Warning, /games/kblackbox/po/zh_CN/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:37\n" 0007 "Last-Translator: \n" 0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n" 0009 "Language: zh_CN\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" 0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" 0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" 0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kblackbox/kblackbox.pot\n" 0018 "X-Crowdin-File-ID: 45899\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "KDE 中国" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kde-china@kde.org" 0029 0030 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0033 msgid " ball" 0034 msgid_plural " balls" 0035 msgstr[0] " 个球" 0036 0037 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0040 msgid " column" 0041 msgid_plural " columns" 0042 msgstr[0] " 列" 0043 0044 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49 0045 #, kde-format 0046 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0047 msgid " row" 0048 msgid_plural " rows" 0049 msgstr[0] " 行" 0050 0051 #: kbbmainwindow.cpp:67 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "Difficulty level title" 0054 msgid "Configurable" 0055 msgstr "自定义" 0056 0057 #: kbbmainwindow.cpp:77 0058 #, kde-format 0059 msgid "Start Tutorial" 0060 msgstr "开始教程" 0061 0062 #: kbbmainwindow.cpp:79 0063 #, kde-format 0064 msgid "Start tutorial" 0065 msgstr "开始教程" 0066 0067 #: kbbmainwindow.cpp:80 0068 #, kde-format 0069 msgid "" 0070 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to " 0071 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>" 0072 msgstr "" 0073 "<qt>该<b>教程</b>将以快捷、友善的交互形式教会您游戏的规则。如果您还不知道怎么" 0074 "玩这个游戏,请由此开始!</qt>" 0075 0076 #: kbbmainwindow.cpp:84 0077 #, kde-format 0078 msgid "New Sandbox Game" 0079 msgstr "新建沙箱游戏" 0080 0081 #: kbbmainwindow.cpp:85 0082 #, kde-format 0083 msgid "Start a new sandbox game" 0084 msgstr "开始新的沙箱游戏" 0085 0086 #: kbbmainwindow.cpp:86 0087 #, kde-format 0088 msgid "" 0089 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning " 0090 "of the game. This is useful to understand the game principles.</" 0091 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to " 0092 "start a real game!</p></qt>" 0093 msgstr "" 0094 "<qt><p>在<b>沙箱游戏</b>中,游戏开始时就标出了所有的球,这有助于让您了解游戏" 0095 "原理。</p><p>不过,很快您会觉得这样很无趣,应该尝试一场真正的游戏!</p></qt>" 0096 0097 #: kbbmainwindow.cpp:92 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "" 0100 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done." 0101 msgid "Done!" 0102 msgstr "完成!" 0103 0104 #: kbbmainwindow.cpp:93 0105 #, kde-format 0106 msgid "" 0107 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To " 0108 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with " 0109 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " 0110 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</" 0111 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed " 0112 "the correct number of balls.</p></qt>" 0113 msgstr "" 0114 "<qt><ul><li>首先,您要把所有球放入黑盒内。为猜测这些球的正确位置,需参照它们" 0115 "对镭射光线的反应,您应使用环绕在黑盒周围的镭射机将光线打入黑盒。</li><li><b>" 0116 "如果您觉得可以完成游戏了</b>,请点击这里。</li></ul><p>注意只当您放入的球的数" 0117 "量正确时,才能点击这里。</p></qt>" 0118 0119 #: kbbmainwindow.cpp:97 0120 #, kde-format 0121 msgid "Give up the game" 0122 msgstr "放弃游戏" 0123 0124 #: kbbmainwindow.cpp:98 0125 #, kde-format 0126 msgid "" 0127 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The " 0128 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not " 0129 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>" 0130 msgstr "" 0131 "<qt><p>如果您要放弃目前的游戏,选择“<b>解答</b>”。所有球的正确位置会被标出。" 0132 "</p><p>如果您已经放入所有的球,并不打算放弃,选择“完成!”。</p></qt>" 0133 0134 #: kbbmainwindow.cpp:103 0135 #, kde-format 0136 msgid "Enable highlight under mouse" 0137 msgstr "启用在鼠标下突出显示" 0138 0139 #: kbbmainwindow.cpp:143 0140 #, kde-format 0141 msgid "Move Down" 0142 msgstr "下移" 0143 0144 #: kbbmainwindow.cpp:149 0145 #, kde-format 0146 msgid "Move Up" 0147 msgstr "上移" 0148 0149 #: kbbmainwindow.cpp:155 0150 #, kde-format 0151 msgid "Move Left" 0152 msgstr "左移" 0153 0154 #: kbbmainwindow.cpp:161 0155 #, kde-format 0156 msgid "Move Right" 0157 msgstr "右移" 0158 0159 #: kbbmainwindow.cpp:167 0160 #, kde-format 0161 msgid "Switch Ball or Shoot Laser" 0162 msgstr "切换球体或镭射" 0163 0164 #: kbbmainwindow.cpp:173 0165 #, kde-format 0166 msgid "Switch Marker" 0167 msgstr "切换标记" 0168 0169 #: kbbmainwindow.cpp:247 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "" 0172 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0173 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0174 msgid "" 0175 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /" 0176 ">Settings dialog." 0177 msgstr "注意:您可以在<br />设置对话框中更<br />改自定义的游戏<br />参数。" 0178 0179 #: kbbmainwindow.cpp:280 0180 #, kde-format 0181 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." 0182 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." 0183 msgstr[0] "首先,您需要从黑盒中拿走 %1 个球。" 0184 0185 #: kbbmainwindow.cpp:282 0186 #, kde-format 0187 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" 0188 msgstr "要检查您是否成功猜出所有球的位置,点击这里!" 0189 0190 #: kbbmainwindow.cpp:284 0191 #, kde-format 0192 msgid "You need to place 1 more ball on the black box." 0193 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." 0194 msgstr[0] "您还需要在黑盒内放进 %1 个球。" 0195 0196 #: kbbmainwindow.cpp:288 0197 #, kde-format 0198 msgid "Game over." 0199 msgstr "游戏结束。" 0200 0201 #: kbbmainwindow.cpp:290 0202 #, kde-format 0203 msgid "Game paused." 0204 msgstr "游戏暂停。" 0205 0206 #: kbbmainwindow.cpp:329 0207 #, kde-format 0208 msgid "" 0209 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " 0210 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " 0211 "the game before you reached the last step.\n" 0212 "Please first finish the tutorial." 0213 msgstr "" 0214 "点击“完成!”是检查球的位置并结束游戏的正常途径。然而在教学模式中,您必须按序" 0215 "走到游戏最后一步才能结束。\n" 0216 "请先完成该教程。" 0217 0218 #: kbbmainwindow.cpp:329 0219 #, kde-format 0220 msgid "Check positions" 0221 msgstr "检查位置" 0222 0223 #: kbbmainwindow.cpp:336 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "" 0226 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0227 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0228 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!" 0229 msgstr "您的最后得分是:%1。<br />干得非常好!" 0230 0231 #: kbbmainwindow.cpp:338 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "" 0234 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0235 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0236 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>" 0237 msgstr "由于本次游戏是<br /><b>沙箱模式</b>,结果不计分!" 0238 0239 #: kbbmainwindow.cpp:340 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "" 0242 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0243 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0244 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice." 0245 msgstr "您的最后得分是:%1。<br />请继续多加练习。" 0246 0247 #: kbbmainwindow.cpp:369 0248 #, kde-format 0249 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume." 0250 msgstr "游戏已暂停。<br />可按“%1”恢复游戏。" 0251 0252 #: kbbmainwindow.cpp:391 0253 #, kde-format 0254 msgid "" 0255 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " 0256 "new parameters?" 0257 msgstr "您要中止当前的定制游戏,并以新设参数开始新游戏吗?" 0258 0259 #: kbbmainwindow.cpp:392 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@action:button" 0262 msgid "Start New Game" 0263 msgstr "" 0264 0265 #: kbbmainwindow.cpp:408 0266 #, kde-format 0267 msgid "Custom Game" 0268 msgstr "定制游戏" 0269 0270 #: kbbmainwindow.cpp:427 0271 #, kde-format 0272 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." 0273 msgstr "对不起,您不能放弃教学游戏模式。" 0274 0275 #: kbbmainwindow.cpp:427 0276 #, kde-format 0277 msgid "Solve" 0278 msgstr "解答" 0279 0280 #: kbbmainwindow.cpp:430 0281 #, kde-format 0282 msgid "" 0283 "You placed all the balls. Great!\n" 0284 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " 0285 "correctly.\n" 0286 "So, do you really want to give up this game?" 0287 msgstr "" 0288 "您已经放置完所有的球,很好!\n" 0289 "现在应该点击“完成!”来结束游戏,并检查摆放的正确程度。\n" 0290 "即使这样,您还是真的要放弃该局游戏吗?" 0291 0292 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432 0293 #, kde-format 0294 msgid "Give up" 0295 msgstr "放弃" 0296 0297 #: kbbmainwindow.cpp:432 0298 #, kde-format 0299 msgid "You should place %1 ball!\n" 0300 msgid_plural "You should place %1 balls!\n" 0301 msgstr[0] "您应该放 %1 个球!\n" 0302 0303 #: kbbmainwindow.cpp:432 0304 #, kde-format 0305 msgid "You have placed %1.\n" 0306 msgid_plural "You have placed %1.\n" 0307 msgstr[0] "您已经放了 %1 个球。\n" 0308 0309 #: kbbmainwindow.cpp:432 0310 #, kde-format 0311 msgid "Do you really want to give up this game?" 0312 msgstr "您真要放弃这局游戏?" 0313 0314 #: kbbmainwindow.cpp:442 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "" 0317 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0318 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0319 msgid "" 0320 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have " 0321 "fun!" 0322 msgstr "注意:在沙箱模式中,<br />正确的球位置已经标记了。<br />祝玩得愉快!" 0323 0324 #: kbbmainwindow.cpp:481 0325 #, kde-format 0326 msgid "This will be the end of the current game!" 0327 msgstr "这将结束当局游戏!" 0328 0329 #: kbbmainwindow.cpp:481 0330 #, kde-format 0331 msgid "Start new game" 0332 msgstr "开始新游戏" 0333 0334 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100 0335 #, kde-format 0336 msgid "Score" 0337 msgstr "得分" 0338 0339 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101 0340 #, kde-format 0341 msgid "" 0342 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible." 0343 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</" 0344 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits " 0345 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at " 0346 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</" 0347 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>" 0348 msgstr "" 0349 "<qt><p>这是<b>您的得分</b>。有能力的话可以尝试把得分压得更低。</p><p>以下情况" 0350 "会增加得分:<ul><li>每过一秒增加<b>1 分</b>。</li><li>每次使用镭射:<ul><li>" 0351 "若光线打中球或从入口反射回来,<b>加 3 分</b>;</li><li>若从其他出口射出,<b>" 0352 "加 9 分</b>。</li></ul></li></ul></p><p>如果游戏结束时有一个球没猜对位置,得" 0353 "分直接上升到 <b>999</b>。</p></qt>" 0354 0355 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104 0356 #, kde-format 0357 msgid "" 0358 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is " 0359 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to " 0360 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</" 0361 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</" 0362 "li></ul></qt>" 0363 msgstr "" 0364 "<qt><p>这里是<b>主游戏区</b>。</p><ul><li>中间是<b>黑盒</b>。</li><li>左边是" 0365 "您要放入黑盒的<b>球</b>。</li><li>在黑盒四周,是供玩家使用的作为<b>信息交互媒" 0366 "介</b>的<b>镭射机</b>。</li></ul></qt>" 0367 0368 #: kbbtutorial.cpp:36 0369 #, kde-format 0370 msgid "Tutorial" 0371 msgstr "教程" 0372 0373 #: kbbtutorial.cpp:53 0374 #, kde-format 0375 msgid "Displays the progress of the tutorial." 0376 msgstr "显示教程进度。" 0377 0378 #: kbbtutorial.cpp:75 0379 #, kde-format 0380 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." 0381 msgstr "描述您该如何进入下一步教学。" 0382 0383 #: kbbtutorial.cpp:84 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "Previous tutorial step" 0386 msgid "&Previous" 0387 msgstr "上一步(&P)" 0388 0389 #: kbbtutorial.cpp:85 0390 #, kde-format 0391 msgid "Go back to the previous tutorial step." 0392 msgstr "回退到上一步教学。" 0393 0394 #: kbbtutorial.cpp:88 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "Next tutorial step" 0397 msgid "&Next" 0398 msgstr "下一步(&N)" 0399 0400 #: kbbtutorial.cpp:89 0401 #, kde-format 0402 msgid "Go to the next tutorial step." 0403 msgstr "前进到下一步教学。" 0404 0405 #: kbbtutorial.cpp:151 0406 #, kde-format 0407 msgid "Welcome!" 0408 msgstr "欢迎!" 0409 0410 #: kbbtutorial.cpp:151 0411 #, kde-format 0412 msgid "" 0413 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example." 0414 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. " 0415 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /" 0416 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>" 0417 msgstr "" 0418 "此教程会通过简单的示范教您玩 KBlackBox 的方法。<br /><br />我们有个六行六列的" 0419 "方形黑盒,里面<b>隐匿</b>了三个球,四周布置了 24 组镭射探测器。<br /><br />玩" 0420 "家的目标是<b>找出所有球隐匿的位置</b>。" 0421 0422 #: kbbtutorial.cpp:151 0423 #, kde-format 0424 msgid "Click on \"Next\"" 0425 msgstr "点击“下一步”" 0426 0427 #: kbbtutorial.cpp:156 0428 #, kde-format 0429 msgid "Black box principles" 0430 msgstr "黑盒原理" 0431 0432 #: kbbtutorial.cpp:156 0433 #, kde-format 0434 msgid "" 0435 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " 0436 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " 0437 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the " 0438 "balls in various ways." 0439 msgstr "" 0440 "球都是不可见的,但我们可以从不同角度向黑盒内打出镭射,观察它是否会射出盒子," 0441 "如果射出来,出口又在哪。<br /><br />如果射线碰到了球,其线路会有几种不同的变" 0442 "化。" 0443 0444 #: kbbtutorial.cpp:156 0445 #, kde-format 0446 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." 0447 msgstr "请点击标记过的镭射,使其击入黑盒。" 0448 0449 #: kbbtutorial.cpp:161 0450 #, kde-format 0451 msgid "No interaction" 0452 msgstr "无反应" 0453 0454 #: kbbtutorial.cpp:161 0455 #, kde-format 0456 msgid "" 0457 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " 0458 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we " 0459 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /" 0460 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with " 0461 "a different number." 0462 msgstr "" 0463 "如果镭射没有碰到黑盒里的任何球,它会从对面的出口点直接射出。<br /><br />例" 0464 "如:假设盒子里我们如图示放了 3 个球,它们对“1”号射线都不会有反应。<br /><br /" 0465 ">在游戏中,每组射线的入口/出口点都有各自不同的编号。" 0466 0467 #: kbbtutorial.cpp:161 0468 #, kde-format 0469 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." 0470 msgstr "现在击出标记的镭射线来看第一种反应。" 0471 0472 #: kbbtutorial.cpp:169 0473 #, kde-format 0474 msgid "Hit" 0475 msgstr "命中" 0476 0477 #: kbbtutorial.cpp:169 0478 #, kde-format 0479 msgid "" 0480 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a " 0481 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam " 0482 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " 0483 "hit is not certain: There are many other possibilities." 0484 msgstr "" 0485 "直击到球体就是“<b>命中</b>”。此时射线<b>不会</b>逸出黑盒。<br /><br />例如:" 0486 "射线可以如图示的那样命中球体,但这种情况有好几种可能性,我们此时还无法定位球" 0487 "的确切位置。" 0488 0489 #: kbbtutorial.cpp:169 0490 #, kde-format 0491 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." 0492 msgstr "现在击出标记的镭射线来看第二种反应。" 0493 0494 #: kbbtutorial.cpp:175 0495 #, kde-format 0496 msgid "Simple deflection" 0497 msgstr "简单折射" 0498 0499 #: kbbtutorial.cpp:175 0500 #, kde-format 0501 msgid "" 0502 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " 0503 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of " 0504 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown " 0505 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only " 0506 "possibility." 0507 msgstr "" 0508 "射线并没有完全击中球体,但擦中了其边缘,这种情况称为“<b>折射</b>”,折射角度一" 0509 "定是<b>90 度</b>。<br /><br />例如:如图示的球会将“2”号射线折向上方,但这并不" 0510 "是<b>唯一</b>的可能性。" 0511 0512 #: kbbtutorial.cpp:175 0513 #, kde-format 0514 msgid "" 0515 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " 0516 "the laser beam as shown." 0517 msgstr "点击“下一步”可看到在这种折射情况下,其他几种球可能摆放的位置。" 0518 0519 #: kbbtutorial.cpp:182 0520 #, kde-format 0521 msgid "Several deflections" 0522 msgstr "几种转向" 0523 0524 #: kbbtutorial.cpp:182 0525 #, kde-format 0526 msgid "" 0527 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /" 0528 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " 0529 "deflected by this configuration of 3 balls." 0530 msgstr "" 0531 "如您所见,黑盒内的折射线路可以很复杂!<br />在如“2”号线路所示的折射中,3 个球" 0532 "的位置可能是这样的。" 0533 0534 #: kbbtutorial.cpp:182 0535 #, kde-format 0536 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." 0537 msgstr "现在击出标记的镭射线来看其他反应。" 0538 0539 #: kbbtutorial.cpp:190 0540 #, kde-format 0541 msgid "Reflection" 0542 msgstr "反射" 0543 0544 #: kbbtutorial.cpp:190 0545 #, kde-format 0546 msgid "" 0547 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has " 0548 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have " 0549 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " 0550 "reflection." 0551 msgstr "" 0552 "如果射线从<b>进入点</b>出来,说明它被黑盒内的物体反射。<br /><br />例如:如图" 0553 "中放置的两个球就会引发这样的现象。" 0554 0555 #: kbbtutorial.cpp:190 0556 #, kde-format 0557 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." 0558 msgstr "现在击出标记的镭射线来看另一种反射可能。" 0559 0560 #: kbbtutorial.cpp:197 0561 #, kde-format 0562 msgid "Special reflection" 0563 msgstr "特殊反射" 0564 0565 #: kbbtutorial.cpp:197 0566 #, kde-format 0567 msgid "" 0568 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a " 0569 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " 0570 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward " 0571 "reflection." 0572 msgstr "" 0573 "如果球在<b>黑盒边界</b>上,且周围没有其他球,进入黑盒的射线只要命中其两边就会" 0574 "引发反射。<br /><br />例如:图中的球就会引发这种现象。" 0575 0576 #: kbbtutorial.cpp:197 0577 #, kde-format 0578 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." 0579 msgstr "快要完成了。点击“下一步”。" 0580 0581 #: kbbtutorial.cpp:204 0582 #, kde-format 0583 msgid "Marker for \"free position\"" 0584 msgstr "标记“空闲位置”" 0585 0586 #: kbbtutorial.cpp:204 0587 #, kde-format 0588 msgid "" 0589 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " 0590 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " 0591 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " 0592 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in " 0593 "the first 2 columns." 0594 msgstr "" 0595 "若已经能确认前两列里没有球(如果有,进入“1”号列的射线会命中球或被第二列的球折" 0596 "射),您可以用鼠标右键或键盘快捷键来标记“空闲位置”。<br /><br />例如:图中前两" 0597 "列已为您标记了 12 个空闲位置。" 0598 0599 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213 0600 #, kde-format 0601 msgid "Click on \"Next\"." 0602 msgstr "点击“下一步”。" 0603 0604 #: kbbtutorial.cpp:213 0605 #, kde-format 0606 msgid "Marking balls" 0607 msgstr "标记球" 0608 0609 #: kbbtutorial.cpp:213 0610 #, kde-format 0611 msgid "" 0612 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " 0613 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " 0614 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " 0615 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /" 0616 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." 0617 msgstr "" 0618 "如果您判断出了球的位置,请用鼠标左键标记它。要拿走一个球,也依然用鼠标左键操" 0619 "作。最后提示:如果您不确定位置,可以用鼠标右键或键盘快捷键将其标为“不确定”。" 0620 "<br /><br />例如:图中我们已标记了一个确定位置,和一个不确定位置。" 0621 0622 #: kbbtutorial.cpp:220 0623 #, kde-format 0624 msgid "Let us play!" 0625 msgstr "游戏开始!" 0626 0627 #: kbbtutorial.cpp:220 0628 #, kde-format 0629 msgid "" 0630 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /" 0631 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by " 0632 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the " 0633 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " 0634 "shots if needed." 0635 msgstr "" 0636 "<b>恭喜!</b>您已经了解了 KBlackBox 的<b>所有规则</b>。<br /><br /><b>现在可" 0637 "以开始游戏了。</b>请先试着独立完成这个教学游戏!<br /><br />提示:我们已经向" 0638 "黑盒内击入了足够您推断出 3 个球位置的射线。当然如果需要您还可以继续击入。" 0639 0640 #: kbbtutorial.cpp:220 0641 #, kde-format 0642 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" 0643 msgstr "完成球体摆放后点击“完成!”" 0644 0645 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) 0646 #: kblackbox.kcfg:9 0647 #, kde-format 0648 msgid "" 0649 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " 0650 "file extension)" 0651 msgstr "当前游戏的图形元素主题文件(SVGZ 文件,包含其路径和扩展名)。" 0652 0653 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) 0654 #: kblackbox.kcfg:13 0655 #, kde-format 0656 msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0657 msgstr "自定义难度中的球数" 0658 0659 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) 0660 #: kblackbox.kcfg:17 0661 #, kde-format 0662 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" 0663 msgstr "自定义难度中的棋盘行数" 0664 0665 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) 0666 #: kblackbox.kcfg:21 0667 #, kde-format 0668 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" 0669 msgstr "自定义难度中的棋盘列数" 0670 0671 #: main.cpp:28 0672 #, kde-format 0673 msgid "KBlackBox" 0674 msgstr "KBlackBox" 0675 0676 #: main.cpp:30 0677 #, kde-format 0678 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" 0679 msgstr "通过镭射光线,找出隐匿在盒子里的球!" 0680 0681 #: main.cpp:32 0682 #, kde-format 0683 msgid "" 0684 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0685 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0686 msgstr "" 0687 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0688 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0689 0690 #: main.cpp:35 0691 #, kde-format 0692 msgid "Nicolas Roffet" 0693 msgstr "Nicolas Roffet" 0694 0695 #: main.cpp:35 0696 #, kde-format 0697 msgid "Developer of version 0.4." 0698 msgstr "0.4 版本的开发者" 0699 0700 #: main.cpp:36 0701 #, kde-format 0702 msgid "Robert Cimrman" 0703 msgstr "Robert Cimrman" 0704 0705 #: main.cpp:36 0706 #, kde-format 0707 msgid "Original developer" 0708 msgstr "原开发者" 0709 0710 #: main.cpp:37 0711 #, kde-format 0712 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0713 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0714 0715 #: main.cpp:37 0716 #, kde-format 0717 msgid "Artist" 0718 msgstr "美工"