113 #, kde-format 0114 msgid "Paul Bunbury" 0115 msgstr "Paul Bunbury" 0116 0117 #: main.cpp:36 0118 #, kde-format 0119 msgid "Gameplay refinement" 0120 msgstr "Усовершенствование игрового процесса" 0121 0122 #: main.cpp:37 0123 #, kde-format 0124 msgid "Eugene Trounev" 0125 msgstr "Eugene Trounev" 0126 0127 #: main.cpp:37 0128 #, kde-format 0129 msgid "Default theme" 0130 msgstr "Оформление по умолчанию" 0131 0132 #: main.cpp:38 0133 #, kde-format 0134 msgid "Felix Lemke" 0135 msgstr "Felix Lemke" 0136 0137 #: main.cpp:38 0138 #, kde-format 0139 msgid "Classic theme" 0140 msgstr "Классическое оформление" 0141 0142 #: main.cpp:39 0143 #, kde-format 0144 msgid "Jeffrey Kelling" 0145 msgstr "Jeffrey Kelling" 0146 0147 #: main.cpp:39 0148 #, kde-format 0149 msgid "Technical consultant" 0150 msgstr "Технический консультант" 0151 0152 #: mainwindow.cpp:55 0153 #, kde-format 0154 msgctxt "new game" 0155 msgid "&New" 0156 msgstr "С&оздать" 0157 0158 #: mainwindow.cpp:56 0159 #, kde-format 0160 msgid "Timed game" 0161 msgstr "Синхронная игра" 0162 0163 #: mainwindow.cpp:63 0164 #, kde-format 0165 msgid "Start a new game" 0166 msgstr "Начать новую игру" 0167 0168 #: mainwindow.cpp:64 0169 #, kde-format 0170 msgid "Start a new game." 0171 msgstr "Начать новую игру." 0172 0173 #: mainwindow.cpp:148 0174 #, kde-format 0175 msgid "Untimed" 0176 msgstr "Асинхронно" 0177 0178 #: mainwindow.cpp:148 0179 #, kde-format 0180 msgid "Timed" 0181 msgstr "Синхронно" 0182 0183 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167 0184 #, kde-format 0185 msgid "Mode" 0186 msgstr "Режим" 0187 0188 #: view.cpp:21 0189 #, kde-format 0190 msgid "" 0191 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three " 0192 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn " 0193 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines " 0194 "or multiple lines at one time.</p>" 0195 msgstr "" 0196 "<h3>Правила игры</h3><p>Вы должны собрать в линию минимум три схожих " 0197 "бриллианта. Щёлкайте по двум смежным бриллиантам для их перестановки.</" 0198 "p><p>Получайте дополнительные очки, выстраивая каскады, и дополнительное " 0199 "время, собирая длинные линии или несколько линий за один раз.</p>" 0200 0201 #~ msgid "Theme" 0202 #~ msgstr "Оформление" 0203 0204 #~ msgid "The graphical theme to be used." 0205 #~ msgstr "Используемое оформление." 0206 0207 #~ msgid "Start with Very Easy difficulty level" 0208 #~ msgstr "Начать с очень лёгкого уровня сложности" 0209 0210 #~ msgid "Start with Easy difficulty level" 0211 #~ msgstr "Начать с лёгкого уровня сложности" 0212 0213 #~ msgid "Start with Medium difficulty level" 0214 #~ msgstr "Начать со среднего уровня сложности" 0215 0216 #~ msgid "Start with Hard difficulty level" 0217 #~ msgstr "Начать с тяжёлого уровня сложности" 0218 0219 #~ msgid "Start with Very Hard difficulty level" 0220 #~ msgstr "Начать с очень тяжёлого уровня сложности" 0221 0222 #~ msgid "The difficulty level." 0223 #~ msgstr "Уровень сложности." 0224 0225 #~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation." 0226 #~ msgstr "" 0227 #~ "Не удалось загрузить стиль оформления «%1». Проверьте вашу установку." 0228 0229 #~ msgid "Time left: 1 second" 0230 #~ msgid_plural "Time left: %1 seconds" 0231 #~ msgstr[0] "Оставшееся время: %1 секунда" 0232 #~ msgstr[1] "Оставшееся время: %1 секунды" 0233 #~ msgstr[2] "Оставшееся время: %1 секунд" 0234 #~ msgstr[3] "Оставшееся время: %1 секунда" 0235 0236 #~ msgid "1 second" 0237 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0238 #~ msgstr[0] "%1 секунда" 0239 #~ msgstr[1] "%1 секунды" 0240 #~ msgstr[2] "%1 секунд" 0241 #~ msgstr[3] "%1 секунда" 0242 0243 #~ msgid "1 minute" 0244 #~ msgid_plural "%1 minutes" 0245 #~ msgstr[0] "%1 минута" 0246 #~ msgstr[1] "%1 минуты" 0247 #~ msgstr[2] "%1 минут" 0248 #~ msgstr[3] "%1 минута" 0249 0250 #~ msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'." 0251 #~ msgid "Time left: %1, %2" 0252 #~ msgstr "Осталось времени: %1, %2" 0253 0254 #~ msgid "Show minutes on timer" 0255 #~ msgstr "Показать минуты на таймере" 0256 0257 #~ msgid "Show minutes separately on the timer." 0258 #~ msgstr "Показывать минуты на таймере отдельно." 0259 0260 #, fuzzy 0261 #~ msgid "Untimed Game" 0262 #~ msgstr "Игра без времени"