Warning, /games/kdiamond/po/ja/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kdiamond into Japanese.
0002 # This file is distributed under the same license as the kdegames package.
0003 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdiamond\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 12:20-0700\n"
0011 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
0012 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
0013 "Language: ja\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0019 "X-Text-Markup: kde4\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Yukiko Bando"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
0030 
0031 #: game-state.cpp:103
0032 #, kde-format
0033 msgid "Click the pause button again to resume the game."
0034 msgstr "ゲームを再開するには、もう一度「一時停止」ボタンを押します。"
0035 
0036 #: game-state.cpp:110
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
0039 msgid "Game over."
0040 msgstr "ゲームオーバー"
0041 
0042 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50
0043 #, kde-format
0044 msgid "Possible moves: %1"
0045 msgstr "可能な手: %1"
0046 
0047 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42
0048 #, kde-format
0049 msgid "Points: %1"
0050 msgstr "ポイント: %1"
0051 
0052 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57
0053 #, kde-format
0054 msgid "Untimed game"
0055 msgstr "制限時間なし"
0056 
0057 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68
0058 #, kde-format
0059 msgid "Time left: %1"
0060 msgstr "残り時間: %1"
0061 
0062 #: infobar.cpp:48
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "Shown when the board is in motion."
0065 msgid "Possible moves: ..."
0066 msgstr "可能な手: ..."
0067 
0068 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
0069 #: kdiamond.kcfg:9
0070 #, kde-format
0071 msgid "Play an untimed game."
0072 msgstr "制限時間なしのゲームを開始します。"
0073 
0074 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0075 #: kdiamondui.rc:11
0076 #, kde-format
0077 msgid "Main Toolbar"
0078 msgstr "メインツールバー"
0079 
0080 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84
0081 #, kde-format
0082 msgctxt "The application's name"
0083 msgid "KDiamond"
0084 msgstr "KDiamond"
0085 
0086 #: main.cpp:31
0087 #, kde-format
0088 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
0089 msgstr "KDiamond 三目並べ"
0090 
0091 #: main.cpp:32
0092 #, kde-format
0093 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
0094 msgstr "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky 他"
0095 
0096 #: main.cpp:35
0097 #, kde-format
0098 msgid "Stefan Majewsky"
0099 msgstr "Stefan Majewsky"
0100 
0101 #: main.cpp:35
0102 #, kde-format
0103 msgid "Original author and current maintainer"
0104 msgstr "オリジナルの作者、現在のメンテナ"
0105 
0106 #: main.cpp:36
0107 #, kde-format
0108 msgid "Paul Bunbury"
0109 msgstr "Paul Bunbury"
0110 
0111 #: main.cpp:36
0112 #, kde-format
0113 msgid "Gameplay refinement"
0114 msgstr "ゲームプレイの改良"
0115 
0116 #: main.cpp:37
0117 #, kde-format
0118 msgid "Eugene Trounev"
0119 msgstr "Eugene Trounev"
0120 
0121 #: main.cpp:37
0122 #, kde-format
0123 msgid "Default theme"
0124 msgstr "標準のテーマ"
0125 
0126 #: main.cpp:38
0127 #, kde-format
0128 msgid "Felix Lemke"
0129 msgstr "Felix Lemke"
0130 
0131 #: main.cpp:38
0132 #, kde-format
0133 msgid "Classic theme"
0134 msgstr "クラシックテーマ"
0135 
0136 #: main.cpp:39
0137 #, kde-format
0138 msgid "Jeffrey Kelling"
0139 msgstr "Jeffrey Kelling"
0140 
0141 #: main.cpp:39
0142 #, kde-format
0143 msgid "Technical consultant"
0144 msgstr "技術顧問"
0145 
0146 #: mainwindow.cpp:55
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "new game"
0149 msgid "&New"
0150 msgstr "新しいゲーム(&N)"
0151 
0152 #: mainwindow.cpp:56
0153 #, kde-format
0154 msgid "Timed game"
0155 msgstr "制限時間あり"
0156 
0157 #: mainwindow.cpp:63
0158 #, kde-format
0159 msgid "Start a new game"
0160 msgstr "新しいゲームを開始"
0161 
0162 #: mainwindow.cpp:64
0163 #, kde-format
0164 msgid "Start a new game."
0165 msgstr "新しいゲームを開始します。"
0166 
0167 #: mainwindow.cpp:148
0168 #, kde-format
0169 msgid "Untimed"
0170 msgstr "制限時間なし"
0171 
0172 #: mainwindow.cpp:148
0173 #, kde-format
0174 msgid "Timed"
0175 msgstr "制限時間あり"
0176 
0177 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167
0178 #, kde-format
0179 msgid "Mode"
0180 msgstr "モード"
0181 
0182 #: view.cpp:21
0183 #, kde-format
0184 msgid ""
0185 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
0186 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
0187 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
0188 "or multiple lines at one time.</p>"
0189 msgstr ""
0190 "<h3>ゲームのルール</h3><p>同じダイヤが少なくとも 3 つ連続するラインを作ってく"
0191 "ださい。隣接する 2 つのダイヤをクリックすると、位置が入れ替わります。</p><p>"
0192 "カスケードを作るとボーナスポイントが与えられます。同時に複数のラインを作った"
0193 "り、長いラインを作ると、プレイ秒数が加算されます。</p>"