Warning, /games/kdiamond/po/bs/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Bosnian translation for kdegames 0002 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 0003 # This file is distributed under the same license as the kdegames package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdegames\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:17+0000\n" 0012 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" 0013 "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" 0014 "Language: bs\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" 0019 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:59+0000\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0021 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Muslimovic Jasmin,Samir Ribić" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "Mj@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba" 0032 0033 #: game-state.cpp:103 0034 #, kde-format 0035 msgid "Click the pause button again to resume the game." 0036 msgstr "Kliknite ponovo na dugme pauze za nastavak igre." 0037 0038 #: game-state.cpp:110 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'." 0041 msgid "Game over." 0042 msgstr "Kraj igre." 0043 0044 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50 0045 #, kde-format 0046 msgid "Possible moves: %1" 0047 msgstr "Mogućih poteza: %1" 0048 0049 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42 0050 #, kde-format 0051 msgid "Points: %1" 0052 msgstr "Poena: %1" 0053 0054 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57 0055 #, kde-format 0056 msgid "Untimed game" 0057 msgstr "Nemjerena igra" 0058 0059 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68 0060 #, kde-format 0061 msgid "Time left: %1" 0062 msgstr "Preostalo vremena: %1" 0063 0064 #: infobar.cpp:48 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "Shown when the board is in motion." 0067 msgid "Possible moves: ..." 0068 msgstr "Mogućih poteza: ..." 0069 0070 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences) 0071 #: kdiamond.kcfg:9 0072 #, kde-format 0073 msgid "Play an untimed game." 0074 msgstr "Nemjerena igra." 0075 0076 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0077 #: kdiamondui.rc:11 0078 #, kde-format 0079 msgid "Main Toolbar" 0080 msgstr "Glavna alatna traka" 0081 0082 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "The application's name" 0085 msgid "KDiamond" 0086 msgstr "KDiamond" 0087 0088 #: main.cpp:31 0089 #, kde-format 0090 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game." 0091 msgstr "K‑dijamant, igra „tri-u-redu“." 0092 0093 #: main.cpp:32 0094 #, kde-format 0095 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others" 0096 msgstr "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky i drugi" 0097 0098 #: main.cpp:35 0099 #, kde-format 0100 msgid "Stefan Majewsky" 0101 msgstr "Stefan Majewsky" 0102 0103 #: main.cpp:35 0104 #, kde-format 0105 msgid "Original author and current maintainer" 0106 msgstr "Prvobitni autor i trenutni održavalac" 0107 0108 #: main.cpp:36 0109 #, kde-format 0110 msgid "Paul Bunbury" 0111 msgstr "Paul Bunbury" 0112 0113 #: main.cpp:36 0114 #, kde-format 0115 msgid "Gameplay refinement" 0116 msgstr "Usavršavanje izvođenja" 0117 0118 #: main.cpp:37 0119 #, kde-format 0120 msgid "Eugene Trounev" 0121 msgstr "Eugene Trounev" 0122 0123 #: main.cpp:37 0124 #, kde-format 0125 msgid "Default theme" 0126 msgstr "Podrazumijevana tema" 0127 0128 #: main.cpp:38 0129 #, kde-format 0130 msgid "Felix Lemke" 0131 msgstr "Felix Lemke" 0132 0133 #: main.cpp:38 0134 #, kde-format 0135 msgid "Classic theme" 0136 msgstr "Klasična tema" 0137 0138 #: main.cpp:39 0139 #, kde-format 0140 msgid "Jeffrey Kelling" 0141 msgstr "Jeffrey Kelling" 0142 0143 #: main.cpp:39 0144 #, kde-format 0145 msgid "Technical consultant" 0146 msgstr "Tehnički konsultant" 0147 0148 #: mainwindow.cpp:55 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "new game" 0151 msgid "&New" 0152 msgstr "&Novi" 0153 0154 #: mainwindow.cpp:56 0155 #, kde-format 0156 msgid "Timed game" 0157 msgstr "Mjerena igra" 0158 0159 #: mainwindow.cpp:63 0160 #, kde-format 0161 msgid "Start a new game" 0162 msgstr "Započni novu igru" 0163 0164 #: mainwindow.cpp:64 0165 #, kde-format 0166 msgid "Start a new game." 0167 msgstr "Započnite novu igru." 0168 0169 #: mainwindow.cpp:148 0170 #, kde-format 0171 msgid "Untimed" 0172 msgstr "Nemjerena" 0173 0174 #: mainwindow.cpp:148 0175 #, kde-format 0176 msgid "Timed" 0177 msgstr "Mjerena" 0178 0179 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167 0180 #, kde-format 0181 msgid "Mode" 0182 msgstr "Režim" 0183 0184 #: view.cpp:21 0185 #, kde-format 0186 msgid "" 0187 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three " 0188 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn " 0189 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines " 0190 "or multiple lines at one time.</p>" 0191 msgstr "" 0192 "<h3>Pravila igre</h3><p>Cilj je slagati linije od tri ili više istih " 0193 "dijamanata. Klikom na dva susjedna dijamanta razmjenjujete im mjesta.</" 0194 "p><p>Dodatni poeni zarađuju se izgradnjom kaskada, a dodatno vrijeme " 0195 "slaganjem dugačkih linija ili više linija jednim potezom.</p>"