Warning, /games/kdiamond/po/ga/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Irish translation of kdiamond
0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kdiamond package.
0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: playground-games/kdiamond.po\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2008-02-10 09:09-0500\n"
0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
0013 "Language: ga\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
0018 "3 : 4\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Kevin Scannell"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "kscanne@gmail.com"
0029 
0030 #: game-state.cpp:103
0031 #, kde-format
0032 msgid "Click the pause button again to resume the game."
0033 msgstr "Cliceáil an cnaipe Sos arís chun an cluiche a thosú arís."
0034 
0035 #: game-state.cpp:110
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
0038 msgid "Game over."
0039 msgstr "Cluiche thart."
0040 
0041 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50
0042 #, kde-format
0043 msgid "Possible moves: %1"
0044 msgstr "Bearta indéanta: %1"
0045 
0046 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42
0047 #, kde-format
0048 msgid "Points: %1"
0049 msgstr "Pointí: %1"
0050 
0051 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57
0052 #, kde-format
0053 msgid "Untimed game"
0054 msgstr "Cluiche gan uaineadóir"
0055 
0056 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68
0057 #, kde-format
0058 msgid "Time left: %1"
0059 msgstr "Am fágtha: %1"
0060 
0061 #: infobar.cpp:48
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "Shown when the board is in motion."
0064 msgid "Possible moves: ..."
0065 msgstr "Bearta indéanta: ..."
0066 
0067 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
0068 #: kdiamond.kcfg:9
0069 #, kde-format
0070 msgid "Play an untimed game."
0071 msgstr "Imir cluiche gan uaineadóir."
0072 
0073 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0074 #: kdiamondui.rc:11
0075 #, kde-format
0076 msgid "Main Toolbar"
0077 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
0078 
0079 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "The application's name"
0082 msgid "KDiamond"
0083 msgstr "KDiamond"
0084 
0085 #: main.cpp:31
0086 #, kde-format
0087 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
0088 msgstr "KDiamond, cluiche trí-cinn-as-a-chéile."
0089 
0090 #: main.cpp:32
0091 #, kde-format
0092 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
0093 msgstr "© 2008-2010 Stefan Majewsky agus daoine eile"
0094 
0095 #: main.cpp:35
0096 #, kde-format
0097 msgid "Stefan Majewsky"
0098 msgstr "Stefan Majewsky"
0099 
0100 #: main.cpp:35
0101 #, kde-format
0102 msgid "Original author and current maintainer"
0103 msgstr "An chéad údar agus cothaitheoir reatha"
0104 
0105 #: main.cpp:36
0106 #, kde-format
0107 msgid "Paul Bunbury"
0108 msgstr "Paul Bunbury"
0109 
0110 #: main.cpp:36
0111 #, kde-format
0112 msgid "Gameplay refinement"
0113 msgstr "Foirfeacht imirt an chluiche"
0114 
0115 #: main.cpp:37
0116 #, kde-format
0117 msgid "Eugene Trounev"
0118 msgstr "Eugene Trounev"
0119 
0120 #: main.cpp:37
0121 #, kde-format
0122 msgid "Default theme"
0123 msgstr "Téama réamhshocraithe"
0124 
0125 #: main.cpp:38
0126 #, kde-format
0127 msgid "Felix Lemke"
0128 msgstr "Felix Lemke"
0129 
0130 #: main.cpp:38
0131 #, kde-format
0132 msgid "Classic theme"
0133 msgstr "Téama clasaiceach"
0134 
0135 #: main.cpp:39
0136 #, kde-format
0137 msgid "Jeffrey Kelling"
0138 msgstr "Jeffrey Kelling"
0139 
0140 #: main.cpp:39
0141 #, kde-format
0142 msgid "Technical consultant"
0143 msgstr "Comhairleoir teicniúil"
0144 
0145 #: mainwindow.cpp:55
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "new game"
0148 msgid "&New"
0149 msgstr "&Nua"
0150 
0151 #: mainwindow.cpp:56
0152 #, kde-format
0153 msgid "Timed game"
0154 msgstr "Cluiche amaithe"
0155 
0156 #: mainwindow.cpp:63
0157 #, kde-format
0158 msgid "Start a new game"
0159 msgstr "Tosaigh cluiche nua"
0160 
0161 #: mainwindow.cpp:64
0162 #, kde-format
0163 msgid "Start a new game."
0164 msgstr "Tosaigh cluiche nua."
0165 
0166 #: mainwindow.cpp:148
0167 #, kde-format
0168 msgid "Untimed"
0169 msgstr "Gan uaineadóir"
0170 
0171 #: mainwindow.cpp:148
0172 #, kde-format
0173 msgid "Timed"
0174 msgstr "Amaithe"
0175 
0176 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167
0177 #, kde-format
0178 msgid "Mode"
0179 msgstr "Mód"
0180 
0181 #: view.cpp:21
0182 #, kde-format
0183 msgid ""
0184 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
0185 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
0186 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
0187 "or multiple lines at one time.</p>"
0188 msgstr ""
0189 "<h3>Rialacha an Chluiche</h3><p>Is é an sprioc atá agat ná línte de thrí "
0190 "dhiamant cosúil ar a laghad a chur le chéile. Cliceáil ar dhá dhiamant in "
0191 "aice le chéile chun iad a bhabhtáil.</p><p>Is féidir pointí breise a fháil "
0192 "trí chascáidí a thógáil, agus soicindí breise a fháil trí línte móra nó il-"
0193 "línte a chur le cháile san am céanna.</p>"
0194 
0195 #~ msgid "Theme"
0196 #~ msgstr "Téama"
0197 
0198 #~ msgid "The graphical theme to be used."
0199 #~ msgstr "An téama grafach le húsáid."
0200 
0201 #~ msgid "Start with Very Easy difficulty level"
0202 #~ msgstr "Tosaigh le leibhéal an-éasca"
0203 
0204 #~ msgid "Start with Easy difficulty level"
0205 #~ msgstr "Tosaigh le leibhéal éasca"
0206 
0207 #~ msgid "Start with Medium difficulty level"
0208 #~ msgstr "Tosaigh le meánleibhéal"
0209 
0210 #~ msgid "Start with Hard difficulty level"
0211 #~ msgstr "Tosaigh le leibhéal crua"
0212 
0213 #~ msgid "Start with Very Hard difficulty level"
0214 #~ msgstr "Tosaigh le leibhéal an-chrua"
0215 
0216 #~ msgid "The difficulty level."
0217 #~ msgstr "An leibhéal deacrachta."
0218 
0219 #~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
0220 #~ msgstr "Níorbh fhéidir téama \"%1\" a luchtú.  Déan seiceáil ar do chóras."
0221 
0222 #~ msgid "Time left: 1 second"
0223 #~ msgid_plural "Time left: %1 seconds"
0224 #~ msgstr[0] "Am fágtha: %1 soicind"
0225 #~ msgstr[1] "Am fágtha: %1 shoicind"
0226 #~ msgstr[2] "Am fágtha: %1 shoicind"
0227 #~ msgstr[3] "Am fágtha: %1 soicind"
0228 #~ msgstr[4] "Am fágtha: %1 soicind"
0229 
0230 #~ msgid "1 second"
0231 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0232 #~ msgstr[0] "1 soicind"
0233 #~ msgstr[1] "%1 shoicind"
0234 #~ msgstr[2] "%1 shoicind"
0235 #~ msgstr[3] "%1 soicind"
0236 #~ msgstr[4] "%1 soicind"
0237 
0238 #~ msgid "1 minute"
0239 #~ msgid_plural "%1 minutes"
0240 #~ msgstr[0] "1 nóiméad"
0241 #~ msgstr[1] "%1 nóiméad"
0242 #~ msgstr[2] "%1 nóiméad"
0243 #~ msgstr[3] "%1 nóiméad"
0244 #~ msgstr[4] "%1 nóiméad"
0245 
0246 #~ msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
0247 #~ msgid "Time left: %1, %2"
0248 #~ msgstr "Am fágtha: %1, %2"
0249 
0250 #~ msgid "Show minutes on timer"
0251 #~ msgstr "Taispeáin nóiméid ar an uaineadóir"
0252 
0253 #~ msgid "Show minutes separately on the timer."
0254 #~ msgstr "Taispeáin nóiméid ar leithligh ar an uaineadóir."
0255 
0256 #~ msgid "First theme"
0257 #~ msgstr "An chéad téama"