Warning, /games/kbounce/po/sk/kbounce.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbounce.po to Slovak
0002 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
0003 # Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
0004 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
0005 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
0006 # Jozef Vydra <vydrajojo@gmail.com>, 2008.
0007 # Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013.
0008 # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2021.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kbounce\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2021-01-24 12:10+0100\n"
0015 "Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0017 "Language: sk\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Jozef Vydra"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "vydrajojo@gmail.com"
0033 
0034 #: backgroundselector.cpp:98
0035 #, kde-format
0036 msgid "No background pictures found."
0037 msgstr "Nebol nájdený žiadny obrázok pozadia."
0038 
0039 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBounceBackgroundSelector)
0040 #: backgroundselector.ui:14
0041 #, kde-format
0042 msgid "kbouncebackgroundselector"
0043 msgstr "kbouncebackgroundselector"
0044 
0045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRandomBackgroundPictures)
0046 #: backgroundselector.ui:24
0047 #, kde-format
0048 msgid "Enable random pictures as background"
0049 msgstr "Povoliť náhodné obrázky ako pozadie"
0050 
0051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgoundPicturePathLabel)
0052 #: backgroundselector.ui:54
0053 #, kde-format
0054 msgid "Choose picture path:"
0055 msgstr "Vyberte cestu k obrázku:"
0056 
0057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0058 #: backgroundselector.ui:78
0059 #, kde-format
0060 msgid "Preview"
0061 msgstr "Náhľad"
0062 
0063 #: gamewidget.cpp:396
0064 #, kde-format
0065 msgid ""
0066 "Welcome to KBounce.\n"
0067 " Click to start a game"
0068 msgstr ""
0069 "Vitajte v KBounce.\n"
0070 " Kliknutím spustíte hru"
0071 
0072 #: gamewidget.cpp:399
0073 #, kde-format
0074 msgid ""
0075 "Paused\n"
0076 " Click to resume"
0077 msgstr ""
0078 "Pozastavené\n"
0079 " Kliknite na pokračovanie"
0080 
0081 #: gamewidget.cpp:402
0082 #, kde-format
0083 msgid "You have successfully cleared more than %1% of the board\n"
0084 msgstr "Úspešne ste vyčistili viac ako %1% hracej plochy\n"
0085 
0086 #: gamewidget.cpp:403
0087 #, kde-format
0088 msgid "%1 points: %2 points per remaining life\n"
0089 msgstr "%1 bodov: %2 bodov za každý zostávajúci život\n"
0090 
0091 #: gamewidget.cpp:404
0092 #, kde-format
0093 msgid "%1 points: Bonus\n"
0094 msgstr "%1 bodov: Bonus\n"
0095 
0096 #: gamewidget.cpp:405
0097 #, kde-format
0098 msgid "%1 points: Total score for this level\n"
0099 msgstr "%1 bodov: Celkové skóre pre túto úroveň\n"
0100 
0101 #: gamewidget.cpp:406
0102 #, kde-format
0103 msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
0104 msgstr "Do úrovne %1. Nezabudnite, tento raz získate %2 životov!"
0105 
0106 #: gamewidget.cpp:409
0107 #, kde-format
0108 msgid ""
0109 "Game over.\n"
0110 " Click to start a game"
0111 msgstr ""
0112 "Koniec hry.\n"
0113 " Kliknite na spustenie hry"
0114 
0115 #. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound)
0116 #: kbounce.kcfg:16
0117 #, kde-format
0118 msgid "Whether game sounds are played."
0119 msgstr "Či budú prehrávané zvuky hry."
0120 
0121 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0122 #: kbounceui.rc:17
0123 #, kde-format
0124 msgid "Main Toolbar"
0125 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
0126 
0127 #: main.cpp:26
0128 #, kde-format
0129 msgid "KBounce"
0130 msgstr "KBounce"
0131 
0132 #: main.cpp:28
0133 #, kde-format
0134 msgid "Bounce Ball Game"
0135 msgstr "Hra Bounce Ball"
0136 
0137 #: main.cpp:30
0138 #, kde-format
0139 msgid ""
0140 "(c) 2000-2005, Stefan Schimanski\n"
0141 "(c) 2007, Tomasz Boczkowski"
0142 msgstr ""
0143 "(c) 2000-2005, Stefan Schimanski\n"
0144 "(c) 2007, Tomasz Boczkowski"
0145 
0146 #: main.cpp:34
0147 #, kde-format
0148 msgid "Stefan Schimanski"
0149 msgstr "Stefan Schimanski"
0150 
0151 #: main.cpp:35
0152 #, kde-format
0153 msgid "Original author"
0154 msgstr "Pôvodný autor"
0155 
0156 #: main.cpp:38
0157 #, kde-format
0158 msgid "Sandro Sigala"
0159 msgstr "Sandro Sigala"
0160 
0161 #: main.cpp:39
0162 #, kde-format
0163 msgid "Highscore"
0164 msgstr "Najvyššie skóre"
0165 
0166 #: main.cpp:42
0167 #, kde-format
0168 msgid "Benjamin Meyer"
0169 msgstr "Benjamin Meyer"
0170 
0171 #: main.cpp:43
0172 #, kde-format
0173 msgid "Contributions"
0174 msgstr "Prispeli"
0175 
0176 #: main.cpp:46
0177 #, kde-format
0178 msgid "Tomasz Boczkowski"
0179 msgstr "Tomasz Boczkowski"
0180 
0181 #: main.cpp:47
0182 #, kde-format
0183 msgid "Port to KDE4. Current maintainer"
0184 msgstr "Port pre KDE4. Aktuálny správca"
0185 
0186 #: main.cpp:50
0187 #, kde-format
0188 msgid "Dmitry Suzdalev"
0189 msgstr "Dmitry Suzdalev"
0190 
0191 #: main.cpp:51
0192 #, kde-format
0193 msgid "Port to QGraphicsView framework"
0194 msgstr "Port do QGraphicsView frameworku"
0195 
0196 #: main.cpp:54
0197 #, kde-format
0198 msgid "Andreas Scherf"
0199 msgstr "Andreas Scherf"
0200 
0201 #: main.cpp:55
0202 #, kde-format
0203 msgid "Image Background and Fixes"
0204 msgstr "Obrázky pozadia a opravy"
0205 
0206 #: mainwindow.cpp:32 mainwindow.cpp:209
0207 #, kde-format
0208 msgid "Level: %1"
0209 msgstr "Úroveň: %1"
0210 
0211 #: mainwindow.cpp:33 mainwindow.cpp:214
0212 #, kde-format
0213 msgid "Score: %1"
0214 msgstr "Skóre: %1"
0215 
0216 #: mainwindow.cpp:34 mainwindow.cpp:219
0217 #, kde-format
0218 msgid "Filled: %1%"
0219 msgstr "Vyplnené: %1%"
0220 
0221 #: mainwindow.cpp:35 mainwindow.cpp:224
0222 #, kde-format
0223 msgid "Lives: %1"
0224 msgstr "Životy: %1"
0225 
0226 #: mainwindow.cpp:36 mainwindow.cpp:229
0227 #, kde-format
0228 msgid "Time: %1"
0229 msgstr "Čas: %1"
0230 
0231 #: mainwindow.cpp:92
0232 #, kde-format
0233 msgid "&Play Sounds"
0234 msgstr "&Zahrať zvuky"
0235 
0236 #: mainwindow.cpp:132
0237 #, fuzzy, kde-format
0238 #| msgid "Do you really want to close the running game?"
0239 msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
0240 msgstr "Naozaj chcete zavrieť bežiacu hru?"
0241 
0242 #: mainwindow.cpp:134
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@action;button"
0245 msgid "Quit Game"
0246 msgstr ""
0247 
0248 #: mainwindow.cpp:148 mainwindow.cpp:251
0249 #, kde-format
0250 msgid "Game over. Click to start a game"
0251 msgstr "Koniec hry. Kliknite na spustenie hry"
0252 
0253 #: mainwindow.cpp:183
0254 #, kde-format
0255 msgid "Theme"
0256 msgstr "Téma"
0257 
0258 #: mainwindow.cpp:184
0259 #, kde-format
0260 msgid "Background"
0261 msgstr "Pozadie"