Warning, /games/kdiamond/po/pt/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdiamond\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2010-07-14 10:12+0100\n" 0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0008 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0009 "Language: pt\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0014 "X-POFile-SpellExtra: Jeffrey Felix KDiamond Stefan Lemke Majewsky Kelling\n" 0015 "X-POFile-SpellExtra: Trounev Eugene Bunbury\n" 0016 0017 #, kde-format 0018 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0019 msgid "Your names" 0020 msgstr "José Nuno Pires" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your emails" 0025 msgstr "zepires@gmail.com" 0026 0027 #: game-state.cpp:103 0028 #, kde-format 0029 msgid "Click the pause button again to resume the game." 0030 msgstr "Carregue no botão de pausa de novo para prosseguir com o jogo." 0031 0032 #: game-state.cpp:110 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'." 0035 msgid "Game over." 0036 msgstr "Fim do jogo." 0037 0038 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50 0039 #, kde-format 0040 msgid "Possible moves: %1" 0041 msgstr "Jogadas possíveis: %1" 0042 0043 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42 0044 #, kde-format 0045 msgid "Points: %1" 0046 msgstr "Pontos: %1" 0047 0048 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57 0049 #, kde-format 0050 msgid "Untimed game" 0051 msgstr "Jogo sem tempo" 0052 0053 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68 0054 #, kde-format 0055 msgid "Time left: %1" 0056 msgstr "Tempo restante: %1" 0057 0058 #: infobar.cpp:48 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "Shown when the board is in motion." 0061 msgid "Possible moves: ..." 0062 msgstr "Jogadas possíveis: ..." 0063 0064 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences) 0065 #: kdiamond.kcfg:9 0066 #, kde-format 0067 msgid "Play an untimed game." 0068 msgstr "Jogar um jogo sem tempo-limite." 0069 0070 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0071 #: kdiamondui.rc:11 0072 #, kde-format 0073 msgid "Main Toolbar" 0074 msgstr "Barra Principal" 0075 0076 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "The application's name" 0079 msgid "KDiamond" 0080 msgstr "KDiamond" 0081 0082 #: main.cpp:31 0083 #, kde-format 0084 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game." 0085 msgstr "KDiamond, um jogo de três-em-linha." 0086 0087 #: main.cpp:32 0088 #, kde-format 0089 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others" 0090 msgstr "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky e outros" 0091 0092 #: main.cpp:35 0093 #, kde-format 0094 msgid "Stefan Majewsky" 0095 msgstr "Stefan Majewsky" 0096 0097 #: main.cpp:35 0098 #, kde-format 0099 msgid "Original author and current maintainer" 0100 msgstr "Autoria original e manutenção actual" 0101 0102 #: main.cpp:36 0103 #, kde-format 0104 msgid "Paul Bunbury" 0105 msgstr "Paul Bunbury" 0106 0107 #: main.cpp:36 0108 #, kde-format 0109 msgid "Gameplay refinement" 0110 msgstr "Ajustes no jogo" 0111 0112 #: main.cpp:37 0113 #, kde-format 0114 msgid "Eugene Trounev" 0115 msgstr "Eugene Trounev" 0116 0117 #: main.cpp:37 0118 #, kde-format 0119 msgid "Default theme" 0120 msgstr "Tema por omissão" 0121 0122 #: main.cpp:38 0123 #, kde-format 0124 msgid "Felix Lemke" 0125 msgstr "Felix Lemke" 0126 0127 #: main.cpp:38 0128 #, kde-format 0129 msgid "Classic theme" 0130 msgstr "Tema clássico" 0131 0132 #: main.cpp:39 0133 #, kde-format 0134 msgid "Jeffrey Kelling" 0135 msgstr "Jeffrey Kelling" 0136 0137 #: main.cpp:39 0138 #, kde-format 0139 msgid "Technical consultant" 0140 msgstr "Consultor técnico" 0141 0142 #: mainwindow.cpp:55 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "new game" 0145 msgid "&New" 0146 msgstr "&Novo" 0147 0148 #: mainwindow.cpp:56 0149 #, kde-format 0150 msgid "Timed game" 0151 msgstr "Jogo com tempo" 0152 0153 #: mainwindow.cpp:63 0154 #, kde-format 0155 msgid "Start a new game" 0156 msgstr "Iniciar um novo jogo" 0157 0158 #: mainwindow.cpp:64 0159 #, kde-format 0160 msgid "Start a new game." 0161 msgstr "Começar um novo jogo." 0162 0163 #: mainwindow.cpp:148 0164 #, kde-format 0165 msgid "Untimed" 0166 msgstr "Sem tempo" 0167 0168 #: mainwindow.cpp:148 0169 #, kde-format 0170 msgid "Timed" 0171 msgstr "Com tempo" 0172 0173 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167 0174 #, kde-format 0175 msgid "Mode" 0176 msgstr "Modo" 0177 0178 #: view.cpp:21 0179 #, kde-format 0180 msgid "" 0181 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three " 0182 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn " 0183 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines " 0184 "or multiple lines at one time.</p>" 0185 msgstr "" 0186 "<h3>Regras do Jogo</h3><p>O seu objectivo é juntar linhas com pelo menos " 0187 "três diamantes semelhantes. Carregue em dois diamantes adjacentes para os " 0188 "trocar.</p><p>Ganhe pontos extra, criando para tal cascatas, e segundos " 0189 "extra juntando para tal linhas grandes ou várias linhas de uma vez.</p>" 0190 0191 #~ msgid "Theme" 0192 #~ msgstr "Tema" 0193 0194 #~ msgid "The graphical theme to be used." 0195 #~ msgstr "O tema gráfico a usar." 0196 0197 #~ msgid "Start with Very Easy difficulty level" 0198 #~ msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Muito Fácil" 0199 0200 #~ msgid "Start with Easy difficulty level" 0201 #~ msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Fácil" 0202 0203 #~ msgid "Start with Medium difficulty level" 0204 #~ msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Médio" 0205 0206 #~ msgid "Start with Hard difficulty level" 0207 #~ msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Difícil" 0208 0209 #~ msgid "Start with Very Hard difficulty level" 0210 #~ msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Muito Difícil" 0211 0212 #~ msgid "The difficulty level." 0213 #~ msgstr "O nível de dificuldade."