Warning, /games/kblackbox/po/zh_CN/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:37\n"
0007 "Last-Translator: \n"
0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
0009 "Language: zh_CN\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kblackbox/kblackbox.pot\n"
0018 "X-Crowdin-File-ID: 45899\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "KDE 中国"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "kde-china@kde.org"
0029 
0030 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0033 msgid " ball"
0034 msgid_plural " balls"
0035 msgstr[0] " 个球"
0036 
0037 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0040 msgid " column"
0041 msgid_plural " columns"
0042 msgstr[0] " 列"
0043 
0044 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0047 msgid " row"
0048 msgid_plural " rows"
0049 msgstr[0] " 行"
0050 
0051 #: kbbmainwindow.cpp:67
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "Difficulty level title"
0054 msgid "Configurable"
0055 msgstr "自定义"
0056 
0057 #: kbbmainwindow.cpp:77
0058 #, kde-format
0059 msgid "Start Tutorial"
0060 msgstr "开始教程"
0061 
0062 #: kbbmainwindow.cpp:79
0063 #, kde-format
0064 msgid "Start tutorial"
0065 msgstr "开始教程"
0066 
0067 #: kbbmainwindow.cpp:80
0068 #, kde-format
0069 msgid ""
0070 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0071 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0072 msgstr ""
0073 "<qt>该<b>教程</b>将以快捷、友善的交互形式教会您游戏的规则。如果您还不知道怎么"
0074 "玩这个游戏,请由此开始!</qt>"
0075 
0076 #: kbbmainwindow.cpp:84
0077 #, kde-format
0078 msgid "New Sandbox Game"
0079 msgstr "新建沙箱游戏"
0080 
0081 #: kbbmainwindow.cpp:85
0082 #, kde-format
0083 msgid "Start a new sandbox game"
0084 msgstr "开始新的沙箱游戏"
0085 
0086 #: kbbmainwindow.cpp:86
0087 #, kde-format
0088 msgid ""
0089 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0090 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0091 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0092 "start a real game!</p></qt>"
0093 msgstr ""
0094 "<qt><p>在<b>沙箱游戏</b>中,游戏开始时就标出了所有的球,这有助于让您了解游戏"
0095 "原理。</p><p>不过,很快您会觉得这样很无趣,应该尝试一场真正的游戏!</p></qt>"
0096 
0097 #: kbbmainwindow.cpp:92
0098 #, kde-format
0099 msgctxt ""
0100 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0101 msgid "Done!"
0102 msgstr "完成!"
0103 
0104 #: kbbmainwindow.cpp:93
0105 #, kde-format
0106 msgid ""
0107 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0108 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0109 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0110 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0111 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0112 "the correct number of balls.</p></qt>"
0113 msgstr ""
0114 "<qt><ul><li>首先,您要把所有球放入黑盒内。为猜测这些球的正确位置,需参照它们"
0115 "对镭射光线的反应,您应使用环绕在黑盒周围的镭射机将光线打入黑盒。</li><li><b>"
0116 "如果您觉得可以完成游戏了</b>,请点击这里。</li></ul><p>注意只当您放入的球的数"
0117 "量正确时,才能点击这里。</p></qt>"
0118 
0119 #: kbbmainwindow.cpp:97
0120 #, kde-format
0121 msgid "Give up the game"
0122 msgstr "放弃游戏"
0123 
0124 #: kbbmainwindow.cpp:98
0125 #, kde-format
0126 msgid ""
0127 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0128 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0129 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0130 msgstr ""
0131 "<qt><p>如果您要放弃目前的游戏,选择“<b>解答</b>”。所有球的正确位置会被标出。"
0132 "</p><p>如果您已经放入所有的球,并不打算放弃,选择“完成!”。</p></qt>"
0133 
0134 #: kbbmainwindow.cpp:103
0135 #, kde-format
0136 msgid "Enable highlight under mouse"
0137 msgstr "启用在鼠标下突出显示"
0138 
0139 #: kbbmainwindow.cpp:143
0140 #, kde-format
0141 msgid "Move Down"
0142 msgstr "下移"
0143 
0144 #: kbbmainwindow.cpp:149
0145 #, kde-format
0146 msgid "Move Up"
0147 msgstr "上移"
0148 
0149 #: kbbmainwindow.cpp:155
0150 #, kde-format
0151 msgid "Move Left"
0152 msgstr "左移"
0153 
0154 #: kbbmainwindow.cpp:161
0155 #, kde-format
0156 msgid "Move Right"
0157 msgstr "右移"
0158 
0159 #: kbbmainwindow.cpp:167
0160 #, kde-format
0161 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0162 msgstr "切换球体或镭射"
0163 
0164 #: kbbmainwindow.cpp:173
0165 #, kde-format
0166 msgid "Switch Marker"
0167 msgstr "切换标记"
0168 
0169 #: kbbmainwindow.cpp:247
0170 #, kde-format
0171 msgctxt ""
0172 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0173 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0174 msgid ""
0175 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0176 ">Settings dialog."
0177 msgstr "注意:您可以在<br />设置对话框中更<br />改自定义的游戏<br />参数。"
0178 
0179 #: kbbmainwindow.cpp:280
0180 #, kde-format
0181 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0182 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0183 msgstr[0] "首先,您需要从黑盒中拿走 %1 个球。"
0184 
0185 #: kbbmainwindow.cpp:282
0186 #, kde-format
0187 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0188 msgstr "要检查您是否成功猜出所有球的位置,点击这里!"
0189 
0190 #: kbbmainwindow.cpp:284
0191 #, kde-format
0192 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0193 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0194 msgstr[0] "您还需要在黑盒内放进 %1 个球。"
0195 
0196 #: kbbmainwindow.cpp:288
0197 #, kde-format
0198 msgid "Game over."
0199 msgstr "游戏结束。"
0200 
0201 #: kbbmainwindow.cpp:290
0202 #, kde-format
0203 msgid "Game paused."
0204 msgstr "游戏暂停。"
0205 
0206 #: kbbmainwindow.cpp:329
0207 #, kde-format
0208 msgid ""
0209 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0210 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0211 "the game before you reached the last step.\n"
0212 "Please first finish the tutorial."
0213 msgstr ""
0214 "点击“完成!”是检查球的位置并结束游戏的正常途径。然而在教学模式中,您必须按序"
0215 "走到游戏最后一步才能结束。\n"
0216 "请先完成该教程。"
0217 
0218 #: kbbmainwindow.cpp:329
0219 #, kde-format
0220 msgid "Check positions"
0221 msgstr "检查位置"
0222 
0223 #: kbbmainwindow.cpp:336
0224 #, kde-format
0225 msgctxt ""
0226 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0227 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0228 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0229 msgstr "您的最后得分是:%1。<br />干得非常好!"
0230 
0231 #: kbbmainwindow.cpp:338
0232 #, kde-format
0233 msgctxt ""
0234 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0235 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0236 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0237 msgstr "由于本次游戏是<br /><b>沙箱模式</b>,结果不计分!"
0238 
0239 #: kbbmainwindow.cpp:340
0240 #, kde-format
0241 msgctxt ""
0242 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0243 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0244 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0245 msgstr "您的最后得分是:%1。<br />请继续多加练习。"
0246 
0247 #: kbbmainwindow.cpp:369
0248 #, kde-format
0249 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0250 msgstr "游戏已暂停。<br />可按“%1”恢复游戏。"
0251 
0252 #: kbbmainwindow.cpp:391
0253 #, kde-format
0254 msgid ""
0255 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0256 "new parameters?"
0257 msgstr "您要中止当前的定制游戏,并以新设参数开始新游戏吗?"
0258 
0259 #: kbbmainwindow.cpp:392
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@action:button"
0262 msgid "Start New Game"
0263 msgstr ""
0264 
0265 #: kbbmainwindow.cpp:408
0266 #, kde-format
0267 msgid "Custom Game"
0268 msgstr "定制游戏"
0269 
0270 #: kbbmainwindow.cpp:427
0271 #, kde-format
0272 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0273 msgstr "对不起,您不能放弃教学游戏模式。"
0274 
0275 #: kbbmainwindow.cpp:427
0276 #, kde-format
0277 msgid "Solve"
0278 msgstr "解答"
0279 
0280 #: kbbmainwindow.cpp:430
0281 #, kde-format
0282 msgid ""
0283 "You placed all the balls. Great!\n"
0284 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0285 "correctly.\n"
0286 "So, do you really want to give up this game?"
0287 msgstr ""
0288 "您已经放置完所有的球,很好!\n"
0289 "现在应该点击“完成!”来结束游戏,并检查摆放的正确程度。\n"
0290 "即使这样,您还是真的要放弃该局游戏吗?"
0291 
0292 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0293 #, kde-format
0294 msgid "Give up"
0295 msgstr "放弃"
0296 
0297 #: kbbmainwindow.cpp:432
0298 #, kde-format
0299 msgid "You should place %1 ball!\n"
0300 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0301 msgstr[0] "您应该放 %1 个球!\n"
0302 
0303 #: kbbmainwindow.cpp:432
0304 #, kde-format
0305 msgid "You have placed %1.\n"
0306 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0307 msgstr[0] "您已经放了 %1 个球。\n"
0308 
0309 #: kbbmainwindow.cpp:432
0310 #, kde-format
0311 msgid "Do you really want to give up this game?"
0312 msgstr "您真要放弃这局游戏?"
0313 
0314 #: kbbmainwindow.cpp:442
0315 #, kde-format
0316 msgctxt ""
0317 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0318 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0319 msgid ""
0320 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0321 "fun!"
0322 msgstr "注意:在沙箱模式中,<br />正确的球位置已经标记了。<br />祝玩得愉快!"
0323 
0324 #: kbbmainwindow.cpp:481
0325 #, kde-format
0326 msgid "This will be the end of the current game!"
0327 msgstr "这将结束当局游戏!"
0328 
0329 #: kbbmainwindow.cpp:481
0330 #, kde-format
0331 msgid "Start new game"
0332 msgstr "开始新游戏"
0333 
0334 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0335 #, kde-format
0336 msgid "Score"
0337 msgstr "得分"
0338 
0339 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0340 #, kde-format
0341 msgid ""
0342 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0343 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0344 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0345 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0346 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0347 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0348 msgstr ""
0349 "<qt><p>这是<b>您的得分</b>。有能力的话可以尝试把得分压得更低。</p><p>以下情况"
0350 "会增加得分:<ul><li>每过一秒增加<b>1 分</b>。</li><li>每次使用镭射:<ul><li>"
0351 "若光线打中球或从入口反射回来,<b>加 3 分</b>;</li><li>若从其他出口射出,<b>"
0352 "加 9 分</b>。</li></ul></li></ul></p><p>如果游戏结束时有一个球没猜对位置,得"
0353 "分直接上升到 <b>999</b>。</p></qt>"
0354 
0355 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0356 #, kde-format
0357 msgid ""
0358 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0359 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0360 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0361 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0362 "li></ul></qt>"
0363 msgstr ""
0364 "<qt><p>这里是<b>主游戏区</b>。</p><ul><li>中间是<b>黑盒</b>。</li><li>左边是"
0365 "您要放入黑盒的<b>球</b>。</li><li>在黑盒四周,是供玩家使用的作为<b>信息交互媒"
0366 "介</b>的<b>镭射机</b>。</li></ul></qt>"
0367 
0368 #: kbbtutorial.cpp:36
0369 #, kde-format
0370 msgid "Tutorial"
0371 msgstr "教程"
0372 
0373 #: kbbtutorial.cpp:53
0374 #, kde-format
0375 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0376 msgstr "显示教程进度。"
0377 
0378 #: kbbtutorial.cpp:75
0379 #, kde-format
0380 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0381 msgstr "描述您该如何进入下一步教学。"
0382 
0383 #: kbbtutorial.cpp:84
0384 #, kde-format
0385 msgctxt "Previous tutorial step"
0386 msgid "&Previous"
0387 msgstr "上一步(&P)"
0388 
0389 #: kbbtutorial.cpp:85
0390 #, kde-format
0391 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0392 msgstr "回退到上一步教学。"
0393 
0394 #: kbbtutorial.cpp:88
0395 #, kde-format
0396 msgctxt "Next tutorial step"
0397 msgid "&Next"
0398 msgstr "下一步(&N)"
0399 
0400 #: kbbtutorial.cpp:89
0401 #, kde-format
0402 msgid "Go to the next tutorial step."
0403 msgstr "前进到下一步教学。"
0404 
0405 #: kbbtutorial.cpp:151
0406 #, kde-format
0407 msgid "Welcome!"
0408 msgstr "欢迎!"
0409 
0410 #: kbbtutorial.cpp:151
0411 #, kde-format
0412 msgid ""
0413 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0414 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0415 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0416 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0417 msgstr ""
0418 "此教程会通过简单的示范教您玩 KBlackBox 的方法。<br /><br />我们有个六行六列的"
0419 "方形黑盒,里面<b>隐匿</b>了三个球,四周布置了 24 组镭射探测器。<br /><br />玩"
0420 "家的目标是<b>找出所有球隐匿的位置</b>。"
0421 
0422 #: kbbtutorial.cpp:151
0423 #, kde-format
0424 msgid "Click on \"Next\""
0425 msgstr "点击“下一步”"
0426 
0427 #: kbbtutorial.cpp:156
0428 #, kde-format
0429 msgid "Black box principles"
0430 msgstr "黑盒原理"
0431 
0432 #: kbbtutorial.cpp:156
0433 #, kde-format
0434 msgid ""
0435 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0436 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0437 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0438 "balls in various ways."
0439 msgstr ""
0440 "球都是不可见的,但我们可以从不同角度向黑盒内打出镭射,观察它是否会射出盒子,"
0441 "如果射出来,出口又在哪。<br /><br />如果射线碰到了球,其线路会有几种不同的变"
0442 "化。"
0443 
0444 #: kbbtutorial.cpp:156
0445 #, kde-format
0446 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0447 msgstr "请点击标记过的镭射,使其击入黑盒。"
0448 
0449 #: kbbtutorial.cpp:161
0450 #, kde-format
0451 msgid "No interaction"
0452 msgstr "无反应"
0453 
0454 #: kbbtutorial.cpp:161
0455 #, kde-format
0456 msgid ""
0457 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0458 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0459 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0460 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0461 "a different number."
0462 msgstr ""
0463 "如果镭射没有碰到黑盒里的任何球,它会从对面的出口点直接射出。<br /><br />例"
0464 "如:假设盒子里我们如图示放了 3 个球,它们对“1”号射线都不会有反应。<br /><br /"
0465 ">在游戏中,每组射线的入口/出口点都有各自不同的编号。"
0466 
0467 #: kbbtutorial.cpp:161
0468 #, kde-format
0469 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0470 msgstr "现在击出标记的镭射线来看第一种反应。"
0471 
0472 #: kbbtutorial.cpp:169
0473 #, kde-format
0474 msgid "Hit"
0475 msgstr "命中"
0476 
0477 #: kbbtutorial.cpp:169
0478 #, kde-format
0479 msgid ""
0480 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0481 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0482 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0483 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0484 msgstr ""
0485 "直击到球体就是“<b>命中</b>”。此时射线<b>不会</b>逸出黑盒。<br /><br />例如:"
0486 "射线可以如图示的那样命中球体,但这种情况有好几种可能性,我们此时还无法定位球"
0487 "的确切位置。"
0488 
0489 #: kbbtutorial.cpp:169
0490 #, kde-format
0491 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0492 msgstr "现在击出标记的镭射线来看第二种反应。"
0493 
0494 #: kbbtutorial.cpp:175
0495 #, kde-format
0496 msgid "Simple deflection"
0497 msgstr "简单折射"
0498 
0499 #: kbbtutorial.cpp:175
0500 #, kde-format
0501 msgid ""
0502 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0503 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0504 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0505 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0506 "possibility."
0507 msgstr ""
0508 "射线并没有完全击中球体,但擦中了其边缘,这种情况称为“<b>折射</b>”,折射角度一"
0509 "定是<b>90 度</b>。<br /><br />例如:如图示的球会将“2”号射线折向上方,但这并不"
0510 "是<b>唯一</b>的可能性。"
0511 
0512 #: kbbtutorial.cpp:175
0513 #, kde-format
0514 msgid ""
0515 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0516 "the laser beam as shown."
0517 msgstr "点击“下一步”可看到在这种折射情况下,其他几种球可能摆放的位置。"
0518 
0519 #: kbbtutorial.cpp:182
0520 #, kde-format
0521 msgid "Several deflections"
0522 msgstr "几种转向"
0523 
0524 #: kbbtutorial.cpp:182
0525 #, kde-format
0526 msgid ""
0527 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0528 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0529 "deflected by this configuration of 3 balls."
0530 msgstr ""
0531 "如您所见,黑盒内的折射线路可以很复杂!<br />在如“2”号线路所示的折射中,3 个球"
0532 "的位置可能是这样的。"
0533 
0534 #: kbbtutorial.cpp:182
0535 #, kde-format
0536 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0537 msgstr "现在击出标记的镭射线来看其他反应。"
0538 
0539 #: kbbtutorial.cpp:190
0540 #, kde-format
0541 msgid "Reflection"
0542 msgstr "反射"
0543 
0544 #: kbbtutorial.cpp:190
0545 #, kde-format
0546 msgid ""
0547 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0548 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0549 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0550 "reflection."
0551 msgstr ""
0552 "如果射线从<b>进入点</b>出来,说明它被黑盒内的物体反射。<br /><br />例如:如图"
0553 "中放置的两个球就会引发这样的现象。"
0554 
0555 #: kbbtutorial.cpp:190
0556 #, kde-format
0557 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0558 msgstr "现在击出标记的镭射线来看另一种反射可能。"
0559 
0560 #: kbbtutorial.cpp:197
0561 #, kde-format
0562 msgid "Special reflection"
0563 msgstr "特殊反射"
0564 
0565 #: kbbtutorial.cpp:197
0566 #, kde-format
0567 msgid ""
0568 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0569 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0570 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0571 "reflection."
0572 msgstr ""
0573 "如果球在<b>黑盒边界</b>上,且周围没有其他球,进入黑盒的射线只要命中其两边就会"
0574 "引发反射。<br /><br />例如:图中的球就会引发这种现象。"
0575 
0576 #: kbbtutorial.cpp:197
0577 #, kde-format
0578 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0579 msgstr "快要完成了。点击“下一步”。"
0580 
0581 #: kbbtutorial.cpp:204
0582 #, kde-format
0583 msgid "Marker for \"free position\""
0584 msgstr "标记“空闲位置”"
0585 
0586 #: kbbtutorial.cpp:204
0587 #, kde-format
0588 msgid ""
0589 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0590 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0591 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0592 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0593 "the first 2 columns."
0594 msgstr ""
0595 "若已经能确认前两列里没有球(如果有,进入“1”号列的射线会命中球或被第二列的球折"
0596 "射),您可以用鼠标右键或键盘快捷键来标记“空闲位置”。<br /><br />例如:图中前两"
0597 "列已为您标记了 12 个空闲位置。"
0598 
0599 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0600 #, kde-format
0601 msgid "Click on \"Next\"."
0602 msgstr "点击“下一步”。"
0603 
0604 #: kbbtutorial.cpp:213
0605 #, kde-format
0606 msgid "Marking balls"
0607 msgstr "标记球"
0608 
0609 #: kbbtutorial.cpp:213
0610 #, kde-format
0611 msgid ""
0612 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0613 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0614 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0615 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0616 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0617 msgstr ""
0618 "如果您判断出了球的位置,请用鼠标左键标记它。要拿走一个球,也依然用鼠标左键操"
0619 "作。最后提示:如果您不确定位置,可以用鼠标右键或键盘快捷键将其标为“不确定”。"
0620 "<br /><br />例如:图中我们已标记了一个确定位置,和一个不确定位置。"
0621 
0622 #: kbbtutorial.cpp:220
0623 #, kde-format
0624 msgid "Let us play!"
0625 msgstr "游戏开始!"
0626 
0627 #: kbbtutorial.cpp:220
0628 #, kde-format
0629 msgid ""
0630 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0631 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0632 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0633 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0634 "shots if needed."
0635 msgstr ""
0636 "<b>恭喜!</b>您已经了解了 KBlackBox 的<b>所有规则</b>。<br /><br /><b>现在可"
0637 "以开始游戏了。</b>请先试着独立完成这个教学游戏!<br /><br />提示:我们已经向"
0638 "黑盒内击入了足够您推断出 3 个球位置的射线。当然如果需要您还可以继续击入。"
0639 
0640 #: kbbtutorial.cpp:220
0641 #, kde-format
0642 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0643 msgstr "完成球体摆放后点击“完成!”"
0644 
0645 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0646 #: kblackbox.kcfg:9
0647 #, kde-format
0648 msgid ""
0649 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0650 "file extension)"
0651 msgstr "当前游戏的图形元素主题文件(SVGZ 文件,包含其路径和扩展名)。"
0652 
0653 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0654 #: kblackbox.kcfg:13
0655 #, kde-format
0656 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0657 msgstr "自定义难度中的球数"
0658 
0659 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0660 #: kblackbox.kcfg:17
0661 #, kde-format
0662 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0663 msgstr "自定义难度中的棋盘行数"
0664 
0665 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0666 #: kblackbox.kcfg:21
0667 #, kde-format
0668 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0669 msgstr "自定义难度中的棋盘列数"
0670 
0671 #: main.cpp:28
0672 #, kde-format
0673 msgid "KBlackBox"
0674 msgstr "KBlackBox"
0675 
0676 #: main.cpp:30
0677 #, kde-format
0678 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0679 msgstr "通过镭射光线,找出隐匿在盒子里的球!"
0680 
0681 #: main.cpp:32
0682 #, kde-format
0683 msgid ""
0684 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0685 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0686 msgstr ""
0687 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0688 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0689 
0690 #: main.cpp:35
0691 #, kde-format
0692 msgid "Nicolas Roffet"
0693 msgstr "Nicolas Roffet"
0694 
0695 #: main.cpp:35
0696 #, kde-format
0697 msgid "Developer of version 0.4."
0698 msgstr "0.4 版本的开发者"
0699 
0700 #: main.cpp:36
0701 #, kde-format
0702 msgid "Robert Cimrman"
0703 msgstr "Robert Cimrman"
0704 
0705 #: main.cpp:36
0706 #, kde-format
0707 msgid "Original developer"
0708 msgstr "原开发者"
0709 
0710 #: main.cpp:37
0711 #, kde-format
0712 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0713 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0714 
0715 #: main.cpp:37
0716 #, kde-format
0717 msgid "Artist"
0718 msgstr "美工"