Warning, /games/kdiamond/po/bs/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Bosnian translation for kdegames
0002 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
0003 # This file is distributed under the same license as the kdegames package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdegames\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:17+0000\n"
0012 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
0013 "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
0014 "Language: bs\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
0019 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:59+0000\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0021 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Muslimovic Jasmin,Samir Ribić"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "Mj@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba"
0032 
0033 #: game-state.cpp:103
0034 #, kde-format
0035 msgid "Click the pause button again to resume the game."
0036 msgstr "Kliknite ponovo na dugme pauze za nastavak igre."
0037 
0038 #: game-state.cpp:110
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
0041 msgid "Game over."
0042 msgstr "Kraj igre."
0043 
0044 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50
0045 #, kde-format
0046 msgid "Possible moves: %1"
0047 msgstr "Mogućih poteza: %1"
0048 
0049 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42
0050 #, kde-format
0051 msgid "Points: %1"
0052 msgstr "Poena: %1"
0053 
0054 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57
0055 #, kde-format
0056 msgid "Untimed game"
0057 msgstr "Nemjerena igra"
0058 
0059 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68
0060 #, kde-format
0061 msgid "Time left: %1"
0062 msgstr "Preostalo vremena: %1"
0063 
0064 #: infobar.cpp:48
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "Shown when the board is in motion."
0067 msgid "Possible moves: ..."
0068 msgstr "Mogućih poteza: ..."
0069 
0070 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
0071 #: kdiamond.kcfg:9
0072 #, kde-format
0073 msgid "Play an untimed game."
0074 msgstr "Nemjerena igra."
0075 
0076 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0077 #: kdiamondui.rc:11
0078 #, kde-format
0079 msgid "Main Toolbar"
0080 msgstr "Glavna alatna traka"
0081 
0082 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "The application's name"
0085 msgid "KDiamond"
0086 msgstr "KDiamond"
0087 
0088 #: main.cpp:31
0089 #, kde-format
0090 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
0091 msgstr "K‑dijamant, igra „tri-u-redu“."
0092 
0093 #: main.cpp:32
0094 #, kde-format
0095 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
0096 msgstr "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky i drugi"
0097 
0098 #: main.cpp:35
0099 #, kde-format
0100 msgid "Stefan Majewsky"
0101 msgstr "Stefan Majewsky"
0102 
0103 #: main.cpp:35
0104 #, kde-format
0105 msgid "Original author and current maintainer"
0106 msgstr "Prvobitni autor i trenutni održavalac"
0107 
0108 #: main.cpp:36
0109 #, kde-format
0110 msgid "Paul Bunbury"
0111 msgstr "Paul Bunbury"
0112 
0113 #: main.cpp:36
0114 #, kde-format
0115 msgid "Gameplay refinement"
0116 msgstr "Usavršavanje izvođenja"
0117 
0118 #: main.cpp:37
0119 #, kde-format
0120 msgid "Eugene Trounev"
0121 msgstr "Eugene Trounev"
0122 
0123 #: main.cpp:37
0124 #, kde-format
0125 msgid "Default theme"
0126 msgstr "Podrazumijevana tema"
0127 
0128 #: main.cpp:38
0129 #, kde-format
0130 msgid "Felix Lemke"
0131 msgstr "Felix Lemke"
0132 
0133 #: main.cpp:38
0134 #, kde-format
0135 msgid "Classic theme"
0136 msgstr "Klasična tema"
0137 
0138 #: main.cpp:39
0139 #, kde-format
0140 msgid "Jeffrey Kelling"
0141 msgstr "Jeffrey Kelling"
0142 
0143 #: main.cpp:39
0144 #, kde-format
0145 msgid "Technical consultant"
0146 msgstr "Tehnički konsultant"
0147 
0148 #: mainwindow.cpp:55
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "new game"
0151 msgid "&New"
0152 msgstr "&Novi"
0153 
0154 #: mainwindow.cpp:56
0155 #, kde-format
0156 msgid "Timed game"
0157 msgstr "Mjerena igra"
0158 
0159 #: mainwindow.cpp:63
0160 #, kde-format
0161 msgid "Start a new game"
0162 msgstr "Započni novu igru"
0163 
0164 #: mainwindow.cpp:64
0165 #, kde-format
0166 msgid "Start a new game."
0167 msgstr "Započnite novu igru."
0168 
0169 #: mainwindow.cpp:148
0170 #, kde-format
0171 msgid "Untimed"
0172 msgstr "Nemjerena"
0173 
0174 #: mainwindow.cpp:148
0175 #, kde-format
0176 msgid "Timed"
0177 msgstr "Mjerena"
0178 
0179 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167
0180 #, kde-format
0181 msgid "Mode"
0182 msgstr "Režim"
0183 
0184 #: view.cpp:21
0185 #, kde-format
0186 msgid ""
0187 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
0188 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
0189 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
0190 "or multiple lines at one time.</p>"
0191 msgstr ""
0192 "<h3>Pravila igre</h3><p>Cilj je slagati linije od tri ili više istih "
0193 "dijamanata. Klikom na dva susjedna dijamanta razmjenjujete im mjesta.</"
0194 "p><p>Dodatni poeni zarađuju se izgradnjom kaskada, a dodatno vrijeme "
0195 "slaganjem dugačkih linija ili više linija jednim potezom.</p>"