Warning, /games/kdiamond/po/lv/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdiamond.po to Latvian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdiamond\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2008-12-27 20:26+0200\n" 0012 "Last-Translator: \n" 0013 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" 0014 "Language: lv\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " 0019 "2);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 0.3\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Viesturs Zariņš" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv" 0031 0032 #: game-state.cpp:103 0033 #, kde-format 0034 msgid "Click the pause button again to resume the game." 0035 msgstr "Nospiediet peles pogu vēlreiz, lai turpinātu spēli." 0036 0037 #: game-state.cpp:110 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'." 0040 msgid "Game over." 0041 msgstr "Spēle galā." 0042 0043 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50 0044 #, kde-format 0045 msgid "Possible moves: %1" 0046 msgstr "Iespējami gājieni: %1" 0047 0048 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42 0049 #, kde-format 0050 msgid "Points: %1" 0051 msgstr "Punkti: %1" 0052 0053 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57 0054 #, kde-format 0055 msgid "Untimed game" 0056 msgstr "Bezlaika spēle" 0057 0058 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68 0059 #, kde-format 0060 msgid "Time left: %1" 0061 msgstr "Atlicis laiks: %1" 0062 0063 #: infobar.cpp:48 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "Shown when the board is in motion." 0066 msgid "Possible moves: ..." 0067 msgstr "Iespējami gājieni: ..." 0068 0069 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences) 0070 #: kdiamond.kcfg:9 0071 #, kde-format 0072 msgid "Play an untimed game." 0073 msgstr "Spēlēt bez laika ierobežojuma." 0074 0075 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0076 #: kdiamondui.rc:11 0077 #, kde-format 0078 msgid "Main Toolbar" 0079 msgstr "Galvenā rīkjosla " 0080 0081 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "The application's name" 0084 msgid "KDiamond" 0085 msgstr "KDiamond" 0086 0087 #: main.cpp:31 0088 #, kde-format 0089 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game." 0090 msgstr "KDiamond, trīs-rindā spēle." 0091 0092 #: main.cpp:32 0093 #, fuzzy, kde-format 0094 #| msgid "(C) 2008 Stefan Majewsky and others" 0095 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others" 0096 msgstr "(C) 2008 Stefan Majewsky un citi" 0097 0098 #: main.cpp:35 0099 #, kde-format 0100 msgid "Stefan Majewsky" 0101 msgstr "Stefan Majewsky" 0102 0103 #: main.cpp:35 0104 #, kde-format 0105 msgid "Original author and current maintainer" 0106 msgstr "Sākotnējais autors un šobrīdējais uzturētājs" 0107 0108 #: main.cpp:36 0109 #, kde-format 0110 msgid "Paul Bunbury" 0111 msgstr "Paul Bunbury" 0112 0113 #: main.cpp:36 0114 #, kde-format 0115 msgid "Gameplay refinement" 0116 msgstr "Spēlējamības uzlabojumi" 0117 0118 #: main.cpp:37 0119 #, kde-format 0120 msgid "Eugene Trounev" 0121 msgstr "Eugene Trounev" 0122 0123 #: main.cpp:37 0124 #, kde-format 0125 msgid "Default theme" 0126 msgstr "Nokluējuma tēma" 0127 0128 #: main.cpp:38 0129 #, kde-format 0130 msgid "Felix Lemke" 0131 msgstr "Felix Lemke" 0132 0133 #: main.cpp:38 0134 #, kde-format 0135 msgid "Classic theme" 0136 msgstr "Klasiskā tēma" 0137 0138 #: main.cpp:39 0139 #, kde-format 0140 msgid "Jeffrey Kelling" 0141 msgstr "Jeffrey Kelling" 0142 0143 #: main.cpp:39 0144 #, kde-format 0145 msgid "Technical consultant" 0146 msgstr "Tehniskais konsultants" 0147 0148 #: mainwindow.cpp:55 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "new game" 0151 msgid "&New" 0152 msgstr "&Jauna" 0153 0154 #: mainwindow.cpp:56 0155 #, kde-format 0156 msgid "Timed game" 0157 msgstr "Spēle uz laiku" 0158 0159 #: mainwindow.cpp:63 0160 #, kde-format 0161 msgid "Start a new game" 0162 msgstr "Sākt jaunu spēli" 0163 0164 #: mainwindow.cpp:64 0165 #, kde-format 0166 msgid "Start a new game." 0167 msgstr "Sāk jaunu spēli." 0168 0169 #: mainwindow.cpp:148 0170 #, kde-format 0171 msgid "Untimed" 0172 msgstr "Bezlaika" 0173 0174 #: mainwindow.cpp:148 0175 #, kde-format 0176 msgid "Timed" 0177 msgstr "Uz laiku" 0178 0179 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167 0180 #, kde-format 0181 msgid "Mode" 0182 msgstr "Režīms" 0183 0184 #: view.cpp:21 0185 #, kde-format 0186 msgid "" 0187 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three " 0188 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn " 0189 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines " 0190 "or multiple lines at one time.</p>" 0191 msgstr "" 0192 "<h3>Spēles noteikumi</h3><p>Jūsu mērķis ir salikt vismaz trīs līdzīgus " 0193 "dimantus vienā rindā. Nospiediet uz diviem balkus dimantiem, lai tos " 0194 "samainītu vietām.</p><p>Tiek piešķirti papildus punkti par kaskadēm un " 0195 "papildus laiks par garām rindām, vai vairākām rindām vienlaicīgi.</p>" 0196 0197 #~ msgid "Theme" 0198 #~ msgstr "Tēma" 0199 0200 #~ msgid "The graphical theme to be used." 0201 #~ msgstr "Izmantojamā grafiskā tēma." 0202 0203 #~ msgid "Start with Very Easy difficulty level" 0204 #~ msgstr "Sākt ar Ļoti vieglu grūtības līmenu" 0205 0206 #~ msgid "Start with Easy difficulty level" 0207 #~ msgstr "Sākt ar Vieglu grūtības līmeni" 0208 0209 #~ msgid "Start with Medium difficulty level" 0210 #~ msgstr "Sākt ar Vidēju grūtības līmeni" 0211 0212 #~ msgid "Start with Hard difficulty level" 0213 #~ msgstr "Sākt ar Grūtu grūtības līmeni" 0214 0215 #~ msgid "Start with Very Hard difficulty level" 0216 #~ msgstr "Sākt ar Ļoti grūtu grūtības līmeni" 0217 0218 #~ msgid "The difficulty level." 0219 #~ msgstr "Sarežģītības pakāpe." 0220 0221 #~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation." 0222 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt tēmu \"%1\". Pārbaudiet instalāciju." 0223 0224 #~ msgid "Time left: 1 second" 0225 #~ msgid_plural "Time left: %1 seconds" 0226 #~ msgstr[0] "Atlicis laiks: %1 sekunde" 0227 #~ msgstr[1] "Atlicis laiks: %1 sekundes" 0228 #~ msgstr[2] "Atlicis laiks: %1 sekunžu" 0229 0230 #~ msgid "1 second" 0231 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0232 #~ msgstr[0] "%1 sekunde" 0233 #~ msgstr[1] "%1 sekundes" 0234 #~ msgstr[2] "%1 sekunžu" 0235 0236 #~ msgid "1 minute" 0237 #~ msgid_plural "%1 minutes" 0238 #~ msgstr[0] "%1 minūte" 0239 #~ msgstr[1] "%1 minūtes" 0240 #~ msgstr[2] "%1 minūšu" 0241 0242 #~ msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'." 0243 #~ msgid "Time left: %1, %2" 0244 #~ msgstr "Atlicis laiks: %1, %2" 0245 0246 #~ msgid "Show minutes on timer" 0247 #~ msgstr "Rādīt minūtes taimerī" 0248 0249 #~ msgid "Show minutes separately on the timer." 0250 #~ msgstr "Rādīt minūtes atsevišķi laika atskaitē."