Warning, /games/kdiamond/po/de/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008. 0002 # Linda-Maria Wirthmann <dont.breathe.today@googlemail.de>, 2008, 2009. 0003 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: kdiamond\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2010-07-14 09:39+0200\n" 0010 "Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n" 0011 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0012 "Language: de\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0017 0018 #, kde-format 0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0020 msgid "Your names" 0021 msgstr "Burkhard Lück" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your emails" 0026 msgstr "lueck@hube-lueck.de" 0027 0028 #: game-state.cpp:103 0029 #, kde-format 0030 msgid "Click the pause button again to resume the game." 0031 msgstr "Klicken Sie erneut auf Pause, um weiterzuspielen." 0032 0033 #: game-state.cpp:110 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'." 0036 msgid "Game over." 0037 msgstr "Spiel beendet." 0038 0039 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50 0040 #, kde-format 0041 msgid "Possible moves: %1" 0042 msgstr "Mögliche Züge: %1" 0043 0044 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42 0045 #, kde-format 0046 msgid "Points: %1" 0047 msgstr "Punkte: %1" 0048 0049 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57 0050 #, kde-format 0051 msgid "Untimed game" 0052 msgstr "Spiel ohne Zeitzählung" 0053 0054 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68 0055 #, kde-format 0056 msgid "Time left: %1" 0057 msgstr "Restzeit: %1" 0058 0059 #: infobar.cpp:48 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "Shown when the board is in motion." 0062 msgid "Possible moves: ..." 0063 msgstr "Mögliche Züge: ..." 0064 0065 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences) 0066 #: kdiamond.kcfg:9 0067 #, kde-format 0068 msgid "Play an untimed game." 0069 msgstr "Spielen Sie ein Spiel ohne Zeitzählung." 0070 0071 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0072 #: kdiamondui.rc:11 0073 #, kde-format 0074 msgid "Main Toolbar" 0075 msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" 0076 0077 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "The application's name" 0080 msgid "KDiamond" 0081 msgstr "KDiamond" 0082 0083 #: main.cpp:31 0084 #, kde-format 0085 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game." 0086 msgstr "KDiamond, ein Drei-Gewinnt-Spiel" 0087 0088 #: main.cpp:32 0089 #, kde-format 0090 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others" 0091 msgstr "© 2008–2010, Stefan Majewsky und andere" 0092 0093 #: main.cpp:35 0094 #, kde-format 0095 msgid "Stefan Majewsky" 0096 msgstr "Stefan Majewsky" 0097 0098 #: main.cpp:35 0099 #, kde-format 0100 msgid "Original author and current maintainer" 0101 msgstr "Autor und aktueller Betreuer" 0102 0103 #: main.cpp:36 0104 #, kde-format 0105 msgid "Paul Bunbury" 0106 msgstr "Paul Bunbury" 0107 0108 #: main.cpp:36 0109 #, kde-format 0110 msgid "Gameplay refinement" 0111 msgstr "Verbesserung des Spielerlebnisses" 0112 0113 #: main.cpp:37 0114 #, kde-format 0115 msgid "Eugene Trounev" 0116 msgstr "Eugene Trounev" 0117 0118 #: main.cpp:37 0119 #, kde-format 0120 msgid "Default theme" 0121 msgstr "Standard-Design" 0122 0123 #: main.cpp:38 0124 #, kde-format 0125 msgid "Felix Lemke" 0126 msgstr "Felix Lemke" 0127 0128 #: main.cpp:38 0129 #, kde-format 0130 msgid "Classic theme" 0131 msgstr "Klassisches Design" 0132 0133 #: main.cpp:39 0134 #, kde-format 0135 msgid "Jeffrey Kelling" 0136 msgstr "Jeffrey Kelling" 0137 0138 #: main.cpp:39 0139 #, kde-format 0140 msgid "Technical consultant" 0141 msgstr "Technische Beratung" 0142 0143 #: mainwindow.cpp:55 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "new game" 0146 msgid "&New" 0147 msgstr "&Neu" 0148 0149 #: mainwindow.cpp:56 0150 #, kde-format 0151 msgid "Timed game" 0152 msgstr "Spiel mit Zeitzählung" 0153 0154 #: mainwindow.cpp:63 0155 #, kde-format 0156 msgid "Start a new game" 0157 msgstr "Startet ein neues Spiel" 0158 0159 #: mainwindow.cpp:64 0160 #, kde-format 0161 msgid "Start a new game." 0162 msgstr "Startet ein neues Spiel." 0163 0164 #: mainwindow.cpp:148 0165 #, kde-format 0166 msgid "Untimed" 0167 msgstr "Ohne Zeitzählung" 0168 0169 #: mainwindow.cpp:148 0170 #, kde-format 0171 msgid "Timed" 0172 msgstr "Mit Zeitzählung" 0173 0174 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167 0175 #, kde-format 0176 msgid "Mode" 0177 msgstr "Modus" 0178 0179 #: view.cpp:21 0180 #, kde-format 0181 msgid "" 0182 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three " 0183 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn " 0184 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines " 0185 "or multiple lines at one time.</p>" 0186 msgstr "" 0187 "<h3>Spielregeln</h3><p>Ziel des Spiels ist es, mindestens drei gleiche " 0188 "Diamanten in einer Zeile anzuordnen. Klicken Sie dazu auf zwei benachbarte " 0189 "Diamanten, um sie zu vertauschen.</p><p>Für Kaskaden erhalten Sie " 0190 "Zusatzpunkte, für mehr als drei Diamanten in einer Zeile oder gleichzeitig " 0191 "drei Diamanten in mehreren Zeilen zusätzliche Spielzeit.</p>" 0192 0193 #~ msgid "Theme" 0194 #~ msgstr "Design" 0195 0196 #~ msgid "The graphical theme to be used." 0197 #~ msgstr "Das zu verwendende Grafikdesign." 0198 0199 #~ msgid "Start with Very Easy difficulty level" 0200 #~ msgstr "Mit sehr einfacher Schwierigkeitsstufe starten" 0201 0202 #~ msgid "Start with Easy difficulty level" 0203 #~ msgstr "Mit einfacher Schwierigkeitsstufe starten" 0204 0205 #~ msgid "Start with Medium difficulty level" 0206 #~ msgstr "Mit mittlerer Schwierigkeitsstufe starten" 0207 0208 #~ msgid "Start with Hard difficulty level" 0209 #~ msgstr "Mit schwieriger Schwierigkeitsstufe starten" 0210 0211 #~ msgid "Start with Very Hard difficulty level" 0212 #~ msgstr "Mit sehr schwieriger Schwierigkeitsstufe starten" 0213 0214 #~ msgid "The difficulty level." 0215 #~ msgstr "Schwierigkeitsgrad." 0216 0217 #~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation." 0218 #~ msgstr "" 0219 #~ "Design „%1“ lässt sich nicht laden. Bitten überprüfen Sie die " 0220 #~ "Installation." 0221 0222 #~ msgid "Time left: 1 second" 0223 #~ msgid_plural "Time left: %1 seconds" 0224 #~ msgstr[0] "Restzeit: 1 Sekunde" 0225 #~ msgstr[1] "Restzeit: %1 Sekunden" 0226 0227 #~ msgid "1 second" 0228 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0229 #~ msgstr[0] "1 Sekunde" 0230 #~ msgstr[1] "%1 Sekunden" 0231 0232 #~ msgid "1 minute" 0233 #~ msgid_plural "%1 minutes" 0234 #~ msgstr[0] "1 Minute" 0235 #~ msgstr[1] "%1 Minuten" 0236 0237 #~ msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'." 0238 #~ msgid "Time left: %1, %2" 0239 #~ msgstr "Restzeit: %1, %2" 0240 0241 #~ msgid "Show minutes on timer" 0242 #~ msgstr "Zeit in Minuten anzeigen" 0243 0244 #~ msgid "Show minutes separately on the timer." 0245 #~ msgstr "Zeit in Minuten und Sekunden anzeigen."