Warning, /games/kdiamond/po/lv/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdiamond.po to Latvian
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdiamond\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2008-12-27 20:26+0200\n"
0012 "Last-Translator: \n"
0013 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
0014 "Language: lv\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
0019 "2);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Viesturs Zariņš"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv"
0031 
0032 #: game-state.cpp:103
0033 #, kde-format
0034 msgid "Click the pause button again to resume the game."
0035 msgstr "Nospiediet peles pogu vēlreiz, lai turpinātu spēli."
0036 
0037 #: game-state.cpp:110
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
0040 msgid "Game over."
0041 msgstr "Spēle galā."
0042 
0043 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50
0044 #, kde-format
0045 msgid "Possible moves: %1"
0046 msgstr "Iespējami gājieni: %1"
0047 
0048 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42
0049 #, kde-format
0050 msgid "Points: %1"
0051 msgstr "Punkti: %1"
0052 
0053 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57
0054 #, kde-format
0055 msgid "Untimed game"
0056 msgstr "Bezlaika spēle"
0057 
0058 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68
0059 #, kde-format
0060 msgid "Time left: %1"
0061 msgstr "Atlicis laiks: %1"
0062 
0063 #: infobar.cpp:48
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "Shown when the board is in motion."
0066 msgid "Possible moves: ..."
0067 msgstr "Iespējami gājieni: ..."
0068 
0069 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
0070 #: kdiamond.kcfg:9
0071 #, kde-format
0072 msgid "Play an untimed game."
0073 msgstr "Spēlēt bez laika ierobežojuma."
0074 
0075 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0076 #: kdiamondui.rc:11
0077 #, kde-format
0078 msgid "Main Toolbar"
0079 msgstr "Galvenā rīkjosla "
0080 
0081 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84
0082 #, kde-format
0083 msgctxt "The application's name"
0084 msgid "KDiamond"
0085 msgstr "KDiamond"
0086 
0087 #: main.cpp:31
0088 #, kde-format
0089 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
0090 msgstr "KDiamond, trīs-rindā spēle."
0091 
0092 #: main.cpp:32
0093 #, fuzzy, kde-format
0094 #| msgid "(C) 2008 Stefan Majewsky and others"
0095 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
0096 msgstr "(C) 2008 Stefan Majewsky un citi"
0097 
0098 #: main.cpp:35
0099 #, kde-format
0100 msgid "Stefan Majewsky"
0101 msgstr "Stefan Majewsky"
0102 
0103 #: main.cpp:35
0104 #, kde-format
0105 msgid "Original author and current maintainer"
0106 msgstr "Sākotnējais autors un šobrīdējais uzturētājs"
0107 
0108 #: main.cpp:36
0109 #, kde-format
0110 msgid "Paul Bunbury"
0111 msgstr "Paul Bunbury"
0112 
0113 #: main.cpp:36
0114 #, kde-format
0115 msgid "Gameplay refinement"
0116 msgstr "Spēlējamības uzlabojumi"
0117 
0118 #: main.cpp:37
0119 #, kde-format
0120 msgid "Eugene Trounev"
0121 msgstr "Eugene Trounev"
0122 
0123 #: main.cpp:37
0124 #, kde-format
0125 msgid "Default theme"
0126 msgstr "Nokluējuma tēma"
0127 
0128 #: main.cpp:38
0129 #, kde-format
0130 msgid "Felix Lemke"
0131 msgstr "Felix Lemke"
0132 
0133 #: main.cpp:38
0134 #, kde-format
0135 msgid "Classic theme"
0136 msgstr "Klasiskā tēma"
0137 
0138 #: main.cpp:39
0139 #, kde-format
0140 msgid "Jeffrey Kelling"
0141 msgstr "Jeffrey Kelling"
0142 
0143 #: main.cpp:39
0144 #, kde-format
0145 msgid "Technical consultant"
0146 msgstr "Tehniskais konsultants"
0147 
0148 #: mainwindow.cpp:55
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "new game"
0151 msgid "&New"
0152 msgstr "&Jauna"
0153 
0154 #: mainwindow.cpp:56
0155 #, kde-format
0156 msgid "Timed game"
0157 msgstr "Spēle uz laiku"
0158 
0159 #: mainwindow.cpp:63
0160 #, kde-format
0161 msgid "Start a new game"
0162 msgstr "Sākt jaunu spēli"
0163 
0164 #: mainwindow.cpp:64
0165 #, kde-format
0166 msgid "Start a new game."
0167 msgstr "Sāk jaunu spēli."
0168 
0169 #: mainwindow.cpp:148
0170 #, kde-format
0171 msgid "Untimed"
0172 msgstr "Bezlaika"
0173 
0174 #: mainwindow.cpp:148
0175 #, kde-format
0176 msgid "Timed"
0177 msgstr "Uz laiku"
0178 
0179 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167
0180 #, kde-format
0181 msgid "Mode"
0182 msgstr "Režīms"
0183 
0184 #: view.cpp:21
0185 #, kde-format
0186 msgid ""
0187 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
0188 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
0189 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
0190 "or multiple lines at one time.</p>"
0191 msgstr ""
0192 "<h3>Spēles noteikumi</h3><p>Jūsu mērķis ir salikt vismaz trīs līdzīgus "
0193 "dimantus vienā rindā. Nospiediet uz diviem balkus dimantiem, lai tos "
0194 "samainītu vietām.</p><p>Tiek piešķirti papildus punkti par kaskadēm un "
0195 "papildus laiks par garām rindām, vai vairākām rindām vienlaicīgi.</p>"
0196 
0197 #~ msgid "Theme"
0198 #~ msgstr "Tēma"
0199 
0200 #~ msgid "The graphical theme to be used."
0201 #~ msgstr "Izmantojamā grafiskā tēma."
0202 
0203 #~ msgid "Start with Very Easy difficulty level"
0204 #~ msgstr "Sākt ar Ļoti vieglu grūtības līmenu"
0205 
0206 #~ msgid "Start with Easy difficulty level"
0207 #~ msgstr "Sākt ar Vieglu grūtības līmeni"
0208 
0209 #~ msgid "Start with Medium difficulty level"
0210 #~ msgstr "Sākt ar Vidēju grūtības līmeni"
0211 
0212 #~ msgid "Start with Hard difficulty level"
0213 #~ msgstr "Sākt ar Grūtu grūtības līmeni"
0214 
0215 #~ msgid "Start with Very Hard difficulty level"
0216 #~ msgstr "Sākt ar Ļoti grūtu grūtības līmeni"
0217 
0218 #~ msgid "The difficulty level."
0219 #~ msgstr "Sarežģītības pakāpe."
0220 
0221 #~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
0222 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt tēmu \"%1\". Pārbaudiet instalāciju."
0223 
0224 #~ msgid "Time left: 1 second"
0225 #~ msgid_plural "Time left: %1 seconds"
0226 #~ msgstr[0] "Atlicis laiks: %1 sekunde"
0227 #~ msgstr[1] "Atlicis laiks: %1 sekundes"
0228 #~ msgstr[2] "Atlicis laiks: %1 sekunžu"
0229 
0230 #~ msgid "1 second"
0231 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0232 #~ msgstr[0] "%1 sekunde"
0233 #~ msgstr[1] "%1 sekundes"
0234 #~ msgstr[2] "%1 sekunžu"
0235 
0236 #~ msgid "1 minute"
0237 #~ msgid_plural "%1 minutes"
0238 #~ msgstr[0] "%1 minūte"
0239 #~ msgstr[1] "%1 minūtes"
0240 #~ msgstr[2] "%1 minūšu"
0241 
0242 #~ msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
0243 #~ msgid "Time left: %1, %2"
0244 #~ msgstr "Atlicis laiks: %1, %2"
0245 
0246 #~ msgid "Show minutes on timer"
0247 #~ msgstr "Rādīt minūtes taimerī"
0248 
0249 #~ msgid "Show minutes separately on the timer."
0250 #~ msgstr "Rādīt minūtes atsevišķi laika atskaitē."