Warning, /games/kdiamond/po/km/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdiamond.po to Khmer 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009. 0005 # Morn Met, 2009. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdiamond\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2009-10-27 11:47+0700\n" 0012 "Last-Translator: Morn Met\n" 0013 "Language-Team: Khmer <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: km\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0020 "X-Language: km_KH\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info" 0031 0032 #: game-state.cpp:103 0033 #, kde-format 0034 msgid "Click the pause button again to resume the game." 0035 msgstr "ចុចប៊ូតុងផ្អាកម្ដងទៀត ដើម្បីបន្តល្បែង ។" 0036 0037 #: game-state.cpp:110 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'." 0040 msgid "Game over." 0041 msgstr "ល្បែងចប់ហើយ ។" 0042 0043 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50 0044 #, kde-format 0045 msgid "Possible moves: %1" 0046 msgstr "អាចផ្លាស់ទីបាន ៖ %1" 0047 0048 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42 0049 #, kde-format 0050 msgid "Points: %1" 0051 msgstr "ពិន្ទុ ៖ %1" 0052 0053 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57 0054 #, kde-format 0055 msgid "Untimed game" 0056 msgstr "ល្បែងគ្មានពេលកំណត់" 0057 0058 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68 0059 #, kde-format 0060 msgid "Time left: %1" 0061 msgstr "ពេលវេលានៅសល់ ៖ %1" 0062 0063 #: infobar.cpp:48 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "Shown when the board is in motion." 0066 msgid "Possible moves: ..." 0067 msgstr "អាចផ្លាស់ទីបាន..." 0068 0069 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences) 0070 #: kdiamond.kcfg:9 0071 #, kde-format 0072 msgid "Play an untimed game." 0073 msgstr "លេងល្បែងដែលគ្មានពេលកំណត់ ។" 0074 0075 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0076 #: kdiamondui.rc:11 0077 #, kde-format 0078 msgid "Main Toolbar" 0079 msgstr "របារឧបករណ៍មេ" 0080 0081 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "The application's name" 0084 msgid "KDiamond" 0085 msgstr "KDiamond" 0086 0087 #: main.cpp:31 0088 #, kde-format 0089 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game." 0090 msgstr "KDiamond ល្បែង បីក្នុងមួយជួរ ។" 0091 0092 #: main.cpp:32 0093 #, kde-format 0094 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others" 0095 msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៨-២០១០ ដោយ Stefan Majewsky និងអ្នកផ្សេងទៀត" 0096 0097 #: main.cpp:35 0098 #, kde-format 0099 msgid "Stefan Majewsky" 0100 msgstr "Stefan Majewsky" 0101 0102 #: main.cpp:35 0103 #, kde-format 0104 msgid "Original author and current maintainer" 0105 msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម និងអ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" 0106 0107 #: main.cpp:36 0108 #, kde-format 0109 msgid "Paul Bunbury" 0110 msgstr "Paul Bunbury" 0111 0112 #: main.cpp:36 0113 #, kde-format 0114 msgid "Gameplay refinement" 0115 msgstr "ធ្វើឲ្យការលេងល្បែងកាន់តែប្រសើរ" 0116 0117 #: main.cpp:37 0118 #, kde-format 0119 msgid "Eugene Trounev" 0120 msgstr "Eugene Trounev" 0121 0122 #: main.cpp:37 0123 #, kde-format 0124 msgid "Default theme" 0125 msgstr "ស្បែកលំនាំដើម" 0126 0127 #: main.cpp:38 0128 #, kde-format 0129 msgid "Felix Lemke" 0130 msgstr "Felix Lemke" 0131 0132 #: main.cpp:38 0133 #, kde-format 0134 msgid "Classic theme" 0135 msgstr "ស្បែកក្លាស៊ិក" 0136 0137 #: main.cpp:39 0138 #, kde-format 0139 msgid "Jeffrey Kelling" 0140 msgstr "Jeffrey Kelling" 0141 0142 #: main.cpp:39 0143 #, kde-format 0144 msgid "Technical consultant" 0145 msgstr "ទីប្រឹក្សាបច្ចេកទេស" 0146 0147 #: mainwindow.cpp:55 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "new game" 0150 msgid "&New" 0151 msgstr "ថ្មី" 0152 0153 #: mainwindow.cpp:56 0154 #, kde-format 0155 msgid "Timed game" 0156 msgstr "ល្បែងដែលបានកំណត់ពេលវេលា" 0157 0158 #: mainwindow.cpp:63 0159 #, kde-format 0160 msgid "Start a new game" 0161 msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី" 0162 0163 #: mainwindow.cpp:64 0164 #, kde-format 0165 msgid "Start a new game." 0166 msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី ។" 0167 0168 #: mainwindow.cpp:148 0169 #, kde-format 0170 msgid "Untimed" 0171 msgstr "មិនបានកំណត់ពេលវេលា" 0172 0173 #: mainwindow.cpp:148 0174 #, kde-format 0175 msgid "Timed" 0176 msgstr "បានកំណត់ពេលវេលា" 0177 0178 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167 0179 #, kde-format 0180 msgid "Mode" 0181 msgstr "របៀប" 0182 0183 #: view.cpp:21 0184 #, kde-format 0185 msgid "" 0186 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three " 0187 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn " 0188 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines " 0189 "or multiple lines at one time.</p>" 0190 msgstr "" 0191 "<h3>ក្បួនរបស់ល្បែង</h3><p>គោលដៅរបស់អ្នកគឺត្រូវផ្គុំបន្ទាត់ពេជ្រដូចគ្នាយ៉ាងហោចណាស់បី ។ ចុចលើពេជ្រដែល" 0192 "នៅជាប់គ្នាពីរដើម្បីប្ដូរពួកវា ។ </p><p>រកពិន្ទុបន្ថែម ដោយស្ថាបនាល្បាក់ និងវិនាទីបន្ថែមដោយផ្គុំបន្ទាត់" 0193 "ធំ ឬបន្ទាត់ច្រើននៅពេលតែមួយ ។</p>" 0194 0195 #~ msgid "Theme" 0196 #~ msgstr "ស្បែក" 0197 0198 #~ msgid "The graphical theme to be used." 0199 #~ msgstr "ស្បែកក្រាហ្វិកត្រូវប្រើ ។" 0200 0201 #~ msgid "Start with Very Easy difficulty level" 0202 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយកម្រិតពិបាក ងាយស្រួលបំផុត" 0203 0204 #~ msgid "Start with Easy difficulty level" 0205 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយកម្រិតពិបាក ងាយស្រួល " 0206 0207 #~ msgid "Start with Medium difficulty level" 0208 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយកម្រិតពិបាកមធ្យម" 0209 0210 #~ msgid "Start with Hard difficulty level" 0211 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយកម្រិតពិបាកបំផុត" 0212 0213 #~ msgid "Start with Very Hard difficulty level" 0214 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយកម្រិតពិបាកខ្លាំងបំផុត" 0215 0216 #~ msgid "The difficulty level." 0217 #~ msgstr "កម្រិតពិបាក ។" 0218 0219 #~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation." 0220 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកស្បែក \"%1\" ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" 0221 0222 #~ msgid "Time left: 1 second" 0223 #~ msgid_plural "Time left: %1 seconds" 0224 #~ msgstr[0] "ពេលវេលានៅសល់ ៖ %1 វិនាទី" 0225 0226 #~ msgid "1 second" 0227 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0228 #~ msgstr[0] "%1 វិនាទី" 0229 0230 #~ msgid "1 minute" 0231 #~ msgid_plural "%1 minutes" 0232 #~ msgstr[0] "%1 នាទី" 0233 0234 #~ msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'." 0235 #~ msgid "Time left: %1, %2" 0236 #~ msgstr "ពេលវេលានៅសល់ ៖ %1, %2" 0237 0238 #~ msgid "Show minutes on timer" 0239 #~ msgstr "បង្ហាញនាទីនៅលើកម្មវិធីកំណត់ពេល" 0240 0241 #~ msgid "Show minutes separately on the timer." 0242 #~ msgstr "បង្ហាញនាទីដោយឡែកនៅលើកម្មវិធីកំណត់ពេលវេលា ។"