Warning, /games/kdiamond/po/ko/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kdiamond to Korean. 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdegames package. 0004 # Myoung-sung Kim <xfuncrushx@gmail.com>, 2008. 0005 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2011, 2019. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdiamond 1.0\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2019-05-30 00:50+0200\n" 0013 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0014 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0015 "Language: ko\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "박신조,김명성" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "kde@peremen.name,xfuncrushx@gmail.com" 0031 0032 #: game-state.cpp:103 0033 #, kde-format 0034 msgid "Click the pause button again to resume the game." 0035 msgstr "일시 정지 단추를 클릭하면 게임을 다시 시작합니다." 0036 0037 #: game-state.cpp:110 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'." 0040 msgid "Game over." 0041 msgstr "게임이 끝났습니다." 0042 0043 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50 0044 #, kde-format 0045 msgid "Possible moves: %1" 0046 msgstr "이동 가능: %1" 0047 0048 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42 0049 #, kde-format 0050 msgid "Points: %1" 0051 msgstr "점수: %1" 0052 0053 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57 0054 #, kde-format 0055 msgid "Untimed game" 0056 msgstr "제한 시간 없는 게임" 0057 0058 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68 0059 #, kde-format 0060 msgid "Time left: %1" 0061 msgstr "남은 시간: %1" 0062 0063 #: infobar.cpp:48 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "Shown when the board is in motion." 0066 msgid "Possible moves: ..." 0067 msgstr "이동 가능: ..." 0068 0069 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences) 0070 #: kdiamond.kcfg:9 0071 #, kde-format 0072 msgid "Play an untimed game." 0073 msgstr "시간 제한 없는 게임을 시작합니다." 0074 0075 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0076 #: kdiamondui.rc:11 0077 #, kde-format 0078 msgid "Main Toolbar" 0079 msgstr "주 도구 모음" 0080 0081 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "The application's name" 0084 msgid "KDiamond" 0085 msgstr "KDiamond" 0086 0087 #: main.cpp:31 0088 #, kde-format 0089 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game." 0090 msgstr "KDiamond, 한 줄에 돌 세 개 놓기." 0091 0092 #: main.cpp:32 0093 #, kde-format 0094 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others" 0095 msgstr "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others" 0096 0097 #: main.cpp:35 0098 #, kde-format 0099 msgid "Stefan Majewsky" 0100 msgstr "Stefan Majewsky" 0101 0102 #: main.cpp:35 0103 #, kde-format 0104 msgid "Original author and current maintainer" 0105 msgstr "원 작성자 및 현재 관리자" 0106 0107 #: main.cpp:36 0108 #, kde-format 0109 msgid "Paul Bunbury" 0110 msgstr "Paul Bunbury" 0111 0112 #: main.cpp:36 0113 #, kde-format 0114 msgid "Gameplay refinement" 0115 msgstr "게임 진행 가다듬기" 0116 0117 #: main.cpp:37 0118 #, kde-format 0119 msgid "Eugene Trounev" 0120 msgstr "Eugene Trounev" 0121 0122 #: main.cpp:37 0123 #, kde-format 0124 msgid "Default theme" 0125 msgstr "기본 테마" 0126 0127 #: main.cpp:38 0128 #, kde-format 0129 msgid "Felix Lemke" 0130 msgstr "Felix Lemke" 0131 0132 #: main.cpp:38 0133 #, kde-format 0134 msgid "Classic theme" 0135 msgstr "고전 테마" 0136 0137 #: main.cpp:39 0138 #, kde-format 0139 msgid "Jeffrey Kelling" 0140 msgstr "Jeffrey Kelling" 0141 0142 #: main.cpp:39 0143 #, kde-format 0144 msgid "Technical consultant" 0145 msgstr "기술 자문" 0146 0147 #: mainwindow.cpp:55 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "new game" 0150 msgid "&New" 0151 msgstr "새 게임(&N)" 0152 0153 #: mainwindow.cpp:56 0154 #, kde-format 0155 msgid "Timed game" 0156 msgstr "시간 제한된 게임" 0157 0158 #: mainwindow.cpp:63 0159 #, kde-format 0160 msgid "Start a new game" 0161 msgstr "새 게임 시작하기" 0162 0163 #: mainwindow.cpp:64 0164 #, kde-format 0165 msgid "Start a new game." 0166 msgstr "새 게임을 시작합니다." 0167 0168 #: mainwindow.cpp:148 0169 #, kde-format 0170 msgid "Untimed" 0171 msgstr "제한 시간 없음" 0172 0173 #: mainwindow.cpp:148 0174 #, kde-format 0175 msgid "Timed" 0176 msgstr "시간 제한됨" 0177 0178 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167 0179 #, kde-format 0180 msgid "Mode" 0181 msgstr "모드" 0182 0183 #: view.cpp:21 0184 #, kde-format 0185 msgid "" 0186 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three " 0187 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn " 0188 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines " 0189 "or multiple lines at one time.</p>" 0190 msgstr "" 0191 "<h3>게임 규칙</h3><p>한 줄에 같은 모양의 다이아몬드 최소 3개를 모아야 합니" 0192 "다. 인접한 다이아몬드 2개를 클릭하면 그 위치를 바꿀 수 있습니다.</p><p>단계적" 0193 "으로 모으면 추가 점수를, 한 번에 많이 모으거나 여러 줄을 모으면 추가 시간을 " 0194 "얻을 수 있습니다.</p>"