Warning, /games/kdiamond/po/fr/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdiamond.po to Français 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2008, 2010. 0005 # Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008. 0006 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2012, 2013. 0007 # 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kdiamond\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2013-07-08 16:51+0200\n" 0014 "Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 0015 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0016 "Language: fr\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0022 "X-Environment: kde\n" 0023 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0024 "X-Text-Markup: kde4\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Jean-Jacques Finazzi" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "mrjay01@users.sourceforge.net" 0035 0036 #: game-state.cpp:103 0037 #, kde-format 0038 msgid "Click the pause button again to resume the game." 0039 msgstr "Cliquez à nouveau sur le bouton « Pause » pour reprendre le jeu." 0040 0041 #: game-state.cpp:110 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'." 0044 msgid "Game over." 0045 msgstr "Partie terminée." 0046 0047 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50 0048 #, kde-format 0049 msgid "Possible moves: %1" 0050 msgstr "Coups possibles : %1" 0051 0052 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42 0053 #, kde-format 0054 msgid "Points: %1" 0055 msgstr "Points : %1" 0056 0057 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57 0058 #, kde-format 0059 msgid "Untimed game" 0060 msgstr "Partie non temporisée" 0061 0062 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68 0063 #, kde-format 0064 msgid "Time left: %1" 0065 msgstr "Temps restant : %1" 0066 0067 #: infobar.cpp:48 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "Shown when the board is in motion." 0070 msgid "Possible moves: ..." 0071 msgstr "Coups possibles : ..." 0072 0073 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences) 0074 #: kdiamond.kcfg:9 0075 #, kde-format 0076 msgid "Play an untimed game." 0077 msgstr "Jouer une partie non temporisée." 0078 0079 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0080 #: kdiamondui.rc:11 0081 #, kde-format 0082 msgid "Main Toolbar" 0083 msgstr "Barre principale d'outils" 0084 0085 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "The application's name" 0088 msgid "KDiamond" 0089 msgstr "KDiamond" 0090 0091 #: main.cpp:31 0092 #, kde-format 0093 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game." 0094 msgstr "KDiamond, un jeu de « Trois-en-ligne »." 0095 0096 #: main.cpp:32 0097 #, kde-format 0098 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others" 0099 msgstr "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky et d'autres personnes" 0100 0101 #: main.cpp:35 0102 #, kde-format 0103 msgid "Stefan Majewsky" 0104 msgstr "Stefan Majewsky" 0105 0106 #: main.cpp:35 0107 #, kde-format 0108 msgid "Original author and current maintainer" 0109 msgstr "Auteur initial et mainteneur actuel" 0110 0111 #: main.cpp:36 0112 #, kde-format 0113 msgid "Paul Bunbury" 0114 msgstr "Paul Bunbury" 0115 0116 #: main.cpp:36 0117 #, kde-format 0118 msgid "Gameplay refinement" 0119 msgstr "Amélioration de l'expérience de jeu" 0120 0121 #: main.cpp:37 0122 #, kde-format 0123 msgid "Eugene Trounev" 0124 msgstr "Eugene Trounev" 0125 0126 #: main.cpp:37 0127 #, kde-format 0128 msgid "Default theme" 0129 msgstr "Thème par défaut" 0130 0131 #: main.cpp:38 0132 #, kde-format 0133 msgid "Felix Lemke" 0134 msgstr "Felix Lemke" 0135 0136 #: main.cpp:38 0137 #, kde-format 0138 msgid "Classic theme" 0139 msgstr "Thème classique" 0140 0141 #: main.cpp:39 0142 #, kde-format 0143 msgid "Jeffrey Kelling" 0144 msgstr "Jeffrey Kelling" 0145 0146 #: main.cpp:39 0147 #, kde-format 0148 msgid "Technical consultant" 0149 msgstr "Consultant technique" 0150 0151 #: mainwindow.cpp:55 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "new game" 0154 msgid "&New" 0155 msgstr "&Nouvelle" 0156 0157 #: mainwindow.cpp:56 0158 #, kde-format 0159 msgid "Timed game" 0160 msgstr "Partie temporisée" 0161 0162 #: mainwindow.cpp:63 0163 #, kde-format 0164 msgid "Start a new game" 0165 msgstr "Démarrer une nouvelle partie" 0166 0167 #: mainwindow.cpp:64 0168 #, kde-format 0169 msgid "Start a new game." 0170 msgstr "Démarrer une nouvelle partie." 0171 0172 #: mainwindow.cpp:148 0173 #, kde-format 0174 msgid "Untimed" 0175 msgstr "Aucune temporisation" 0176 0177 #: mainwindow.cpp:148 0178 #, kde-format 0179 msgid "Timed" 0180 msgstr "Avec temporisation" 0181 0182 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167 0183 #, kde-format 0184 msgid "Mode" 0185 msgstr "Mode" 0186 0187 #: view.cpp:21 0188 #, kde-format 0189 msgid "" 0190 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three " 0191 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn " 0192 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines " 0193 "or multiple lines at one time.</p>" 0194 msgstr "" 0195 "<h3>Règles du jeu</h3><p>Votre objectif est d'assembler des lignes d'au " 0196 "moins trois diamants similaires. Cliquez sur deux diamants adjacents afin de " 0197 "les permuter.</p><p>Gagnez des points supplémentaires en construisant des " 0198 "cascades et des secondes supplémentaires en assemblant de grandes ou de " 0199 "multiples lignes en une seule fois.</p>" 0200 0201 #~ msgid "Theme" 0202 #~ msgstr "Thème" 0203 0204 #~ msgid "The graphical theme to be used." 0205 #~ msgstr "Le thème graphique à utiliser." 0206 0207 #~ msgid "Start with Very Easy difficulty level" 0208 #~ msgstr "Démarrer avec un niveau de difficulté « très facile »" 0209 0210 #~ msgid "Start with Easy difficulty level" 0211 #~ msgstr "Démarrer avec un niveau de difficulté « facile »" 0212 0213 #~ msgid "Start with Medium difficulty level" 0214 #~ msgstr "Démarrer avec un niveau de difficulté « moyen »" 0215 0216 #~ msgid "Start with Hard difficulty level" 0217 #~ msgstr "Démarrer avec un niveau de difficulté « difficile »" 0218 0219 #~ msgid "Start with Very Hard difficulty level" 0220 #~ msgstr "Démarrer avec un niveau de difficulté « très difficile »" 0221 0222 #~ msgid "The difficulty level." 0223 #~ msgstr "Le niveau de difficulté." 0224 0225 #~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation." 0226 #~ msgstr "" 0227 #~ "Impossible de charger le thème « %1 ». Veuillez vérifier votre " 0228 #~ "installation." 0229 0230 #~ msgid "Time left: 1 second" 0231 #~ msgid_plural "Time left: %1 seconds" 0232 #~ msgstr[0] "Temps restant : 1 seconde" 0233 #~ msgstr[1] "Temps restant : %1 secondes" 0234 0235 #~ msgid "1 second" 0236 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0237 #~ msgstr[0] "1 seconde" 0238 #~ msgstr[1] "%1 secondes" 0239 0240 #~ msgid "1 minute" 0241 #~ msgid_plural "%1 minutes" 0242 #~ msgstr[0] "1 minute" 0243 #~ msgstr[1] "%1 minutes" 0244 0245 #~ msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'." 0246 #~ msgid "Time left: %1, %2" 0247 #~ msgstr "Temps restant : %1, %2" 0248 0249 #~ msgid "Show minutes on timer" 0250 #~ msgstr "Afficher le minuteur en minutes" 0251 0252 #~ msgid "Show minutes separately on the timer." 0253 #~ msgstr "Afficher les minutes séparément sur le minuteur."