Warning, /games/kdiamond/po/ar/kdiamond.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdiamond.po to Arabic
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009, 2021, 2022.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdiamond\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2022-01-22 12:33+0400\n"
0011 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: ar\n"
0013 "Language: ar\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
0018 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "إبراهيم علي"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "iali@fcih.net"
0030 
0031 #: game-state.cpp:103
0032 #, kde-format
0033 msgid "Click the pause button again to resume the game."
0034 msgstr "انقر على زر التوقف مرة أخرى لكي تستكمل اللعبة."
0035 
0036 #: game-state.cpp:110
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
0039 msgid "Game over."
0040 msgstr "اللعبة انتهت."
0041 
0042 #: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50
0043 #, kde-format
0044 msgid "Possible moves: %1"
0045 msgstr "الحركات الممكنة: %1"
0046 
0047 #: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42
0048 #, kde-format
0049 msgid "Points: %1"
0050 msgstr "النقاط: %1"
0051 
0052 #: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:57
0053 #, kde-format
0054 msgid "Untimed game"
0055 msgstr "لعبة غير مؤقتة."
0056 
0057 #: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68
0058 #, kde-format
0059 msgid "Time left: %1"
0060 msgstr "الوقت المتبقي: %1"
0061 
0062 #: infobar.cpp:48
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "Shown when the board is in motion."
0065 msgid "Possible moves: ..."
0066 msgstr "الحركات الممكنة: ..."
0067 
0068 #. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
0069 #: kdiamond.kcfg:9
0070 #, kde-format
0071 msgid "Play an untimed game."
0072 msgstr "العب لعبة غير مؤقتة."
0073 
0074 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0075 #: kdiamondui.rc:11
0076 #, kde-format
0077 msgid "Main Toolbar"
0078 msgstr "قائمة الأدوات الرئيسية"
0079 
0080 #: main.cpp:29 mainwindow.cpp:84
0081 #, kde-format
0082 msgctxt "The application's name"
0083 msgid "KDiamond"
0084 msgstr "لعبة الألماس"
0085 
0086 #: main.cpp:31
0087 #, kde-format
0088 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
0089 msgstr "KDiamond, a three-in-a-row game."
0090 
0091 #: main.cpp:32
0092 #, kde-format
0093 msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
0094 msgstr "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
0095 
0096 #: main.cpp:35
0097 #, kde-format
0098 msgid "Stefan Majewsky"
0099 msgstr "Stefan Majewsky"
0100 
0101 #: main.cpp:35
0102 #, kde-format
0103 msgid "Original author and current maintainer"
0104 msgstr "المؤلف الأصلي و المتابع الحالي"
0105 
0106 #: main.cpp:36
0107 #, kde-format
0108 msgid "Paul Bunbury"
0109 msgstr "Paul Bunbury"
0110 
0111 #: main.cpp:36
0112 #, kde-format
0113 msgid "Gameplay refinement"
0114 msgstr "تحسينات اللعبة"
0115 
0116 #: main.cpp:37
0117 #, kde-format
0118 msgid "Eugene Trounev"
0119 msgstr "Eugene Trounev"
0120 
0121 #: main.cpp:37
0122 #, kde-format
0123 msgid "Default theme"
0124 msgstr "السمة المبدئية"
0125 
0126 #: main.cpp:38
0127 #, kde-format
0128 msgid "Felix Lemke"
0129 msgstr "Felix Lemke"
0130 
0131 #: main.cpp:38
0132 #, kde-format
0133 msgid "Classic theme"
0134 msgstr "السمة الكلاسيكية"
0135 
0136 #: main.cpp:39
0137 #, kde-format
0138 msgid "Jeffrey Kelling"
0139 msgstr "Jeffrey Kelling"
0140 
0141 #: main.cpp:39
0142 #, kde-format
0143 msgid "Technical consultant"
0144 msgstr "المستشار التقني"
0145 
0146 #: mainwindow.cpp:55
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "new game"
0149 msgid "&New"
0150 msgstr "&جديد"
0151 
0152 #: mainwindow.cpp:56
0153 #, kde-format
0154 msgid "Timed game"
0155 msgstr "لعبة مؤقتة"
0156 
0157 #: mainwindow.cpp:63
0158 #, kde-format
0159 msgid "Start a new game"
0160 msgstr "ابدأ لعبة جديدة"
0161 
0162 #: mainwindow.cpp:64
0163 #, kde-format
0164 msgid "Start a new game."
0165 msgstr "ابدأ لعبة جديدة."
0166 
0167 #: mainwindow.cpp:148
0168 #, kde-format
0169 msgid "Untimed"
0170 msgstr "غير مؤقتة"
0171 
0172 #: mainwindow.cpp:148
0173 #, kde-format
0174 msgid "Timed"
0175 msgstr "مؤقتة"
0176 
0177 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:167
0178 #, kde-format
0179 msgid "Mode"
0180 msgstr "النظام"
0181 
0182 #: view.cpp:21
0183 #, kde-format
0184 msgid ""
0185 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
0186 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
0187 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
0188 "or multiple lines at one time.</p>"
0189 msgstr ""
0190 "<h3>قواعد اللعبة</h3><p>الهدف هو أن تجمع خطوطا من الماس طولها على الأقل 3 "
0191 "ماسات. انقر على الماستين المتتاخمتين لكي تبدل مكانهما .</p><p>يمكنك كسب نقاط "
0192 "إضافية ببناء  خطوط متتالية، و وثوان إضافية بتجميع خطوط كبيرة أو متعددة في "
0193 "نفس الوقت.</p>"
0194 
0195 #~ msgid "Theme"
0196 #~ msgstr "السمة"
0197 
0198 #~ msgid "The graphical theme to be used."
0199 #~ msgstr "السمة الرسومية التي ستستخدم."
0200 
0201 #~ msgid "Start with Very Easy difficulty level"
0202 #~ msgstr "ابدأ بمستوى صعوبة سهل جدا"
0203 
0204 #~ msgid "Start with Easy difficulty level"
0205 #~ msgstr "ابدأ بمستوى صعوبة سهل"
0206 
0207 #~ msgid "Start with Medium difficulty level"
0208 #~ msgstr "ابدأ بمستوى صعوبة متوسط"
0209 
0210 #~ msgid "Start with Hard difficulty level"
0211 #~ msgstr "ابدأ بمستوى صعوبة صعب"
0212 
0213 #~ msgid "Start with Very Hard difficulty level"
0214 #~ msgstr "ابدأ بمستوى صعوبة صعب جدا"
0215 
0216 #~ msgid "The difficulty level."
0217 #~ msgstr "مستوى الصعوبة"
0218 
0219 #~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
0220 #~ msgstr "لقد فشل تحميل السمة \"%1\".لطفا تحقق من التثبيت."
0221 
0222 #~ msgid "Time left: 1 second"
0223 #~ msgid_plural "Time left: %1 seconds"
0224 #~ msgstr[0] "الوقت المتبقي: %1 ثانية"
0225 #~ msgstr[1] "الوقت المتبقي: ثانية واحدة"
0226 #~ msgstr[2] "الوقت المتبقي: ثانيتين"
0227 #~ msgstr[3] "الوقت المتبقي: %1 ثوان"
0228 #~ msgstr[4] "الوقت المتبقي: %1 ثانية"
0229 #~ msgstr[5] "الوقت المتبقي: %1 ثانية"
0230 
0231 #~ msgid "1 second"
0232 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0233 #~ msgstr[0] "%1 ثانية"
0234 #~ msgstr[1] "ثانية واحدة"
0235 #~ msgstr[2] "ثانيتين"
0236 #~ msgstr[3] "%1 ثوان"
0237 #~ msgstr[4] "%1 ثانية"
0238 #~ msgstr[5] "%1 ثانية"
0239 
0240 #~ msgid "1 minute"
0241 #~ msgid_plural "%1 minutes"
0242 #~ msgstr[0] "%1 دقيقة"
0243 #~ msgstr[1] "دقيقة واحدة"
0244 #~ msgstr[2] "دقيقتين"
0245 #~ msgstr[3] "%1 دقائق"
0246 #~ msgstr[4] "%1 دقيقة"
0247 #~ msgstr[5] "%1 دقيقة"
0248 
0249 #~ msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
0250 #~ msgid "Time left: %1, %2"
0251 #~ msgstr "الوقت المتبقي:  %1, %2"
0252 
0253 #~ msgid "Show minutes on timer"
0254 #~ msgstr "أظهر الدقائق في المؤقت"
0255 
0256 #~ msgid "Show minutes separately on the timer."
0257 #~ msgstr "أظهر الدقائق منفصلة في المؤقت."