Warning, /games/kdiamond/po/de/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008.
0002 # Linda-Maria Wirthmann <dont.breathe.today@googlemail.de>, 2008, 2009.
0003 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: kdiamond\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2010-07-14 09:39+0200\n"
0010 "Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
0011 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0012 "Language: de\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0017 
0018 #, kde-format
0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0020 msgid "Your names"
0021 msgstr "Burkhard Lück"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your emails"
0026 msgstr "lueck@hube-lueck.de"
0027 
0028 #: game-state.cpp:103
0029 #, kde-format
0030 msgid "Click the pause button again to resume the game."
0031 msgstr "Klicken Sie erneut auf Pause, um weiterzuspielen."
0032 
0033 #: game-state.cpp:110
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
0036 msgid "Game over."
0037 msgstr "Spiel beendet."
0038 
0039 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50
0040 #, kde-format
0041 msgid "Possible moves: %1"
0042 msgstr "Mögliche Züge: %1"
0043 
0044 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42
0045 #, kde-format
0046 msgid "Points: %1"
0047 msgstr "Punkte: %1"
0048 
0049 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57
0050 #, kde-format
0051 msgid "Untimed game"
0052 msgstr "Spiel ohne Zeitzählung"
0053 
0054 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68
0055 #, kde-format
0056 msgid "Time left: %1"
0057 msgstr "Restzeit: %1"
0058 
0059 #: infobar.cpp:48
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "Shown when the board is in motion."
0062 msgid "Possible moves: ..."
0063 msgstr "Mögliche Züge: ..."
0064 
0065 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
0066 #: kdiamond.kcfg:9
0067 #, kde-format
0068 msgid "Play an untimed game."
0069 msgstr "Spielen Sie ein Spiel ohne Zeitzählung."
0070 
0071 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0072 #: kdiamondui.rc:11
0073 #, kde-format
0074 msgid "Main Toolbar"
0075 msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
0076 
0077 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "The application's name"
0080 msgid "KDiamond"
0081 msgstr "KDiamond"
0082 
0083 #: main.cpp:31
0084 #, kde-format
0085 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
0086 msgstr "KDiamond, ein Drei-Gewinnt-Spiel"
0087 
0088 #: main.cpp:32
0089 #, kde-format
0090 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
0091 msgstr "© 2008–2010, Stefan Majewsky und andere"
0092 
0093 #: main.cpp:35
0094 #, kde-format
0095 msgid "Stefan Majewsky"
0096 msgstr "Stefan Majewsky"
0097 
0098 #: main.cpp:35
0099 #, kde-format
0100 msgid "Original author and current maintainer"
0101 msgstr "Autor und aktueller Betreuer"
0102 
0103 #: main.cpp:36
0104 #, kde-format
0105 msgid "Paul Bunbury"
0106 msgstr "Paul Bunbury"
0107 
0108 #: main.cpp:36
0109 #, kde-format
0110 msgid "Gameplay refinement"
0111 msgstr "Verbesserung des Spielerlebnisses"
0112 
0113 #: main.cpp:37
0114 #, kde-format
0115 msgid "Eugene Trounev"
0116 msgstr "Eugene Trounev"
0117 
0118 #: main.cpp:37
0119 #, kde-format
0120 msgid "Default theme"
0121 msgstr "Standard-Design"
0122 
0123 #: main.cpp:38
0124 #, kde-format
0125 msgid "Felix Lemke"
0126 msgstr "Felix Lemke"
0127 
0128 #: main.cpp:38
0129 #, kde-format
0130 msgid "Classic theme"
0131 msgstr "Klassisches Design"
0132 
0133 #: main.cpp:39
0134 #, kde-format
0135 msgid "Jeffrey Kelling"
0136 msgstr "Jeffrey Kelling"
0137 
0138 #: main.cpp:39
0139 #, kde-format
0140 msgid "Technical consultant"
0141 msgstr "Technische Beratung"
0142 
0143 #: mainwindow.cpp:55
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "new game"
0146 msgid "&New"
0147 msgstr "&Neu"
0148 
0149 #: mainwindow.cpp:56
0150 #, kde-format
0151 msgid "Timed game"
0152 msgstr "Spiel mit Zeitzählung"
0153 
0154 #: mainwindow.cpp:63
0155 #, kde-format
0156 msgid "Start a new game"
0157 msgstr "Startet ein neues Spiel"
0158 
0159 #: mainwindow.cpp:64
0160 #, kde-format
0161 msgid "Start a new game."
0162 msgstr "Startet ein neues Spiel."
0163 
0164 #: mainwindow.cpp:148
0165 #, kde-format
0166 msgid "Untimed"
0167 msgstr "Ohne Zeitzählung"
0168 
0169 #: mainwindow.cpp:148
0170 #, kde-format
0171 msgid "Timed"
0172 msgstr "Mit Zeitzählung"
0173 
0174 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167
0175 #, kde-format
0176 msgid "Mode"
0177 msgstr "Modus"
0178 
0179 #: view.cpp:21
0180 #, kde-format
0181 msgid ""
0182 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
0183 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
0184 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
0185 "or multiple lines at one time.</p>"
0186 msgstr ""
0187 "<h3>Spielregeln</h3><p>Ziel des Spiels ist es, mindestens drei gleiche "
0188 "Diamanten in einer Zeile anzuordnen. Klicken Sie dazu auf zwei benachbarte "
0189 "Diamanten, um sie zu vertauschen.</p><p>Für Kaskaden erhalten Sie "
0190 "Zusatzpunkte, für mehr als drei Diamanten in einer Zeile oder gleichzeitig "
0191 "drei Diamanten in mehreren Zeilen zusätzliche Spielzeit.</p>"
0192 
0193 #~ msgid "Theme"
0194 #~ msgstr "Design"
0195 
0196 #~ msgid "The graphical theme to be used."
0197 #~ msgstr "Das zu verwendende Grafikdesign."
0198 
0199 #~ msgid "Start with Very Easy difficulty level"
0200 #~ msgstr "Mit sehr einfacher Schwierigkeitsstufe starten"
0201 
0202 #~ msgid "Start with Easy difficulty level"
0203 #~ msgstr "Mit einfacher Schwierigkeitsstufe starten"
0204 
0205 #~ msgid "Start with Medium difficulty level"
0206 #~ msgstr "Mit mittlerer Schwierigkeitsstufe starten"
0207 
0208 #~ msgid "Start with Hard difficulty level"
0209 #~ msgstr "Mit schwieriger Schwierigkeitsstufe starten"
0210 
0211 #~ msgid "Start with Very Hard difficulty level"
0212 #~ msgstr "Mit sehr schwieriger Schwierigkeitsstufe starten"
0213 
0214 #~ msgid "The difficulty level."
0215 #~ msgstr "Schwierigkeitsgrad."
0216 
0217 #~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
0218 #~ msgstr ""
0219 #~ "Design „%1“ lässt sich nicht laden. Bitten überprüfen Sie die "
0220 #~ "Installation."
0221 
0222 #~ msgid "Time left: 1 second"
0223 #~ msgid_plural "Time left: %1 seconds"
0224 #~ msgstr[0] "Restzeit: 1 Sekunde"
0225 #~ msgstr[1] "Restzeit: %1 Sekunden"
0226 
0227 #~ msgid "1 second"
0228 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0229 #~ msgstr[0] "1 Sekunde"
0230 #~ msgstr[1] "%1 Sekunden"
0231 
0232 #~ msgid "1 minute"
0233 #~ msgid_plural "%1 minutes"
0234 #~ msgstr[0] "1 Minute"
0235 #~ msgstr[1] "%1 Minuten"
0236 
0237 #~ msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
0238 #~ msgid "Time left: %1, %2"
0239 #~ msgstr "Restzeit: %1, %2"
0240 
0241 #~ msgid "Show minutes on timer"
0242 #~ msgstr "Zeit in Minuten anzeigen"
0243 
0244 #~ msgid "Show minutes separately on the timer."
0245 #~ msgstr "Zeit in Minuten und Sekunden anzeigen."