Warning, /games/kdiamond/po/es/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdiamond.po to Español 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008. 0006 # Santi <santi@kde-es.org>, 2008. 0007 # Huever, 2009, 2010. 0008 # Kira J. Fernandez <kirajfdez@gmail.com>, 2010. 0009 # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2021. 0010 # Sofía Priego <spriego@darksylvania.net>, %Y. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: kdiamond\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2021-10-19 02:05+0100\n" 0017 "Last-Translator: Sofía Priego <spriego@darksylvania.net>\n" 0018 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0019 "Language: es\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 21.08.2\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Sofía Priego,Jaime Robles,Kira J. Fernández" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "spriego@darksylvania.net,jaime@kde.org,kirajfdez@gmail.com" 0035 0036 #: game-state.cpp:103 0037 #, kde-format 0038 msgid "Click the pause button again to resume the game." 0039 msgstr "Pulse de nuevo el botón de pausa para continuar el juego." 0040 0041 #: game-state.cpp:110 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'." 0044 msgid "Game over." 0045 msgstr "Partida terminada." 0046 0047 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50 0048 #, kde-format 0049 msgid "Possible moves: %1" 0050 msgstr "Movimientos posibles: %1" 0051 0052 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42 0053 #, kde-format 0054 msgid "Points: %1" 0055 msgstr "Puntos: %1" 0056 0057 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57 0058 #, kde-format 0059 msgid "Untimed game" 0060 msgstr "Juego sin tiempo" 0061 0062 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68 0063 #, kde-format 0064 msgid "Time left: %1" 0065 msgstr "Tiempo restante: %1" 0066 0067 #: infobar.cpp:48 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "Shown when the board is in motion." 0070 msgid "Possible moves: ..." 0071 msgstr "Movimientos posibles: ..." 0072 0073 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences) 0074 #: kdiamond.kcfg:9 0075 #, kde-format 0076 msgid "Play an untimed game." 0077 msgstr "Jugar una partida sin tiempo." 0078 0079 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0080 #: kdiamondui.rc:11 0081 #, kde-format 0082 msgid "Main Toolbar" 0083 msgstr "Barra de herramientas principal" 0084 0085 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "The application's name" 0088 msgid "KDiamond" 0089 msgstr "KDiamond" 0090 0091 #: main.cpp:31 0092 #, kde-format 0093 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game." 0094 msgstr "KDiamond, un juego de tres en raya." 0095 0096 #: main.cpp:32 0097 #, kde-format 0098 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others" 0099 msgstr "© 2008-2010 Stefan Majewsky y otros" 0100 0101 #: main.cpp:35 0102 #, kde-format 0103 msgid "Stefan Majewsky" 0104 msgstr "Stefan Majewsky" 0105 0106 #: main.cpp:35 0107 #, kde-format 0108 msgid "Original author and current maintainer" 0109 msgstr "Autor original y encargado actual." 0110 0111 #: main.cpp:36 0112 #, kde-format 0113 msgid "Paul Bunbury" 0114 msgstr "Paul Bunbury" 0115 0116 #: main.cpp:36 0117 #, kde-format 0118 msgid "Gameplay refinement" 0119 msgstr "Ajuste del juego." 0120 0121 #: main.cpp:37 0122 #, kde-format 0123 msgid "Eugene Trounev" 0124 msgstr "Eugene Trounev" 0125 0126 #: main.cpp:37 0127 #, kde-format 0128 msgid "Default theme" 0129 msgstr "Tema predeterminado." 0130 0131 #: main.cpp:38 0132 #, kde-format 0133 msgid "Felix Lemke" 0134 msgstr "Felix Lemke" 0135 0136 #: main.cpp:38 0137 #, kde-format 0138 msgid "Classic theme" 0139 msgstr "Tema clásico." 0140 0141 #: main.cpp:39 0142 #, kde-format 0143 msgid "Jeffrey Kelling" 0144 msgstr "Jeffrey Kelling" 0145 0146 #: main.cpp:39 0147 #, kde-format 0148 msgid "Technical consultant" 0149 msgstr "Consultor técnico." 0150 0151 #: mainwindow.cpp:55 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "new game" 0154 msgid "&New" 0155 msgstr "&Nuevo" 0156 0157 #: mainwindow.cpp:56 0158 #, kde-format 0159 msgid "Timed game" 0160 msgstr "Juego cronometrado" 0161 0162 #: mainwindow.cpp:63 0163 #, kde-format 0164 msgid "Start a new game" 0165 msgstr "Iniciar una partida nueva" 0166 0167 #: mainwindow.cpp:64 0168 #, kde-format 0169 msgid "Start a new game." 0170 msgstr "Iniciar una partida nueva." 0171 0172 #: mainwindow.cpp:148 0173 #, kde-format 0174 msgid "Untimed" 0175 msgstr "Sin cronometrar" 0176 0177 #: mainwindow.cpp:148 0178 #, kde-format 0179 msgid "Timed" 0180 msgstr "Cronometrado" 0181 0182 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167 0183 #, kde-format 0184 msgid "Mode" 0185 msgstr "Modo" 0186 0187 #: view.cpp:21 0188 #, kde-format 0189 msgid "" 0190 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three " 0191 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn " 0192 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines " 0193 "or multiple lines at one time.</p>" 0194 msgstr "" 0195 "<h3>Reglas de juego</h3><p>El objetivo es formar líneas juntando al menos " 0196 "tres diamantes similares. Pulse sobre dos contiguos para intercambiarlos.</" 0197 "p><p>Gane puntos extra formando cascadas, y segundos extra juntando grandes " 0198 "líneas o varias líneas a la vez.</p>"