Warning, /games/kbounce/po/csb/kbounce.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbounce.po to Kashubian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2008. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kbounce\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2008-01-04 14:45+0100\n" 0012 "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" 0013 "Language-Team: Kashubian\n" 0014 "Language: csb\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0020 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Michôł Òstrowsczi" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "michol@linuxcsb.org" 0031 0032 #: backgroundselector.cpp:98 0033 #, kde-format 0034 msgid "No background pictures found." 0035 msgstr "" 0036 0037 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBounceBackgroundSelector) 0038 #: backgroundselector.ui:14 0039 #, kde-format 0040 msgid "kbouncebackgroundselector" 0041 msgstr "" 0042 0043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRandomBackgroundPictures) 0044 #: backgroundselector.ui:24 0045 #, kde-format 0046 msgid "Enable random pictures as background" 0047 msgstr "" 0048 0049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgoundPicturePathLabel) 0050 #: backgroundselector.ui:54 0051 #, kde-format 0052 msgid "Choose picture path:" 0053 msgstr "" 0054 0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0056 #: backgroundselector.ui:78 0057 #, kde-format 0058 msgid "Preview" 0059 msgstr "" 0060 0061 #: gamewidget.cpp:396 0062 #, fuzzy, kde-format 0063 #| msgid "" 0064 #| "Welcome to KBounce.\n" 0065 #| " Press Ctrl+N or space to start a game" 0066 msgid "" 0067 "Welcome to KBounce.\n" 0068 " Click to start a game" 0069 msgstr "" 0070 "Witôjtaż w KBounce.\n" 0071 " Wcësni Ctrl+N abò spacjã bë nacząc grã" 0072 0073 #: gamewidget.cpp:399 0074 #, kde-format 0075 msgid "" 0076 "Paused\n" 0077 " Click to resume" 0078 msgstr "" 0079 0080 #: gamewidget.cpp:402 0081 #, kde-format 0082 msgid "You have successfully cleared more than %1% of the board\n" 0083 msgstr "Môsz wëczëszczoné wicy jak %1% planszë\n" 0084 0085 #: gamewidget.cpp:403 0086 #, kde-format 0087 msgid "%1 points: %2 points per remaining life\n" 0088 msgstr "%1 pkt: pò %2 pkt na òstałé żëcé\n" 0089 0090 #: gamewidget.cpp:404 0091 #, kde-format 0092 msgid "%1 points: Bonus\n" 0093 msgstr "%1 pkt: Bònus\n" 0094 0095 #: gamewidget.cpp:405 0096 #, kde-format 0097 msgid "%1 points: Total score for this level\n" 0098 msgstr "%1 pkt: Całownô wëszłosc za tã równiã\n" 0099 0100 #: gamewidget.cpp:406 0101 #, kde-format 0102 msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" 0103 msgstr "Równiô %1. Wdôrzë, że môsz terô %2 prób!" 0104 0105 #: gamewidget.cpp:409 0106 #, fuzzy, kde-format 0107 #| msgid "" 0108 #| "Welcome to KBounce.\n" 0109 #| " Press Ctrl+N or space to start a game" 0110 msgid "" 0111 "Game over.\n" 0112 " Click to start a game" 0113 msgstr "" 0114 "Witôjtaż w KBounce.\n" 0115 " Wcësni Ctrl+N abò spacjã bë nacząc grã" 0116 0117 #. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound) 0118 #: kbounce.kcfg:16 0119 #, kde-format 0120 msgid "Whether game sounds are played." 0121 msgstr "Czë grac zwãczi." 0122 0123 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0124 #: kbounceui.rc:17 0125 #, kde-format 0126 msgid "Main Toolbar" 0127 msgstr "Przédno lëstwa nôrzãdzów" 0128 0129 #: main.cpp:26 0130 #, kde-format 0131 msgid "KBounce" 0132 msgstr "KBounce" 0133 0134 #: main.cpp:28 0135 #, fuzzy, kde-format 0136 #| msgid "KDE Bounce Ball Game" 0137 msgid "Bounce Ball Game" 0138 msgstr "Lôtającé kùgle KDE" 0139 0140 #: main.cpp:30 0141 #, kde-format 0142 msgid "" 0143 "(c) 2000-2005, Stefan Schimanski\n" 0144 "(c) 2007, Tomasz Boczkowski" 0145 msgstr "" 0146 0147 #: main.cpp:34 0148 #, kde-format 0149 msgid "Stefan Schimanski" 0150 msgstr "Stefan Schimanski" 0151 0152 #: main.cpp:35 0153 #, kde-format 0154 msgid "Original author" 0155 msgstr "Òridżinalny aùtor" 0156 0157 #: main.cpp:38 0158 #, kde-format 0159 msgid "Sandro Sigala" 0160 msgstr "Sandro Sigala" 0161 0162 #: main.cpp:39 0163 #, kde-format 0164 msgid "Highscore" 0165 msgstr "Nôlepszi" 0166 0167 #: main.cpp:42 0168 #, kde-format 0169 msgid "Benjamin Meyer" 0170 msgstr "Benjamin Meyer" 0171 0172 #: main.cpp:43 0173 #, kde-format 0174 msgid "Contributions" 0175 msgstr "Wkłôd" 0176 0177 #: main.cpp:46 0178 #, kde-format 0179 msgid "Tomasz Boczkowski" 0180 msgstr "Tomasz Boczkowski" 0181 0182 #: main.cpp:47 0183 #, kde-format 0184 msgid "Port to KDE4. Current maintainer" 0185 msgstr "Pòrt do KDE4. Biéżny òpiekùn" 0186 0187 #: main.cpp:50 0188 #, kde-format 0189 msgid "Dmitry Suzdalev" 0190 msgstr "Dmitry Suzdalev" 0191 0192 #: main.cpp:51 0193 #, kde-format 0194 msgid "Port to QGraphicsView framework" 0195 msgstr "Wersjô brëkùjącô QGraphicsView" 0196 0197 #: main.cpp:54 0198 #, kde-format 0199 msgid "Andreas Scherf" 0200 msgstr "" 0201 0202 #: main.cpp:55 0203 #, kde-format 0204 msgid "Image Background and Fixes" 0205 msgstr "" 0206 0207 #: mainwindow.cpp:32 mainwindow.cpp:209 0208 #, kde-format 0209 msgid "Level: %1" 0210 msgstr "Równiô: %1" 0211 0212 #: mainwindow.cpp:33 mainwindow.cpp:214 0213 #, kde-format 0214 msgid "Score: %1" 0215 msgstr "Wëszłosc: %1" 0216 0217 #: mainwindow.cpp:34 mainwindow.cpp:219 0218 #, kde-format 0219 msgid "Filled: %1%" 0220 msgstr "Wëfùlowóné: %1%" 0221 0222 #: mainwindow.cpp:35 mainwindow.cpp:224 0223 #, kde-format 0224 msgid "Lives: %1" 0225 msgstr "Żëca: %1" 0226 0227 #: mainwindow.cpp:36 mainwindow.cpp:229 0228 #, kde-format 0229 msgid "Time: %1" 0230 msgstr "Czas: %1" 0231 0232 #: mainwindow.cpp:92 0233 #, kde-format 0234 msgid "&Play Sounds" 0235 msgstr "&Grôj zwãczi" 0236 0237 #: mainwindow.cpp:132 0238 #, fuzzy, kde-format 0239 #| msgid "Do you really want to close the running game?" 0240 msgid "Are you sure you want to quit the current game?" 0241 msgstr "Chcesz zamknąc naczãta grã?" 0242 0243 #: mainwindow.cpp:134 0244 #, kde-format 0245 msgctxt "@action;button" 0246 msgid "Quit Game" 0247 msgstr "" 0248 0249 #: mainwindow.cpp:148 mainwindow.cpp:251 0250 #, fuzzy, kde-format 0251 #| msgid "" 0252 #| "Welcome to KBounce.\n" 0253 #| " Press Ctrl+N or space to start a game" 0254 msgid "Game over. Click to start a game" 0255 msgstr "" 0256 "Witôjtaż w KBounce.\n" 0257 " Wcësni Ctrl+N abò spacjã bë nacząc grã" 0258 0259 #: mainwindow.cpp:183 0260 #, kde-format 0261 msgid "Theme" 0262 msgstr "Téma" 0263 0264 #: mainwindow.cpp:184 0265 #, kde-format 0266 msgid "Background" 0267 msgstr "" 0268 0269 #~ msgid "Paused" 0270 #~ msgstr "Paùza" 0271 0272 #~ msgid "The graphical theme to be used." 0273 #~ msgstr "Brëkòwónô téma" 0274 0275 #~ msgid "Game over. Press <Space> for a new game" 0276 #~ msgstr "Kùńc grë. Wcësni <spacja> bë grac òd nowa" 0277 0278 #~ msgid "Game over." 0279 #~ msgstr "Kùńc grë."