Warning, /games/kbounce/po/csb/kbounce.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbounce.po to Kashubian
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2008.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kbounce\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2008-01-04 14:45+0100\n"
0012 "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
0013 "Language-Team: Kashubian\n"
0014 "Language: csb\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0020 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Michôł Òstrowsczi"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "michol@linuxcsb.org"
0031 
0032 #: backgroundselector.cpp:98
0033 #, kde-format
0034 msgid "No background pictures found."
0035 msgstr ""
0036 
0037 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBounceBackgroundSelector)
0038 #: backgroundselector.ui:14
0039 #, kde-format
0040 msgid "kbouncebackgroundselector"
0041 msgstr ""
0042 
0043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRandomBackgroundPictures)
0044 #: backgroundselector.ui:24
0045 #, kde-format
0046 msgid "Enable random pictures as background"
0047 msgstr ""
0048 
0049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgoundPicturePathLabel)
0050 #: backgroundselector.ui:54
0051 #, kde-format
0052 msgid "Choose picture path:"
0053 msgstr ""
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0056 #: backgroundselector.ui:78
0057 #, kde-format
0058 msgid "Preview"
0059 msgstr ""
0060 
0061 #: gamewidget.cpp:396
0062 #, fuzzy, kde-format
0063 #| msgid ""
0064 #| "Welcome to KBounce.\n"
0065 #| " Press Ctrl+N or space to start a game"
0066 msgid ""
0067 "Welcome to KBounce.\n"
0068 " Click to start a game"
0069 msgstr ""
0070 "Witôjtaż w KBounce.\n"
0071 " Wcësni Ctrl+N abò spacjã bë nacząc grã"
0072 
0073 #: gamewidget.cpp:399
0074 #, kde-format
0075 msgid ""
0076 "Paused\n"
0077 " Click to resume"
0078 msgstr ""
0079 
0080 #: gamewidget.cpp:402
0081 #, kde-format
0082 msgid "You have successfully cleared more than %1% of the board\n"
0083 msgstr "Môsz wëczëszczoné wicy jak %1% planszë\n"
0084 
0085 #: gamewidget.cpp:403
0086 #, kde-format
0087 msgid "%1 points: %2 points per remaining life\n"
0088 msgstr "%1 pkt: pò %2 pkt na òstałé żëcé\n"
0089 
0090 #: gamewidget.cpp:404
0091 #, kde-format
0092 msgid "%1 points: Bonus\n"
0093 msgstr "%1 pkt: Bònus\n"
0094 
0095 #: gamewidget.cpp:405
0096 #, kde-format
0097 msgid "%1 points: Total score for this level\n"
0098 msgstr "%1 pkt: Całownô wëszłosc za tã równiã\n"
0099 
0100 #: gamewidget.cpp:406
0101 #, kde-format
0102 msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
0103 msgstr "Równiô %1. Wdôrzë, że môsz terô %2 prób!"
0104 
0105 #: gamewidget.cpp:409
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 #| msgid ""
0108 #| "Welcome to KBounce.\n"
0109 #| " Press Ctrl+N or space to start a game"
0110 msgid ""
0111 "Game over.\n"
0112 " Click to start a game"
0113 msgstr ""
0114 "Witôjtaż w KBounce.\n"
0115 " Wcësni Ctrl+N abò spacjã bë nacząc grã"
0116 
0117 #. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound)
0118 #: kbounce.kcfg:16
0119 #, kde-format
0120 msgid "Whether game sounds are played."
0121 msgstr "Czë grac zwãczi."
0122 
0123 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0124 #: kbounceui.rc:17
0125 #, kde-format
0126 msgid "Main Toolbar"
0127 msgstr "Przédno lëstwa nôrzãdzów"
0128 
0129 #: main.cpp:26
0130 #, kde-format
0131 msgid "KBounce"
0132 msgstr "KBounce"
0133 
0134 #: main.cpp:28
0135 #, fuzzy, kde-format
0136 #| msgid "KDE Bounce Ball Game"
0137 msgid "Bounce Ball Game"
0138 msgstr "Lôtającé kùgle KDE"
0139 
0140 #: main.cpp:30
0141 #, kde-format
0142 msgid ""
0143 "(c) 2000-2005, Stefan Schimanski\n"
0144 "(c) 2007, Tomasz Boczkowski"
0145 msgstr ""
0146 
0147 #: main.cpp:34
0148 #, kde-format
0149 msgid "Stefan Schimanski"
0150 msgstr "Stefan Schimanski"
0151 
0152 #: main.cpp:35
0153 #, kde-format
0154 msgid "Original author"
0155 msgstr "Òridżinalny aùtor"
0156 
0157 #: main.cpp:38
0158 #, kde-format
0159 msgid "Sandro Sigala"
0160 msgstr "Sandro Sigala"
0161 
0162 #: main.cpp:39
0163 #, kde-format
0164 msgid "Highscore"
0165 msgstr "Nôlepszi"
0166 
0167 #: main.cpp:42
0168 #, kde-format
0169 msgid "Benjamin Meyer"
0170 msgstr "Benjamin Meyer"
0171 
0172 #: main.cpp:43
0173 #, kde-format
0174 msgid "Contributions"
0175 msgstr "Wkłôd"
0176 
0177 #: main.cpp:46
0178 #, kde-format
0179 msgid "Tomasz Boczkowski"
0180 msgstr "Tomasz Boczkowski"
0181 
0182 #: main.cpp:47
0183 #, kde-format
0184 msgid "Port to KDE4. Current maintainer"
0185 msgstr "Pòrt do KDE4. Biéżny òpiekùn"
0186 
0187 #: main.cpp:50
0188 #, kde-format
0189 msgid "Dmitry Suzdalev"
0190 msgstr "Dmitry Suzdalev"
0191 
0192 #: main.cpp:51
0193 #, kde-format
0194 msgid "Port to QGraphicsView framework"
0195 msgstr "Wersjô brëkùjącô QGraphicsView"
0196 
0197 #: main.cpp:54
0198 #, kde-format
0199 msgid "Andreas Scherf"
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: main.cpp:55
0203 #, kde-format
0204 msgid "Image Background and Fixes"
0205 msgstr ""
0206 
0207 #: mainwindow.cpp:32 mainwindow.cpp:209
0208 #, kde-format
0209 msgid "Level: %1"
0210 msgstr "Równiô: %1"
0211 
0212 #: mainwindow.cpp:33 mainwindow.cpp:214
0213 #, kde-format
0214 msgid "Score: %1"
0215 msgstr "Wëszłosc: %1"
0216 
0217 #: mainwindow.cpp:34 mainwindow.cpp:219
0218 #, kde-format
0219 msgid "Filled: %1%"
0220 msgstr "Wëfùlowóné: %1%"
0221 
0222 #: mainwindow.cpp:35 mainwindow.cpp:224
0223 #, kde-format
0224 msgid "Lives: %1"
0225 msgstr "Żëca: %1"
0226 
0227 #: mainwindow.cpp:36 mainwindow.cpp:229
0228 #, kde-format
0229 msgid "Time: %1"
0230 msgstr "Czas: %1"
0231 
0232 #: mainwindow.cpp:92
0233 #, kde-format
0234 msgid "&Play Sounds"
0235 msgstr "&Grôj zwãczi"
0236 
0237 #: mainwindow.cpp:132
0238 #, fuzzy, kde-format
0239 #| msgid "Do you really want to close the running game?"
0240 msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
0241 msgstr "Chcesz zamknąc naczãta grã?"
0242 
0243 #: mainwindow.cpp:134
0244 #, kde-format
0245 msgctxt "@action;button"
0246 msgid "Quit Game"
0247 msgstr ""
0248 
0249 #: mainwindow.cpp:148 mainwindow.cpp:251
0250 #, fuzzy, kde-format
0251 #| msgid ""
0252 #| "Welcome to KBounce.\n"
0253 #| " Press Ctrl+N or space to start a game"
0254 msgid "Game over. Click to start a game"
0255 msgstr ""
0256 "Witôjtaż w KBounce.\n"
0257 " Wcësni Ctrl+N abò spacjã bë nacząc grã"
0258 
0259 #: mainwindow.cpp:183
0260 #, kde-format
0261 msgid "Theme"
0262 msgstr "Téma"
0263 
0264 #: mainwindow.cpp:184
0265 #, kde-format
0266 msgid "Background"
0267 msgstr ""
0268 
0269 #~ msgid "Paused"
0270 #~ msgstr "Paùza"
0271 
0272 #~ msgid "The graphical theme to be used."
0273 #~ msgstr "Brëkòwónô téma"
0274 
0275 #~ msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
0276 #~ msgstr "Kùńc grë. Wcësni <spacja> bë grac òd nowa"
0277 
0278 #~ msgid "Game over."
0279 #~ msgstr "Kùńc grë."