Warning, /games/kdiamond/po/ga/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Irish translation of kdiamond 0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdiamond package. 0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: playground-games/kdiamond.po\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2008-02-10 09:09-0500\n" 0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 0013 "Language: ga\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 0018 "3 : 4\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Kevin Scannell" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kscanne@gmail.com" 0029 0030 #: game-state.cpp:103 0031 #, kde-format 0032 msgid "Click the pause button again to resume the game." 0033 msgstr "Cliceáil an cnaipe Sos arís chun an cluiche a thosú arís." 0034 0035 #: game-state.cpp:110 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'." 0038 msgid "Game over." 0039 msgstr "Cluiche thart." 0040 0041 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50 0042 #, kde-format 0043 msgid "Possible moves: %1" 0044 msgstr "Bearta indéanta: %1" 0045 0046 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42 0047 #, kde-format 0048 msgid "Points: %1" 0049 msgstr "Pointí: %1" 0050 0051 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57 0052 #, kde-format 0053 msgid "Untimed game" 0054 msgstr "Cluiche gan uaineadóir" 0055 0056 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68 0057 #, kde-format 0058 msgid "Time left: %1" 0059 msgstr "Am fágtha: %1" 0060 0061 #: infobar.cpp:48 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "Shown when the board is in motion." 0064 msgid "Possible moves: ..." 0065 msgstr "Bearta indéanta: ..." 0066 0067 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences) 0068 #: kdiamond.kcfg:9 0069 #, kde-format 0070 msgid "Play an untimed game." 0071 msgstr "Imir cluiche gan uaineadóir." 0072 0073 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0074 #: kdiamondui.rc:11 0075 #, kde-format 0076 msgid "Main Toolbar" 0077 msgstr "Príomhbharra Uirlisí" 0078 0079 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "The application's name" 0082 msgid "KDiamond" 0083 msgstr "KDiamond" 0084 0085 #: main.cpp:31 0086 #, kde-format 0087 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game." 0088 msgstr "KDiamond, cluiche trí-cinn-as-a-chéile." 0089 0090 #: main.cpp:32 0091 #, kde-format 0092 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others" 0093 msgstr "© 2008-2010 Stefan Majewsky agus daoine eile" 0094 0095 #: main.cpp:35 0096 #, kde-format 0097 msgid "Stefan Majewsky" 0098 msgstr "Stefan Majewsky" 0099 0100 #: main.cpp:35 0101 #, kde-format 0102 msgid "Original author and current maintainer" 0103 msgstr "An chéad údar agus cothaitheoir reatha" 0104 0105 #: main.cpp:36 0106 #, kde-format 0107 msgid "Paul Bunbury" 0108 msgstr "Paul Bunbury" 0109 0110 #: main.cpp:36 0111 #, kde-format 0112 msgid "Gameplay refinement" 0113 msgstr "Foirfeacht imirt an chluiche" 0114 0115 #: main.cpp:37 0116 #, kde-format 0117 msgid "Eugene Trounev" 0118 msgstr "Eugene Trounev" 0119 0120 #: main.cpp:37 0121 #, kde-format 0122 msgid "Default theme" 0123 msgstr "Téama réamhshocraithe" 0124 0125 #: main.cpp:38 0126 #, kde-format 0127 msgid "Felix Lemke" 0128 msgstr "Felix Lemke" 0129 0130 #: main.cpp:38 0131 #, kde-format 0132 msgid "Classic theme" 0133 msgstr "Téama clasaiceach" 0134 0135 #: main.cpp:39 0136 #, kde-format 0137 msgid "Jeffrey Kelling" 0138 msgstr "Jeffrey Kelling" 0139 0140 #: main.cpp:39 0141 #, kde-format 0142 msgid "Technical consultant" 0143 msgstr "Comhairleoir teicniúil" 0144 0145 #: mainwindow.cpp:55 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "new game" 0148 msgid "&New" 0149 msgstr "&Nua" 0150 0151 #: mainwindow.cpp:56 0152 #, kde-format 0153 msgid "Timed game" 0154 msgstr "Cluiche amaithe" 0155 0156 #: mainwindow.cpp:63 0157 #, kde-format 0158 msgid "Start a new game" 0159 msgstr "Tosaigh cluiche nua" 0160 0161 #: mainwindow.cpp:64 0162 #, kde-format 0163 msgid "Start a new game." 0164 msgstr "Tosaigh cluiche nua." 0165 0166 #: mainwindow.cpp:148 0167 #, kde-format 0168 msgid "Untimed" 0169 msgstr "Gan uaineadóir" 0170 0171 #: mainwindow.cpp:148 0172 #, kde-format 0173 msgid "Timed" 0174 msgstr "Amaithe" 0175 0176 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167 0177 #, kde-format 0178 msgid "Mode" 0179 msgstr "Mód" 0180 0181 #: view.cpp:21 0182 #, kde-format 0183 msgid "" 0184 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three " 0185 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn " 0186 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines " 0187 "or multiple lines at one time.</p>" 0188 msgstr "" 0189 "<h3>Rialacha an Chluiche</h3><p>Is é an sprioc atá agat ná línte de thrí " 0190 "dhiamant cosúil ar a laghad a chur le chéile. Cliceáil ar dhá dhiamant in " 0191 "aice le chéile chun iad a bhabhtáil.</p><p>Is féidir pointí breise a fháil " 0192 "trí chascáidí a thógáil, agus soicindí breise a fháil trí línte móra nó il-" 0193 "línte a chur le cháile san am céanna.</p>" 0194 0195 #~ msgid "Theme" 0196 #~ msgstr "Téama" 0197 0198 #~ msgid "The graphical theme to be used." 0199 #~ msgstr "An téama grafach le húsáid." 0200 0201 #~ msgid "Start with Very Easy difficulty level" 0202 #~ msgstr "Tosaigh le leibhéal an-éasca" 0203 0204 #~ msgid "Start with Easy difficulty level" 0205 #~ msgstr "Tosaigh le leibhéal éasca" 0206 0207 #~ msgid "Start with Medium difficulty level" 0208 #~ msgstr "Tosaigh le meánleibhéal" 0209 0210 #~ msgid "Start with Hard difficulty level" 0211 #~ msgstr "Tosaigh le leibhéal crua" 0212 0213 #~ msgid "Start with Very Hard difficulty level" 0214 #~ msgstr "Tosaigh le leibhéal an-chrua" 0215 0216 #~ msgid "The difficulty level." 0217 #~ msgstr "An leibhéal deacrachta." 0218 0219 #~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation." 0220 #~ msgstr "Níorbh fhéidir téama \"%1\" a luchtú. Déan seiceáil ar do chóras." 0221 0222 #~ msgid "Time left: 1 second" 0223 #~ msgid_plural "Time left: %1 seconds" 0224 #~ msgstr[0] "Am fágtha: %1 soicind" 0225 #~ msgstr[1] "Am fágtha: %1 shoicind" 0226 #~ msgstr[2] "Am fágtha: %1 shoicind" 0227 #~ msgstr[3] "Am fágtha: %1 soicind" 0228 #~ msgstr[4] "Am fágtha: %1 soicind" 0229 0230 #~ msgid "1 second" 0231 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0232 #~ msgstr[0] "1 soicind" 0233 #~ msgstr[1] "%1 shoicind" 0234 #~ msgstr[2] "%1 shoicind" 0235 #~ msgstr[3] "%1 soicind" 0236 #~ msgstr[4] "%1 soicind" 0237 0238 #~ msgid "1 minute" 0239 #~ msgid_plural "%1 minutes" 0240 #~ msgstr[0] "1 nóiméad" 0241 #~ msgstr[1] "%1 nóiméad" 0242 #~ msgstr[2] "%1 nóiméad" 0243 #~ msgstr[3] "%1 nóiméad" 0244 #~ msgstr[4] "%1 nóiméad" 0245 0246 #~ msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'." 0247 #~ msgid "Time left: %1, %2" 0248 #~ msgstr "Am fágtha: %1, %2" 0249 0250 #~ msgid "Show minutes on timer" 0251 #~ msgstr "Taispeáin nóiméid ar an uaineadóir" 0252 0253 #~ msgid "Show minutes separately on the timer." 0254 #~ msgstr "Taispeáin nóiméid ar leithligh ar an uaineadóir." 0255 0256 #~ msgid "First theme" 0257 #~ msgstr "An chéad téama"