Warning, /games/kdiamond/po/ro/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Traducerea kdiamond.po în Română 0002 # translation of kdiamond to Romanian 0003 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0004 # This file is distributed under the same license as the kdiamond package. 0005 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdiamond\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2009-08-09 08:10+0300\n" 0013 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" 0014 "Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n" 0015 "Language: ro\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 0020 "20)) ? 1 : 2;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Sergiu Bivol" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "sergiu@cip.md" 0031 0032 #: game-state.cpp:103 0033 #, kde-format 0034 msgid "Click the pause button again to resume the game." 0035 msgstr "Apăsați încă o dată pe butonul Pauză pentru a relua jocul." 0036 0037 #: game-state.cpp:110 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'." 0040 msgid "Game over." 0041 msgstr "Jocul s-a încheiat." 0042 0043 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50 0044 #, kde-format 0045 msgid "Possible moves: %1" 0046 msgstr "Mutări posibile: %1" 0047 0048 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42 0049 #, kde-format 0050 msgid "Points: %1" 0051 msgstr "Puncte: %1" 0052 0053 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57 0054 #, kde-format 0055 msgid "Untimed game" 0056 msgstr "Joc necronometrat" 0057 0058 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68 0059 #, kde-format 0060 msgid "Time left: %1" 0061 msgstr "Timp rămas: %1" 0062 0063 #: infobar.cpp:48 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "Shown when the board is in motion." 0066 msgid "Possible moves: ..." 0067 msgstr "Mutări posibile: ..." 0068 0069 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences) 0070 #: kdiamond.kcfg:9 0071 #, kde-format 0072 msgid "Play an untimed game." 0073 msgstr "Joacă un joc necronometrat." 0074 0075 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0076 #: kdiamondui.rc:11 0077 #, kde-format 0078 msgid "Main Toolbar" 0079 msgstr "Bara de unelte principală" 0080 0081 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "The application's name" 0084 msgid "KDiamond" 0085 msgstr "KDiamant" 0086 0087 #: main.cpp:31 0088 #, kde-format 0089 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game." 0090 msgstr "KDiamant, un joc de trei-în-linie." 0091 0092 #: main.cpp:32 0093 #, fuzzy, kde-format 0094 #| msgid "(C) 2008 Stefan Majewsky and others" 0095 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others" 0096 msgstr "(C) 2008 Stefan Majewsky și alții" 0097 0098 #: main.cpp:35 0099 #, kde-format 0100 msgid "Stefan Majewsky" 0101 msgstr "Stefan Majewsky" 0102 0103 #: main.cpp:35 0104 #, kde-format 0105 msgid "Original author and current maintainer" 0106 msgstr "Autor original și responsabil actual" 0107 0108 #: main.cpp:36 0109 #, kde-format 0110 msgid "Paul Bunbury" 0111 msgstr "Paul Bunbury" 0112 0113 #: main.cpp:36 0114 #, kde-format 0115 msgid "Gameplay refinement" 0116 msgstr "Ajustarea jocului" 0117 0118 #: main.cpp:37 0119 #, kde-format 0120 msgid "Eugene Trounev" 0121 msgstr "Eugene Trounev" 0122 0123 #: main.cpp:37 0124 #, kde-format 0125 msgid "Default theme" 0126 msgstr "Tema implicită" 0127 0128 #: main.cpp:38 0129 #, kde-format 0130 msgid "Felix Lemke" 0131 msgstr "Felix Lemke" 0132 0133 #: main.cpp:38 0134 #, kde-format 0135 msgid "Classic theme" 0136 msgstr "Tema clasică" 0137 0138 #: main.cpp:39 0139 #, kde-format 0140 msgid "Jeffrey Kelling" 0141 msgstr "Jeffrey Kelling" 0142 0143 #: main.cpp:39 0144 #, kde-format 0145 msgid "Technical consultant" 0146 msgstr "Consultant tehnic" 0147 0148 #: mainwindow.cpp:55 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "new game" 0151 msgid "&New" 0152 msgstr "&Nou" 0153 0154 #: mainwindow.cpp:56 0155 #, kde-format 0156 msgid "Timed game" 0157 msgstr "Joc cronometra" 0158 0159 #: mainwindow.cpp:63 0160 #, kde-format 0161 msgid "Start a new game" 0162 msgstr "Începe joc nou" 0163 0164 #: mainwindow.cpp:64 0165 #, kde-format 0166 msgid "Start a new game." 0167 msgstr "Începe un joc nou." 0168 0169 #: mainwindow.cpp:148 0170 #, kde-format 0171 msgid "Untimed" 0172 msgstr "Necronometrat" 0173 0174 #: mainwindow.cpp:148 0175 #, kde-format 0176 msgid "Timed" 0177 msgstr "Cronometrat" 0178 0179 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167 0180 #, kde-format 0181 msgid "Mode" 0182 msgstr "Regim" 0183 0184 #: view.cpp:21 0185 #, kde-format 0186 msgid "" 0187 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three " 0188 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn " 0189 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines " 0190 "or multiple lines at one time.</p>" 0191 msgstr "" 0192 "<h3>Regulile jocului</h3><p>Scopul dumneavoastră este să asamblați linii de " 0193 "câte cel puțin trei diamante asemănătoare. Faceți clic pe două diamante " 0194 "adiacente pentru a le interschimba.</p><p>Câștigați puncte în plus " 0195 "construind cascade, și secunde în plus - asamblând linii mari sau mai multe " 0196 "linii deodată.</p>" 0197 0198 #~ msgid "Theme" 0199 #~ msgstr "Temă" 0200 0201 #~ msgid "The graphical theme to be used." 0202 #~ msgstr "Tema grafică de utilizat." 0203 0204 #~ msgid "Start with Very Easy difficulty level" 0205 #~ msgstr "Începe cu nivelul de dificultate Foarte ușor" 0206 0207 #~ msgid "Start with Easy difficulty level" 0208 #~ msgstr "Începe cu nivelul de dificultate Ușor" 0209 0210 #~ msgid "Start with Medium difficulty level" 0211 #~ msgstr "Începe cu nivelul de dificultate Mediu" 0212 0213 #~ msgid "Start with Hard difficulty level" 0214 #~ msgstr "Începe cu nivelul de dificultate Dificil" 0215 0216 #~ msgid "Start with Very Hard difficulty level" 0217 #~ msgstr "Începe cu nivelul de dificultate Foarte dificil" 0218 0219 #~ msgid "The difficulty level." 0220 #~ msgstr "Nivelul de dificultate." 0221 0222 #~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation." 0223 #~ msgstr "Încărcarea temei „%1” a eșuat. Verificați instalarea." 0224 0225 #~ msgid "Time left: 1 second" 0226 #~ msgid_plural "Time left: %1 seconds" 0227 #~ msgstr[0] "Timp rămas: 1 secundă" 0228 #~ msgstr[1] "Timp rămas: %1 secunde" 0229 #~ msgstr[2] "Timp rămas: %1 de secunde" 0230 0231 #~ msgid "1 second" 0232 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0233 #~ msgstr[0] "1 secundă" 0234 #~ msgstr[1] "%1 secunde" 0235 #~ msgstr[2] "%1 de secunde" 0236 0237 #~ msgid "1 minute" 0238 #~ msgid_plural "%1 minutes" 0239 #~ msgstr[0] "1 minut" 0240 #~ msgstr[1] "%1 minute" 0241 #~ msgstr[2] "%1 de minute" 0242 0243 #~ msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'." 0244 #~ msgid "Time left: %1, %2" 0245 #~ msgstr "Timp rămas: %1 și %2" 0246 0247 #~ msgid "Show minutes on timer" 0248 #~ msgstr "Afișează minutele pe cronometru" 0249 0250 #~ msgid "Show minutes separately on the timer." 0251 #~ msgstr "Afișează minutele separat pe cronometru."