Warning, /games/kdiamond/po/ko/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kdiamond to Korean.
0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kdegames package.
0004 # Myoung-sung Kim <xfuncrushx@gmail.com>, 2008.
0005 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2011, 2019.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdiamond 1.0\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2019-05-30 00:50+0200\n"
0013 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
0014 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
0015 "Language: ko\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "박신조,김명성"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "kde@peremen.name,xfuncrushx@gmail.com"
0031 
0032 #: game-state.cpp:103
0033 #, kde-format
0034 msgid "Click the pause button again to resume the game."
0035 msgstr "일시 정지 단추를 클릭하면 게임을 다시 시작합니다."
0036 
0037 #: game-state.cpp:110
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
0040 msgid "Game over."
0041 msgstr "게임이 끝났습니다."
0042 
0043 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50
0044 #, kde-format
0045 msgid "Possible moves: %1"
0046 msgstr "이동 가능: %1"
0047 
0048 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42
0049 #, kde-format
0050 msgid "Points: %1"
0051 msgstr "점수: %1"
0052 
0053 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57
0054 #, kde-format
0055 msgid "Untimed game"
0056 msgstr "제한 시간 없는 게임"
0057 
0058 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68
0059 #, kde-format
0060 msgid "Time left: %1"
0061 msgstr "남은 시간: %1"
0062 
0063 #: infobar.cpp:48
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "Shown when the board is in motion."
0066 msgid "Possible moves: ..."
0067 msgstr "이동 가능: ..."
0068 
0069 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
0070 #: kdiamond.kcfg:9
0071 #, kde-format
0072 msgid "Play an untimed game."
0073 msgstr "시간 제한 없는 게임을 시작합니다."
0074 
0075 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0076 #: kdiamondui.rc:11
0077 #, kde-format
0078 msgid "Main Toolbar"
0079 msgstr "주 도구 모음"
0080 
0081 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84
0082 #, kde-format
0083 msgctxt "The application's name"
0084 msgid "KDiamond"
0085 msgstr "KDiamond"
0086 
0087 #: main.cpp:31
0088 #, kde-format
0089 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
0090 msgstr "KDiamond, 한 줄에 돌 세 개 놓기."
0091 
0092 #: main.cpp:32
0093 #, kde-format
0094 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
0095 msgstr "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
0096 
0097 #: main.cpp:35
0098 #, kde-format
0099 msgid "Stefan Majewsky"
0100 msgstr "Stefan Majewsky"
0101 
0102 #: main.cpp:35
0103 #, kde-format
0104 msgid "Original author and current maintainer"
0105 msgstr "원 작성자 및 현재 관리자"
0106 
0107 #: main.cpp:36
0108 #, kde-format
0109 msgid "Paul Bunbury"
0110 msgstr "Paul Bunbury"
0111 
0112 #: main.cpp:36
0113 #, kde-format
0114 msgid "Gameplay refinement"
0115 msgstr "게임 진행 가다듬기"
0116 
0117 #: main.cpp:37
0118 #, kde-format
0119 msgid "Eugene Trounev"
0120 msgstr "Eugene Trounev"
0121 
0122 #: main.cpp:37
0123 #, kde-format
0124 msgid "Default theme"
0125 msgstr "기본 테마"
0126 
0127 #: main.cpp:38
0128 #, kde-format
0129 msgid "Felix Lemke"
0130 msgstr "Felix Lemke"
0131 
0132 #: main.cpp:38
0133 #, kde-format
0134 msgid "Classic theme"
0135 msgstr "고전 테마"
0136 
0137 #: main.cpp:39
0138 #, kde-format
0139 msgid "Jeffrey Kelling"
0140 msgstr "Jeffrey Kelling"
0141 
0142 #: main.cpp:39
0143 #, kde-format
0144 msgid "Technical consultant"
0145 msgstr "기술 자문"
0146 
0147 #: mainwindow.cpp:55
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "new game"
0150 msgid "&New"
0151 msgstr "새 게임(&N)"
0152 
0153 #: mainwindow.cpp:56
0154 #, kde-format
0155 msgid "Timed game"
0156 msgstr "시간 제한된 게임"
0157 
0158 #: mainwindow.cpp:63
0159 #, kde-format
0160 msgid "Start a new game"
0161 msgstr "새 게임 시작하기"
0162 
0163 #: mainwindow.cpp:64
0164 #, kde-format
0165 msgid "Start a new game."
0166 msgstr "새 게임을 시작합니다."
0167 
0168 #: mainwindow.cpp:148
0169 #, kde-format
0170 msgid "Untimed"
0171 msgstr "제한 시간 없음"
0172 
0173 #: mainwindow.cpp:148
0174 #, kde-format
0175 msgid "Timed"
0176 msgstr "시간 제한됨"
0177 
0178 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167
0179 #, kde-format
0180 msgid "Mode"
0181 msgstr "모드"
0182 
0183 #: view.cpp:21
0184 #, kde-format
0185 msgid ""
0186 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
0187 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
0188 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
0189 "or multiple lines at one time.</p>"
0190 msgstr ""
0191 "<h3>게임 규칙</h3><p>한 줄에 같은 모양의 다이아몬드 최소 3개를 모아야 합니"
0192 "다. 인접한 다이아몬드 2개를 클릭하면 그 위치를 바꿀 수 있습니다.</p><p>단계적"
0193 "으로 모으면 추가 점수를, 한 번에 많이 모으거나 여러 줄을 모으면 추가 시간을 "
0194 "얻을 수 있습니다.</p>"