Warning, /games/kdiamond/po/kk/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2012-03-25 03:12+0600\n" 0011 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" 0012 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: kk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Сайран Киккарин" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "sairan@computer.org" 0029 0030 #: game-state.cpp:103 0031 #, kde-format 0032 msgid "Click the pause button again to resume the game." 0033 msgstr "Ойынды жалғастыру үшін аялдату батырмасын қайта басыңыз." 0034 0035 #: game-state.cpp:110 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'." 0038 msgid "Game over." 0039 msgstr "Ойын аяқталды." 0040 0041 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50 0042 #, kde-format 0043 msgid "Possible moves: %1" 0044 msgstr "Мүмкін жүрістер: %1" 0045 0046 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42 0047 #, kde-format 0048 msgid "Points: %1" 0049 msgstr "Ұпайы: %1" 0050 0051 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57 0052 #, kde-format 0053 msgid "Untimed game" 0054 msgstr "Уақыт шектеусіз ойын" 0055 0056 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68 0057 #, kde-format 0058 msgid "Time left: %1" 0059 msgstr "Қалған уақыт: %1" 0060 0061 #: infobar.cpp:48 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "Shown when the board is in motion." 0064 msgid "Possible moves: ..." 0065 msgstr "Мүмкін жүрістер: ..." 0066 0067 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences) 0068 #: kdiamond.kcfg:9 0069 #, kde-format 0070 msgid "Play an untimed game." 0071 msgstr "Уақыт шектеусіз ойынау" 0072 0073 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0074 #: kdiamondui.rc:11 0075 #, kde-format 0076 msgid "Main Toolbar" 0077 msgstr "Негізгі құралдар" 0078 0079 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "The application's name" 0082 msgid "KDiamond" 0083 msgstr "KDiamond" 0084 0085 #: main.cpp:31 0086 #, kde-format 0087 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game." 0088 msgstr "KDiamond, \"Үшеуін - қатарға\" ойны." 0089 0090 #: main.cpp:32 0091 #, kde-format 0092 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others" 0093 msgstr "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky және басқалар" 0094 0095 #: main.cpp:35 0096 #, kde-format 0097 msgid "Stefan Majewsky" 0098 msgstr "Stefan Majewsky" 0099 0100 #: main.cpp:35 0101 #, kde-format 0102 msgid "Original author and current maintainer" 0103 msgstr "Бастапқы авторы мен қазіргі жетілдірушісі" 0104 0105 #: main.cpp:36 0106 #, kde-format 0107 msgid "Paul Bunbury" 0108 msgstr "Paul Bunbury" 0109 0110 #: main.cpp:36 0111 #, kde-format 0112 msgid "Gameplay refinement" 0113 msgstr "Ойын барысын түзеу" 0114 0115 #: main.cpp:37 0116 #, kde-format 0117 msgid "Eugene Trounev" 0118 msgstr "Eugene Trounev" 0119 0120 #: main.cpp:37 0121 #, kde-format 0122 msgid "Default theme" 0123 msgstr "Әдетті нақышы" 0124 0125 #: main.cpp:38 0126 #, kde-format 0127 msgid "Felix Lemke" 0128 msgstr "Felix Lemke" 0129 0130 #: main.cpp:38 0131 #, kde-format 0132 msgid "Classic theme" 0133 msgstr "Классикалық нақышы" 0134 0135 #: main.cpp:39 0136 #, kde-format 0137 msgid "Jeffrey Kelling" 0138 msgstr "Jeffrey Kelling" 0139 0140 #: main.cpp:39 0141 #, kde-format 0142 msgid "Technical consultant" 0143 msgstr "Техникалық кеңесші" 0144 0145 #: mainwindow.cpp:55 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "new game" 0148 msgid "&New" 0149 msgstr "&Жаңа" 0150 0151 #: mainwindow.cpp:56 0152 #, kde-format 0153 msgid "Timed game" 0154 msgstr "Уақытпен ойнау" 0155 0156 #: mainwindow.cpp:63 0157 #, kde-format 0158 msgid "Start a new game" 0159 msgstr "Жаңа ойынды бастау" 0160 0161 #: mainwindow.cpp:64 0162 #, kde-format 0163 msgid "Start a new game." 0164 msgstr "Жаңа ойынды бастау." 0165 0166 #: mainwindow.cpp:148 0167 #, kde-format 0168 msgid "Untimed" 0169 msgstr "Уақыт шектеусіз" 0170 0171 #: mainwindow.cpp:148 0172 #, kde-format 0173 msgid "Timed" 0174 msgstr "Уақытпен" 0175 0176 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167 0177 #, kde-format 0178 msgid "Mode" 0179 msgstr "Режімі" 0180 0181 #: view.cpp:21 0182 #, kde-format 0183 msgid "" 0184 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three " 0185 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn " 0186 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines " 0187 "or multiple lines at one time.</p>" 0188 msgstr "" 0189 "<h3>Ойын ережесі</h3><p>Ойын мақсаты: кемінде үш ұқсас гауһар тастардан " 0190 "тұратын қатарларды жинау. Екі көрші гауһарды түртіп ауыстуруға болады. </" 0191 "p><p>Кезектерін құрып қосымша ұпай табыңыз. Ұзын қатарларды құрып не " 0192 "бірмезгілде бірнеше қатарды құрып қосымша уақытты ұтып алыңыз.</p>" 0193 0194 #~ msgid "Theme" 0195 #~ msgstr "Нақыш" 0196 0197 #~ msgid "The graphical theme to be used." 0198 #~ msgstr "Пайдаланатын графикалық нақышы." 0199 0200 #~ msgid "Start with Very Easy difficulty level" 0201 #~ msgstr "Ең оңай деңгейінен бастау" 0202 0203 #~ msgid "Start with Easy difficulty level" 0204 #~ msgstr "Оңай деңгейінен бастау" 0205 0206 #~ msgid "Start with Medium difficulty level" 0207 #~ msgstr "Орташа деңгейінен бастау" 0208 0209 #~ msgid "Start with Hard difficulty level" 0210 #~ msgstr "Қиын деңгейінен бастау" 0211 0212 #~ msgid "Start with Very Hard difficulty level" 0213 #~ msgstr "Ең қиын деңгейінен бастау" 0214 0215 #~ msgid "The difficulty level." 0216 #~ msgstr "Қиындық деңгейі."