Warning, /games/kbounce/po/mk/kbounce.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbounce.po to Macedonian
0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
0004 # Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
0005 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kbounce\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:03+0200\n"
0013 "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
0014 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
0015 "Language: mk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
0020 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
0021 "2;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
0032 
0033 #: backgroundselector.cpp:98
0034 #, kde-format
0035 msgid "No background pictures found."
0036 msgstr ""
0037 
0038 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBounceBackgroundSelector)
0039 #: backgroundselector.ui:14
0040 #, kde-format
0041 msgid "kbouncebackgroundselector"
0042 msgstr ""
0043 
0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRandomBackgroundPictures)
0045 #: backgroundselector.ui:24
0046 #, kde-format
0047 msgid "Enable random pictures as background"
0048 msgstr ""
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgoundPicturePathLabel)
0051 #: backgroundselector.ui:54
0052 #, kde-format
0053 msgid "Choose picture path:"
0054 msgstr ""
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0057 #: backgroundselector.ui:78
0058 #, kde-format
0059 msgid "Preview"
0060 msgstr ""
0061 
0062 #: gamewidget.cpp:396
0063 #, kde-format
0064 msgid ""
0065 "Welcome to KBounce.\n"
0066 " Click to start a game"
0067 msgstr ""
0068 
0069 #: gamewidget.cpp:399
0070 #, kde-format
0071 msgid ""
0072 "Paused\n"
0073 " Click to resume"
0074 msgstr ""
0075 
0076 #: gamewidget.cpp:402
0077 #, fuzzy, kde-format
0078 msgid "You have successfully cleared more than %1% of the board\n"
0079 msgstr "Успешно исчистивте повеќе од 75% од таблата.\n"
0080 
0081 #: gamewidget.cpp:403
0082 #, fuzzy, kde-format
0083 msgid "%1 points: %2 points per remaining life\n"
0084 msgstr "%1 поени: 15 поени за секој преостанат живот\n"
0085 
0086 #: gamewidget.cpp:404
0087 #, kde-format
0088 msgid "%1 points: Bonus\n"
0089 msgstr "%1 поени: Бонус\n"
0090 
0091 #: gamewidget.cpp:405
0092 #, kde-format
0093 msgid "%1 points: Total score for this level\n"
0094 msgstr "%1 поени: Вкупен резултат од ова ниво\n"
0095 
0096 #: gamewidget.cpp:406
0097 #, kde-format
0098 msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
0099 msgstr "Кон нивото %1. Запомнете дека овој пат добивате %2 животи!"
0100 
0101 #: gamewidget.cpp:409
0102 #, fuzzy, kde-format
0103 #| msgid "Press %1 to start a game!"
0104 msgid ""
0105 "Game over.\n"
0106 " Click to start a game"
0107 msgstr "Притиснете %1 за да започнете игра!"
0108 
0109 #. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound)
0110 #: kbounce.kcfg:16
0111 #, kde-format
0112 msgid "Whether game sounds are played."
0113 msgstr ""
0114 
0115 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0116 #: kbounceui.rc:17
0117 #, kde-format
0118 msgid "Main Toolbar"
0119 msgstr ""
0120 
0121 #: main.cpp:26
0122 #, kde-format
0123 msgid "KBounce"
0124 msgstr "KBounce"
0125 
0126 #: main.cpp:28
0127 #, fuzzy, kde-format
0128 #| msgid "KDE Bounce Ball Game"
0129 msgid "Bounce Ball Game"
0130 msgstr "KDE Bounce игра со топчиња"
0131 
0132 #: main.cpp:30
0133 #, kde-format
0134 msgid ""
0135 "(c) 2000-2005, Stefan Schimanski\n"
0136 "(c) 2007, Tomasz Boczkowski"
0137 msgstr ""
0138 
0139 #: main.cpp:34
0140 #, kde-format
0141 msgid "Stefan Schimanski"
0142 msgstr ""
0143 
0144 #: main.cpp:35
0145 #, kde-format
0146 msgid "Original author"
0147 msgstr "Оригинален автор"
0148 
0149 #: main.cpp:38
0150 #, kde-format
0151 msgid "Sandro Sigala"
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: main.cpp:39
0155 #, kde-format
0156 msgid "Highscore"
0157 msgstr ""
0158 
0159 #: main.cpp:42
0160 #, kde-format
0161 msgid "Benjamin Meyer"
0162 msgstr ""
0163 
0164 #: main.cpp:43
0165 #, kde-format
0166 msgid "Contributions"
0167 msgstr "Придонеси"
0168 
0169 #: main.cpp:46
0170 #, kde-format
0171 msgid "Tomasz Boczkowski"
0172 msgstr ""
0173 
0174 #: main.cpp:47
0175 #, kde-format
0176 msgid "Port to KDE4. Current maintainer"
0177 msgstr ""
0178 
0179 #: main.cpp:50
0180 #, kde-format
0181 msgid "Dmitry Suzdalev"
0182 msgstr ""
0183 
0184 #: main.cpp:51
0185 #, kde-format
0186 msgid "Port to QGraphicsView framework"
0187 msgstr ""
0188 
0189 #: main.cpp:54
0190 #, kde-format
0191 msgid "Andreas Scherf"
0192 msgstr ""
0193 
0194 #: main.cpp:55
0195 #, fuzzy, kde-format
0196 #| msgid "Select Background Image Folder"
0197 msgid "Image Background and Fixes"
0198 msgstr "Изберете папка со слики за подлога"
0199 
0200 #: mainwindow.cpp:32 mainwindow.cpp:209
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 msgid "Level: %1"
0203 msgstr "Ниво:"
0204 
0205 #: mainwindow.cpp:33 mainwindow.cpp:214
0206 #, fuzzy, kde-format
0207 msgid "Score: %1"
0208 msgstr "Резултат:"
0209 
0210 #: mainwindow.cpp:34 mainwindow.cpp:219
0211 #, fuzzy, kde-format
0212 msgid "Filled: %1%"
0213 msgstr "Пополнета област:"
0214 
0215 #: mainwindow.cpp:35 mainwindow.cpp:224
0216 #, fuzzy, kde-format
0217 msgid "Lives: %1"
0218 msgstr "Животи:"
0219 
0220 #: mainwindow.cpp:36 mainwindow.cpp:229
0221 #, fuzzy, kde-format
0222 msgid "Time: %1"
0223 msgstr "Време:"
0224 
0225 #: mainwindow.cpp:92
0226 #, kde-format
0227 msgid "&Play Sounds"
0228 msgstr "&Пушти звуци"
0229 
0230 #: mainwindow.cpp:132
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 #| msgid "Do you really want to close the running game?"
0233 msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
0234 msgstr "Дали навистина сакате да ја затворите активната игра?"
0235 
0236 #: mainwindow.cpp:134
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "@action;button"
0239 msgid "Quit Game"
0240 msgstr ""
0241 
0242 #: mainwindow.cpp:148 mainwindow.cpp:251
0243 #, fuzzy, kde-format
0244 #| msgid "Press %1 to start a game!"
0245 msgid "Game over. Click to start a game"
0246 msgstr "Притиснете %1 за да започнете игра!"
0247 
0248 #: mainwindow.cpp:183
0249 #, kde-format
0250 msgid "Theme"
0251 msgstr ""
0252 
0253 #: mainwindow.cpp:184
0254 #, fuzzy, kde-format
0255 #| msgid "Show &Backgrounds"
0256 msgid "Background"
0257 msgstr "Прикажи ги &подлогите"
0258 
0259 #~ msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
0260 #~ msgstr "Играта заврши. Притиснете <Space> за нова игра"
0261 
0262 #, fuzzy
0263 #~ msgid "Game over."
0264 #~ msgstr "Играта е паузирана."
0265 
0266 #, fuzzy
0267 #~ msgid "Level: XX"
0268 #~ msgstr "Ниво:"
0269 
0270 #, fuzzy
0271 #~ msgid "Score: XXXXXX"
0272 #~ msgstr "Резултат:"
0273 
0274 #, fuzzy
0275 #~ msgid "Filled: XX"
0276 #~ msgstr "Пополнета област:"
0277 
0278 #, fuzzy
0279 #~ msgid "Lives: XX"
0280 #~ msgstr "Животи:"
0281 
0282 #, fuzzy
0283 #~ msgid "Time: XXX"
0284 #~ msgstr "Време:"
0285 
0286 #~ msgid "Level"
0287 #~ msgstr "Ниво"
0288 
0289 #~ msgid "&Select Background Folder..."
0290 #~ msgstr "&Изберете папка за подлоги..."
0291 
0292 #~ msgid "Hide &Backgrounds"
0293 #~ msgstr "Скриј ги &подлогите"
0294 
0295 #~ msgid "Game Over! Score: %1"
0296 #~ msgstr "Играта заврши! Резултат: %1"
0297 
0298 #~ msgid "You may now turn on background images."
0299 #~ msgstr "Сега можете да ги вклучите сликите за подлога."
0300 
0301 #~ msgid "Game suspended"
0302 #~ msgstr "Играта е запрена"