Warning, /games/kbounce/po/mk/kbounce.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbounce.po to Macedonian 0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003. 0004 # Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006. 0005 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kbounce\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:03+0200\n" 0013 "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" 0014 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" 0015 "Language: mk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" 0020 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " 0021 "2;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com" 0032 0033 #: backgroundselector.cpp:98 0034 #, kde-format 0035 msgid "No background pictures found." 0036 msgstr "" 0037 0038 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBounceBackgroundSelector) 0039 #: backgroundselector.ui:14 0040 #, kde-format 0041 msgid "kbouncebackgroundselector" 0042 msgstr "" 0043 0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRandomBackgroundPictures) 0045 #: backgroundselector.ui:24 0046 #, kde-format 0047 msgid "Enable random pictures as background" 0048 msgstr "" 0049 0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgoundPicturePathLabel) 0051 #: backgroundselector.ui:54 0052 #, kde-format 0053 msgid "Choose picture path:" 0054 msgstr "" 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0057 #: backgroundselector.ui:78 0058 #, kde-format 0059 msgid "Preview" 0060 msgstr "" 0061 0062 #: gamewidget.cpp:396 0063 #, kde-format 0064 msgid "" 0065 "Welcome to KBounce.\n" 0066 " Click to start a game" 0067 msgstr "" 0068 0069 #: gamewidget.cpp:399 0070 #, kde-format 0071 msgid "" 0072 "Paused\n" 0073 " Click to resume" 0074 msgstr "" 0075 0076 #: gamewidget.cpp:402 0077 #, fuzzy, kde-format 0078 msgid "You have successfully cleared more than %1% of the board\n" 0079 msgstr "Успешно исчистивте повеќе од 75% од таблата.\n" 0080 0081 #: gamewidget.cpp:403 0082 #, fuzzy, kde-format 0083 msgid "%1 points: %2 points per remaining life\n" 0084 msgstr "%1 поени: 15 поени за секој преостанат живот\n" 0085 0086 #: gamewidget.cpp:404 0087 #, kde-format 0088 msgid "%1 points: Bonus\n" 0089 msgstr "%1 поени: Бонус\n" 0090 0091 #: gamewidget.cpp:405 0092 #, kde-format 0093 msgid "%1 points: Total score for this level\n" 0094 msgstr "%1 поени: Вкупен резултат од ова ниво\n" 0095 0096 #: gamewidget.cpp:406 0097 #, kde-format 0098 msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" 0099 msgstr "Кон нивото %1. Запомнете дека овој пат добивате %2 животи!" 0100 0101 #: gamewidget.cpp:409 0102 #, fuzzy, kde-format 0103 #| msgid "Press %1 to start a game!" 0104 msgid "" 0105 "Game over.\n" 0106 " Click to start a game" 0107 msgstr "Притиснете %1 за да започнете игра!" 0108 0109 #. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound) 0110 #: kbounce.kcfg:16 0111 #, kde-format 0112 msgid "Whether game sounds are played." 0113 msgstr "" 0114 0115 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0116 #: kbounceui.rc:17 0117 #, kde-format 0118 msgid "Main Toolbar" 0119 msgstr "" 0120 0121 #: main.cpp:26 0122 #, kde-format 0123 msgid "KBounce" 0124 msgstr "KBounce" 0125 0126 #: main.cpp:28 0127 #, fuzzy, kde-format 0128 #| msgid "KDE Bounce Ball Game" 0129 msgid "Bounce Ball Game" 0130 msgstr "KDE Bounce игра со топчиња" 0131 0132 #: main.cpp:30 0133 #, kde-format 0134 msgid "" 0135 "(c) 2000-2005, Stefan Schimanski\n" 0136 "(c) 2007, Tomasz Boczkowski" 0137 msgstr "" 0138 0139 #: main.cpp:34 0140 #, kde-format 0141 msgid "Stefan Schimanski" 0142 msgstr "" 0143 0144 #: main.cpp:35 0145 #, kde-format 0146 msgid "Original author" 0147 msgstr "Оригинален автор" 0148 0149 #: main.cpp:38 0150 #, kde-format 0151 msgid "Sandro Sigala" 0152 msgstr "" 0153 0154 #: main.cpp:39 0155 #, kde-format 0156 msgid "Highscore" 0157 msgstr "" 0158 0159 #: main.cpp:42 0160 #, kde-format 0161 msgid "Benjamin Meyer" 0162 msgstr "" 0163 0164 #: main.cpp:43 0165 #, kde-format 0166 msgid "Contributions" 0167 msgstr "Придонеси" 0168 0169 #: main.cpp:46 0170 #, kde-format 0171 msgid "Tomasz Boczkowski" 0172 msgstr "" 0173 0174 #: main.cpp:47 0175 #, kde-format 0176 msgid "Port to KDE4. Current maintainer" 0177 msgstr "" 0178 0179 #: main.cpp:50 0180 #, kde-format 0181 msgid "Dmitry Suzdalev" 0182 msgstr "" 0183 0184 #: main.cpp:51 0185 #, kde-format 0186 msgid "Port to QGraphicsView framework" 0187 msgstr "" 0188 0189 #: main.cpp:54 0190 #, kde-format 0191 msgid "Andreas Scherf" 0192 msgstr "" 0193 0194 #: main.cpp:55 0195 #, fuzzy, kde-format 0196 #| msgid "Select Background Image Folder" 0197 msgid "Image Background and Fixes" 0198 msgstr "Изберете папка со слики за подлога" 0199 0200 #: mainwindow.cpp:32 mainwindow.cpp:209 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 msgid "Level: %1" 0203 msgstr "Ниво:" 0204 0205 #: mainwindow.cpp:33 mainwindow.cpp:214 0206 #, fuzzy, kde-format 0207 msgid "Score: %1" 0208 msgstr "Резултат:" 0209 0210 #: mainwindow.cpp:34 mainwindow.cpp:219 0211 #, fuzzy, kde-format 0212 msgid "Filled: %1%" 0213 msgstr "Пополнета област:" 0214 0215 #: mainwindow.cpp:35 mainwindow.cpp:224 0216 #, fuzzy, kde-format 0217 msgid "Lives: %1" 0218 msgstr "Животи:" 0219 0220 #: mainwindow.cpp:36 mainwindow.cpp:229 0221 #, fuzzy, kde-format 0222 msgid "Time: %1" 0223 msgstr "Време:" 0224 0225 #: mainwindow.cpp:92 0226 #, kde-format 0227 msgid "&Play Sounds" 0228 msgstr "&Пушти звуци" 0229 0230 #: mainwindow.cpp:132 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 #| msgid "Do you really want to close the running game?" 0233 msgid "Are you sure you want to quit the current game?" 0234 msgstr "Дали навистина сакате да ја затворите активната игра?" 0235 0236 #: mainwindow.cpp:134 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@action;button" 0239 msgid "Quit Game" 0240 msgstr "" 0241 0242 #: mainwindow.cpp:148 mainwindow.cpp:251 0243 #, fuzzy, kde-format 0244 #| msgid "Press %1 to start a game!" 0245 msgid "Game over. Click to start a game" 0246 msgstr "Притиснете %1 за да започнете игра!" 0247 0248 #: mainwindow.cpp:183 0249 #, kde-format 0250 msgid "Theme" 0251 msgstr "" 0252 0253 #: mainwindow.cpp:184 0254 #, fuzzy, kde-format 0255 #| msgid "Show &Backgrounds" 0256 msgid "Background" 0257 msgstr "Прикажи ги &подлогите" 0258 0259 #~ msgid "Game over. Press <Space> for a new game" 0260 #~ msgstr "Играта заврши. Притиснете <Space> за нова игра" 0261 0262 #, fuzzy 0263 #~ msgid "Game over." 0264 #~ msgstr "Играта е паузирана." 0265 0266 #, fuzzy 0267 #~ msgid "Level: XX" 0268 #~ msgstr "Ниво:" 0269 0270 #, fuzzy 0271 #~ msgid "Score: XXXXXX" 0272 #~ msgstr "Резултат:" 0273 0274 #, fuzzy 0275 #~ msgid "Filled: XX" 0276 #~ msgstr "Пополнета област:" 0277 0278 #, fuzzy 0279 #~ msgid "Lives: XX" 0280 #~ msgstr "Животи:" 0281 0282 #, fuzzy 0283 #~ msgid "Time: XXX" 0284 #~ msgstr "Време:" 0285 0286 #~ msgid "Level" 0287 #~ msgstr "Ниво" 0288 0289 #~ msgid "&Select Background Folder..." 0290 #~ msgstr "&Изберете папка за подлоги..." 0291 0292 #~ msgid "Hide &Backgrounds" 0293 #~ msgstr "Скриј ги &подлогите" 0294 0295 #~ msgid "Game Over! Score: %1" 0296 #~ msgstr "Играта заврши! Резултат: %1" 0297 0298 #~ msgid "You may now turn on background images." 0299 #~ msgstr "Сега можете да ги вклучите сликите за подлога." 0300 0301 #~ msgid "Game suspended" 0302 #~ msgstr "Играта е запрена"