Warning, /games/kdiamond/po/fr/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdiamond.po to Français
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2008, 2010.
0005 # Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
0006 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2012, 2013.
0007 #
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kdiamond\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2013-07-08 16:51+0200\n"
0014 "Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
0015 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0016 "Language: fr\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0022 "X-Environment: kde\n"
0023 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0024 "X-Text-Markup: kde4\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Jean-Jacques Finazzi"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "mrjay01@users.sourceforge.net"
0035 
0036 #: game-state.cpp:103
0037 #, kde-format
0038 msgid "Click the pause button again to resume the game."
0039 msgstr "Cliquez à nouveau sur le bouton « Pause » pour reprendre le jeu."
0040 
0041 #: game-state.cpp:110
0042 #, kde-format
0043 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
0044 msgid "Game over."
0045 msgstr "Partie terminée."
0046 
0047 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50
0048 #, kde-format
0049 msgid "Possible moves: %1"
0050 msgstr "Coups possibles : %1"
0051 
0052 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42
0053 #, kde-format
0054 msgid "Points: %1"
0055 msgstr "Points : %1"
0056 
0057 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57
0058 #, kde-format
0059 msgid "Untimed game"
0060 msgstr "Partie non temporisée"
0061 
0062 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68
0063 #, kde-format
0064 msgid "Time left: %1"
0065 msgstr "Temps restant : %1"
0066 
0067 #: infobar.cpp:48
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "Shown when the board is in motion."
0070 msgid "Possible moves: ..."
0071 msgstr "Coups possibles : ..."
0072 
0073 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
0074 #: kdiamond.kcfg:9
0075 #, kde-format
0076 msgid "Play an untimed game."
0077 msgstr "Jouer une partie non temporisée."
0078 
0079 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0080 #: kdiamondui.rc:11
0081 #, kde-format
0082 msgid "Main Toolbar"
0083 msgstr "Barre principale d'outils"
0084 
0085 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "The application's name"
0088 msgid "KDiamond"
0089 msgstr "KDiamond"
0090 
0091 #: main.cpp:31
0092 #, kde-format
0093 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
0094 msgstr "KDiamond, un jeu de « Trois-en-ligne »."
0095 
0096 #: main.cpp:32
0097 #, kde-format
0098 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
0099 msgstr "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky et d'autres personnes"
0100 
0101 #: main.cpp:35
0102 #, kde-format
0103 msgid "Stefan Majewsky"
0104 msgstr "Stefan Majewsky"
0105 
0106 #: main.cpp:35
0107 #, kde-format
0108 msgid "Original author and current maintainer"
0109 msgstr "Auteur initial et mainteneur actuel"
0110 
0111 #: main.cpp:36
0112 #, kde-format
0113 msgid "Paul Bunbury"
0114 msgstr "Paul Bunbury"
0115 
0116 #: main.cpp:36
0117 #, kde-format
0118 msgid "Gameplay refinement"
0119 msgstr "Amélioration de l'expérience de jeu"
0120 
0121 #: main.cpp:37
0122 #, kde-format
0123 msgid "Eugene Trounev"
0124 msgstr "Eugene Trounev"
0125 
0126 #: main.cpp:37
0127 #, kde-format
0128 msgid "Default theme"
0129 msgstr "Thème par défaut"
0130 
0131 #: main.cpp:38
0132 #, kde-format
0133 msgid "Felix Lemke"
0134 msgstr "Felix Lemke"
0135 
0136 #: main.cpp:38
0137 #, kde-format
0138 msgid "Classic theme"
0139 msgstr "Thème classique"
0140 
0141 #: main.cpp:39
0142 #, kde-format
0143 msgid "Jeffrey Kelling"
0144 msgstr "Jeffrey Kelling"
0145 
0146 #: main.cpp:39
0147 #, kde-format
0148 msgid "Technical consultant"
0149 msgstr "Consultant technique"
0150 
0151 #: mainwindow.cpp:55
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "new game"
0154 msgid "&New"
0155 msgstr "&Nouvelle"
0156 
0157 #: mainwindow.cpp:56
0158 #, kde-format
0159 msgid "Timed game"
0160 msgstr "Partie temporisée"
0161 
0162 #: mainwindow.cpp:63
0163 #, kde-format
0164 msgid "Start a new game"
0165 msgstr "Démarrer une nouvelle partie"
0166 
0167 #: mainwindow.cpp:64
0168 #, kde-format
0169 msgid "Start a new game."
0170 msgstr "Démarrer une nouvelle partie."
0171 
0172 #: mainwindow.cpp:148
0173 #, kde-format
0174 msgid "Untimed"
0175 msgstr "Aucune temporisation"
0176 
0177 #: mainwindow.cpp:148
0178 #, kde-format
0179 msgid "Timed"
0180 msgstr "Avec temporisation"
0181 
0182 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167
0183 #, kde-format
0184 msgid "Mode"
0185 msgstr "Mode"
0186 
0187 #: view.cpp:21
0188 #, kde-format
0189 msgid ""
0190 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
0191 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
0192 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
0193 "or multiple lines at one time.</p>"
0194 msgstr ""
0195 "<h3>Règles du jeu</h3><p>Votre objectif est d'assembler des lignes d'au "
0196 "moins trois diamants similaires. Cliquez sur deux diamants adjacents afin de "
0197 "les permuter.</p><p>Gagnez des points supplémentaires en construisant des "
0198 "cascades et des secondes supplémentaires en assemblant de grandes ou de "
0199 "multiples lignes en une seule fois.</p>"
0200 
0201 #~ msgid "Theme"
0202 #~ msgstr "Thème"
0203 
0204 #~ msgid "The graphical theme to be used."
0205 #~ msgstr "Le thème graphique à utiliser."
0206 
0207 #~ msgid "Start with Very Easy difficulty level"
0208 #~ msgstr "Démarrer avec un niveau de difficulté « très facile »"
0209 
0210 #~ msgid "Start with Easy difficulty level"
0211 #~ msgstr "Démarrer avec un niveau de difficulté « facile »"
0212 
0213 #~ msgid "Start with Medium difficulty level"
0214 #~ msgstr "Démarrer avec un niveau de difficulté « moyen »"
0215 
0216 #~ msgid "Start with Hard difficulty level"
0217 #~ msgstr "Démarrer avec un niveau de difficulté « difficile »"
0218 
0219 #~ msgid "Start with Very Hard difficulty level"
0220 #~ msgstr "Démarrer avec un niveau de difficulté « très difficile »"
0221 
0222 #~ msgid "The difficulty level."
0223 #~ msgstr "Le niveau de difficulté."
0224 
0225 #~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
0226 #~ msgstr ""
0227 #~ "Impossible de charger le thème « %1 ». Veuillez vérifier votre "
0228 #~ "installation."
0229 
0230 #~ msgid "Time left: 1 second"
0231 #~ msgid_plural "Time left: %1 seconds"
0232 #~ msgstr[0] "Temps restant : 1 seconde"
0233 #~ msgstr[1] "Temps restant : %1 secondes"
0234 
0235 #~ msgid "1 second"
0236 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0237 #~ msgstr[0] "1 seconde"
0238 #~ msgstr[1] "%1 secondes"
0239 
0240 #~ msgid "1 minute"
0241 #~ msgid_plural "%1 minutes"
0242 #~ msgstr[0] "1 minute"
0243 #~ msgstr[1] "%1 minutes"
0244 
0245 #~ msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
0246 #~ msgid "Time left: %1, %2"
0247 #~ msgstr "Temps restant : %1, %2"
0248 
0249 #~ msgid "Show minutes on timer"
0250 #~ msgstr "Afficher le minuteur en minutes"
0251 
0252 #~ msgid "Show minutes separately on the timer."
0253 #~ msgstr "Afficher les minutes séparément sur le minuteur."