Warning, /games/kblackbox/po/tr/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Translators:
0005 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
0006 # Serdar Dalgıç <serdar@pardus.org.tr>, 2010.
0007 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009.
0008 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2015.
0009 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kdegames-kde4\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 17:45+0300\n"
0016 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0017 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0018 "Language: tr\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Serdar Dalgıç"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "serdar@pardus.org.tr"
0034 
0035 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0038 msgid " ball"
0039 msgid_plural " balls"
0040 msgstr[0] " top"
0041 msgstr[1] " top"
0042 
0043 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0044 #, kde-format
0045 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0046 msgid " column"
0047 msgid_plural " columns"
0048 msgstr[0] " sütun"
0049 msgstr[1] " sütun"
0050 
0051 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0054 msgid " row"
0055 msgid_plural " rows"
0056 msgstr[0] " satır"
0057 msgstr[1] " satır"
0058 
0059 #: kbbmainwindow.cpp:67
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "Difficulty level title"
0062 msgid "Configurable"
0063 msgstr "Yapılandırılabilir"
0064 
0065 #: kbbmainwindow.cpp:77
0066 #, kde-format
0067 msgid "Start Tutorial"
0068 msgstr "Öğretici Oyunu Başlat"
0069 
0070 #: kbbmainwindow.cpp:79
0071 #, kde-format
0072 msgid "Start tutorial"
0073 msgstr "Öğretici oyunu başlat"
0074 
0075 #: kbbmainwindow.cpp:80
0076 #, kde-format
0077 msgid ""
0078 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0079 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0080 msgstr ""
0081 "<qt><b>Öğretici Oyun</b>, oyunun kurallarını öğrenmek için hızlı, kullanıcı "
0082 "dostu ve etkileşimli bir yoldur. Kuralları bilmiyorsanız kılavuzu başlatın!</"
0083 "qt>"
0084 
0085 #: kbbmainwindow.cpp:84
0086 #, kde-format
0087 msgid "New Sandbox Game"
0088 msgstr "Yeni Kum Havuzu Oyunu"
0089 
0090 #: kbbmainwindow.cpp:85
0091 #, kde-format
0092 msgid "Start a new sandbox game"
0093 msgstr "Yeni bir kum havuzu oyunu başlat"
0094 
0095 #: kbbmainwindow.cpp:86
0096 #, kde-format
0097 msgid ""
0098 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0099 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0100 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0101 "start a real game!</p></qt>"
0102 msgstr ""
0103 "<qt><p><b>Kum havuzu oyununda</b>, çözüm oyunun başında gösterilmektedir. "
0104 "Bu, oyunun kurallarını anlamak için önemlidir.</p><p>Yine de: bir süre sonra "
0105 "keyif vermemektedir, o zaman gerçek bir oyun başlatmanız yeğdir!</p></qt>"
0106 
0107 #: kbbmainwindow.cpp:92
0108 #, kde-format
0109 msgctxt ""
0110 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0111 msgid "Done!"
0112 msgstr "Tamamlandı!"
0113 
0114 #: kbbmainwindow.cpp:93
0115 #, kde-format
0116 msgid ""
0117 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0118 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0119 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0120 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0121 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0122 "the correct number of balls.</p></qt>"
0123 msgstr ""
0124 "<qt><ul><li>Önce bütün topları kara kutunun üzerine yerleştirmelisiniz. "
0125 "Topların doğru konumlandırılıp konumlandırılmadığını tahmin etmek ve lazer "
0126 "ışınlarıyla nasıl etkileştiklerini görmek için kara kutunun çevresine "
0127 "konumlandırılmış lazerleri kullanmalısınız. </li><li><b> Hamlenizi "
0128 "tamamladıysanız</b>, buraya tıklamalısınız.</li></ul><p> Unutmayın, yalnızca "
0129 "doğru sayıda topu yerleştirdiyseniz buraya tıklayabilirsiniz.</p></qt>"
0130 
0131 #: kbbmainwindow.cpp:97
0132 #, kde-format
0133 msgid "Give up the game"
0134 msgstr "Oyunu bırak"
0135 
0136 #: kbbmainwindow.cpp:98
0137 #, kde-format
0138 msgid ""
0139 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0140 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0141 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0142 msgstr ""
0143 "<qt><p>Şimdiki oyunu bırakmak istiyorsanız \"<b>Çöz</b>\"ü seçin, çözüm "
0144 "gösterilecektir.</p><p>Eğer topları yerleştirdiniz ve oyundan çıkmak "
0145 "istemiyorsanız \"Tamamlandı!\" seçeneğini seçin.</p></qt>"
0146 
0147 #: kbbmainwindow.cpp:103
0148 #, kde-format
0149 msgid "Enable highlight under mouse"
0150 msgstr "Fare altında vurgulamayı etkinleştir"
0151 
0152 #: kbbmainwindow.cpp:143
0153 #, kde-format
0154 msgid "Move Down"
0155 msgstr "Aşağı Taşı"
0156 
0157 #: kbbmainwindow.cpp:149
0158 #, kde-format
0159 msgid "Move Up"
0160 msgstr "Yukarı Taşı"
0161 
0162 #: kbbmainwindow.cpp:155
0163 #, kde-format
0164 msgid "Move Left"
0165 msgstr "Sola Taşı"
0166 
0167 #: kbbmainwindow.cpp:161
0168 #, kde-format
0169 msgid "Move Right"
0170 msgstr "Sağa Taşı"
0171 
0172 #: kbbmainwindow.cpp:167
0173 #, kde-format
0174 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0175 msgstr "Topu değiştir ya da Lazeri ateşle"
0176 
0177 #: kbbmainwindow.cpp:173
0178 #, kde-format
0179 msgid "Switch Marker"
0180 msgstr "Değiştirme imi"
0181 
0182 #: kbbmainwindow.cpp:247
0183 #, kde-format
0184 msgctxt ""
0185 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0186 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0187 msgid ""
0188 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0189 ">Settings dialog."
0190 msgstr ""
0191 "Not: Ayarlar diyalogundan<br /> özel oyunların<br />parametrelerini<br /"
0192 ">değiştirebilirsiniz."
0193 
0194 #: kbbmainwindow.cpp:280
0195 #, kde-format
0196 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0197 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0198 msgstr[0] "Önce, kara kutudan %1 topu çıkarmanız gerekiyor."
0199 msgstr[1] "Önce, kara kutudan %1 topu çıkarmanız gerekiyor."
0200 
0201 #: kbbmainwindow.cpp:282
0202 #, kde-format
0203 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0204 msgstr ""
0205 "Topların konumlarını doğru tahmin edip etmediğinizi öğrenmek için buraya "
0206 "tıklayın!"
0207 
0208 #: kbbmainwindow.cpp:284
0209 #, kde-format
0210 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0211 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0212 msgstr[0] "Kara kutuya %1 top daha yerleştirmeniz gerekiyor."
0213 msgstr[1] "Kara kutuya %1 top daha yerleştirmeniz gerekiyor."
0214 
0215 #: kbbmainwindow.cpp:288
0216 #, kde-format
0217 msgid "Game over."
0218 msgstr "Oyun bitti."
0219 
0220 #: kbbmainwindow.cpp:290
0221 #, kde-format
0222 msgid "Game paused."
0223 msgstr "Oyun duraklatıldı."
0224 
0225 #: kbbmainwindow.cpp:329
0226 #, kde-format
0227 msgid ""
0228 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0229 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0230 "the game before you reached the last step.\n"
0231 "Please first finish the tutorial."
0232 msgstr ""
0233 "\"Tamamlandı!\" seçeneğine tıklamak, topların konumlarını oyunun sonunda "
0234 "kontrol etmek için normal yoldur. Ne var ki, öğretici oyunda son adıma "
0235 "gelmeden oyunu bitirmek mümkün değildir.\n"
0236 "Lütfen öncelikle öğretici oyunu bitirin."
0237 
0238 #: kbbmainwindow.cpp:329
0239 #, kde-format
0240 msgid "Check positions"
0241 msgstr "Konumları kontrol et"
0242 
0243 #: kbbmainwindow.cpp:336
0244 #, kde-format
0245 msgctxt ""
0246 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0247 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0248 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0249 msgstr "Son puanınız: %1.<br />Güzel bir sonuç!"
0250 
0251 #: kbbmainwindow.cpp:338
0252 #, kde-format
0253 msgctxt ""
0254 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0255 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0256 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0257 msgstr "Ama sayılmaz<br /> çünkü <b> kum havuzu oyunundasınız!</b>"
0258 
0259 #: kbbmainwindow.cpp:340
0260 #, kde-format
0261 msgctxt ""
0262 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0263 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0264 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0265 msgstr "Son puanınız: %1.<br />Sanırım daha fazla pratik yapmanız gerekiyor."
0266 
0267 #: kbbmainwindow.cpp:369
0268 #, kde-format
0269 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0270 msgstr "Oyun duraklatıldı.<br />Sürdürmek için \"%1\" düğmesine basın."
0271 
0272 #: kbbmainwindow.cpp:391
0273 #, kde-format
0274 msgid ""
0275 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0276 "new parameters?"
0277 msgstr ""
0278 "Mevcut özel oyunu iptal edip, yeni parametrelerle yeni bir oyun başlatmak "
0279 "istiyor musunuz?"
0280 
0281 #: kbbmainwindow.cpp:392
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "@action:button"
0284 msgid "Start New Game"
0285 msgstr "Yeni Oyun Başlat"
0286 
0287 #: kbbmainwindow.cpp:408
0288 #, kde-format
0289 msgid "Custom Game"
0290 msgstr "Özel Oyun"
0291 
0292 #: kbbmainwindow.cpp:427
0293 #, kde-format
0294 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0295 msgstr "Üzgünüm, öğretici oyun sırasında oyunu bırakamazsınız."
0296 
0297 #: kbbmainwindow.cpp:427
0298 #, kde-format
0299 msgid "Solve"
0300 msgstr "Çöz"
0301 
0302 #: kbbmainwindow.cpp:430
0303 #, kde-format
0304 msgid ""
0305 "You placed all the balls. Great!\n"
0306 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0307 "correctly.\n"
0308 "So, do you really want to give up this game?"
0309 msgstr ""
0310 "Bütün topları yerleştirdiniz. Güzel!\n"
0311 "Şimdi oyunu bitirmek için \"Tamamlandı!\" seçeneğine tıklamayın ve doğru "
0312 "tahmin edip etmediğinizi kontrol edin.\n"
0313 "Evet, gerçekten oyunu bırakmak istiyor musunuz?"
0314 
0315 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0316 #, kde-format
0317 msgid "Give up"
0318 msgstr "Bırak"
0319 
0320 #: kbbmainwindow.cpp:432
0321 #, kde-format
0322 msgid "You should place %1 ball!\n"
0323 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0324 msgstr[0] "%1 topu yerleştirmelisiniz!\n"
0325 msgstr[1] "%1 topu yerleştirmelisiniz!\n"
0326 
0327 #: kbbmainwindow.cpp:432
0328 #, kde-format
0329 msgid "You have placed %1.\n"
0330 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0331 msgstr[0] "%1 yerleştirdiniz.\n"
0332 msgstr[1] "%1 yerleştirdiniz.\n"
0333 
0334 #: kbbmainwindow.cpp:432
0335 #, kde-format
0336 msgid "Do you really want to give up this game?"
0337 msgstr "Gerçekten bu oyunu bırakmak istiyor musunuz?"
0338 
0339 #: kbbmainwindow.cpp:442
0340 #, kde-format
0341 msgctxt ""
0342 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0343 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0344 msgid ""
0345 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0346 "fun!"
0347 msgstr ""
0348 "Not: Kum havuzu kipinde, <br /> Çözüm zaten gösterilmiştir.<br /> Tadını "
0349 "çıkarın!"
0350 
0351 #: kbbmainwindow.cpp:481
0352 #, kde-format
0353 msgid "This will be the end of the current game!"
0354 msgstr "Bu hareket şimdiki oyunu bitirecek!"
0355 
0356 #: kbbmainwindow.cpp:481
0357 #, kde-format
0358 msgid "Start new game"
0359 msgstr "Yeni oyun başlat"
0360 
0361 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0362 #, kde-format
0363 msgid "Score"
0364 msgstr "Puan"
0365 
0366 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0367 #, kde-format
0368 msgid ""
0369 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0370 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0371 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0372 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0373 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0374 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0375 msgstr ""
0376 "<qt><p>İşte <b>puanınız</b>. Mümkün olduğunca az puan almaya çalışmalısınız."
0377 "</p><p>Puan artışı<ul><li>zamanla: saniyede <b>1 puan</b>. </li><li>lazer "
0378 "kullanımıyla<ul><li>lazer ışını bir topu ya da var olan bir noktayı "
0379 "vurursa<b>3 puan</b></li>,<li>başka bir noktada bulunuyorsa<b>9 puan</b></"
0380 "li>.</ul></li></ul></p><p>Herhangi bir hata yaparsanız oyunun sonunda "
0381 "puanınız <b>999</b>'a eşitlenecektir.</p></qt>"
0382 
0383 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0384 #, kde-format
0385 msgid ""
0386 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0387 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0388 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0389 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0390 "li></ul></qt>"
0391 msgstr ""
0392 "<qt><p>Burası <b>ana oyun alanıdır</b>.</p><ul><li><b>Kara kutu</b> "
0393 "merkezdedir.</li><li>Solda, kara kutunun üzerine yerleştirmeniz gereken <b> "
0394 "toplar</b> vardır.</li><li> Kara kutunun çevresinde kullandığınızda "
0395 "<b>etkileşim bilgileri</b> ile yer değiştiren <b>lazerler</b> bulunmaktadır."
0396 "</li></ul></qt>"
0397 
0398 #: kbbtutorial.cpp:36
0399 #, kde-format
0400 msgid "Tutorial"
0401 msgstr "Öğretici Oyun"
0402 
0403 #: kbbtutorial.cpp:53
0404 #, kde-format
0405 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0406 msgstr "Öğretici oyunun ilerleyişini göster."
0407 
0408 #: kbbtutorial.cpp:75
0409 #, kde-format
0410 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0411 msgstr ""
0412 "Bir sonraki öğretici oyun adımına geçmek için ne yapmanız gerektiğini "
0413 "tanımlar."
0414 
0415 #: kbbtutorial.cpp:84
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "Previous tutorial step"
0418 msgid "&Previous"
0419 msgstr "&Önceki"
0420 
0421 #: kbbtutorial.cpp:85
0422 #, kde-format
0423 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0424 msgstr "Bir önceki öğretici oyun adımına geri dön."
0425 
0426 #: kbbtutorial.cpp:88
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "Next tutorial step"
0429 msgid "&Next"
0430 msgstr "&Sonraki"
0431 
0432 #: kbbtutorial.cpp:89
0433 #, kde-format
0434 msgid "Go to the next tutorial step."
0435 msgstr "Bir sonraki öğretici oyun adımına git."
0436 
0437 #: kbbtutorial.cpp:151
0438 #, kde-format
0439 msgid "Welcome!"
0440 msgstr "Hoş geldiniz!"
0441 
0442 #: kbbtutorial.cpp:151
0443 #, kde-format
0444 msgid ""
0445 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0446 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0447 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0448 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0449 msgstr ""
0450 "Bu öğretici oyun, basit örneklerle size K Kara Kutu’yu nasıl "
0451 "oynayabileceğinizi öğretmektedir. <br /><br /> 6 satır ve 6 sütundan oluşan "
0452 "bir kare bir kara kutu ile oynamaktayız. Kutunun içinde 3 top, çevresinde de "
0453 "24 lazer sondası bulunmaktadır.<br /><br />Hedef, <b>topların doğru "
0454 "konumlarını bulmaktır.</b>"
0455 
0456 #: kbbtutorial.cpp:151
0457 #, kde-format
0458 msgid "Click on \"Next\""
0459 msgstr "\"Sonraki\" seçeneğine tıklayınız"
0460 
0461 #: kbbtutorial.cpp:156
0462 #, kde-format
0463 msgid "Black box principles"
0464 msgstr "Kara kutu kuralları"
0465 
0466 #: kbbtutorial.cpp:156
0467 #, kde-format
0468 msgid ""
0469 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0470 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0471 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0472 "balls in various ways."
0473 msgstr ""
0474 "Toplar görünmezdir, ama lazer ışınlarını kullanarak kutunun farklı "
0475 "noktalarına ateş edip lazerlerin kutudan çıkıp çıkmadıklarını "
0476 "gözlemleyebilir, çıkıyorlarsa nereden çıktıklarını görebiliriz.<br /><br /"
0477 ">Lazer ışınları toplarla değişik yollarla etkileşime girebilirler."
0478 
0479 #: kbbtutorial.cpp:156
0480 #, kde-format
0481 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0482 msgstr "Kara kutunun içine ışın göndermek için seçili lazere tıklayın."
0483 
0484 #: kbbtutorial.cpp:161
0485 #, kde-format
0486 msgid "No interaction"
0487 msgstr "Etkileşim yok"
0488 
0489 #: kbbtutorial.cpp:161
0490 #, kde-format
0491 msgid ""
0492 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0493 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0494 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0495 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0496 "a different number."
0497 msgstr ""
0498 "Eğer bir lazer ışını kara kutunun içinde hiç bir topla etkileşime girmezse, "
0499 "girdiği noktanın tam ters yönünden dışarı çıkar. <br /><br />Örnek: Farz "
0500 "edelim ki görüldüğü gibi kutunun içinde 3 tane topumuz olsun. \"1\" nolu "
0501 "lazer ışınından etkilenmeyecektir hiçbiri.<br /><br />Oyun ilerledikçe, her "
0502 "giriş/çıkış noktaları farklı bir numara ile işaretlenecektir."
0503 
0504 #: kbbtutorial.cpp:161
0505 #, kde-format
0506 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0507 msgstr "Şimdi ilk çeşit etkileşimi keşfetmek için işaretli lazeri ateş edin."
0508 
0509 #: kbbtutorial.cpp:169
0510 #, kde-format
0511 msgid "Hit"
0512 msgstr "Vur"
0513 
0514 #: kbbtutorial.cpp:169
0515 #, kde-format
0516 msgid ""
0517 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0518 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0519 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0520 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0521 msgstr ""
0522 "Topa doğru direk bir çarpışma \"<b>vuruş</b>\" olarak adlandırılmaktadır. "
0523 "Herhangi bir topa çarpan ışın kara kutu’dan dışarı <b>çıkmaz</b>.<br /><br /"
0524 "> Örnek: Işın şekilde görüldüğü gibi topa vurabilir, ama tam olarak nereden "
0525 "vurduğu kesin değildir: Bir çok ihtimal olabilir."
0526 
0527 #: kbbtutorial.cpp:169
0528 #, kde-format
0529 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0530 msgstr "İkinci çeşit etkileşimi keşfetmek için işaretli lazeri ateş edin."
0531 
0532 #: kbbtutorial.cpp:175
0533 #, kde-format
0534 msgid "Simple deflection"
0535 msgstr "Basit yön sapma"
0536 
0537 #: kbbtutorial.cpp:175
0538 #, kde-format
0539 msgid ""
0540 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0541 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0542 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0543 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0544 "possibility."
0545 msgstr ""
0546 "Aslında topa vuramayıp da topun bir yanına nişan alan ışınlara <b>\"yön sapma"
0547 "\"</b> diyoruz. Bir ışının yön sapma açısı her zaman <b>90 derecedir</b>."
0548 "<br /> <br />Örnek: Gösterilen top, görüldüğü üzere \"2\" numaralı ışını "
0549 "yukarı doğru saptırabilir, ama tek olasılık bu <b>değildir</b>."
0550 
0551 #: kbbtutorial.cpp:175
0552 #, kde-format
0553 msgid ""
0554 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0555 "the laser beam as shown."
0556 msgstr ""
0557 "Lazer ışınını gösterildiği gibi saptıran başka bir top konumunu görmek için "
0558 "\"Sonraki\" düğmesine basınız."
0559 
0560 #: kbbtutorial.cpp:182
0561 #, kde-format
0562 msgid "Several deflections"
0563 msgstr "Bir takım sapmalar"
0564 
0565 #: kbbtutorial.cpp:182
0566 #, kde-format
0567 msgid ""
0568 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0569 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0570 "deflected by this configuration of 3 balls."
0571 msgstr ""
0572 "Gördüğünüz gibi, kara kutu içindeki etkileşimler biraz karışık olabilir!<br /"
0573 ">\"2\" numaralı konumdan giren ve çıkan lazer ışıkları, 3 topun bu şekilde "
0574 "yerleştirilmesiyle yönünden sapabilirler."
0575 
0576 #: kbbtutorial.cpp:182
0577 #, kde-format
0578 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0579 msgstr "Başka bir çeşit sonucu keşfetmek için işaretli lazeri ateş edin."
0580 
0581 #: kbbtutorial.cpp:190
0582 #, kde-format
0583 msgid "Reflection"
0584 msgstr "Yansıma"
0585 
0586 #: kbbtutorial.cpp:190
0587 #, kde-format
0588 msgid ""
0589 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0590 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0591 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0592 "reflection."
0593 msgstr ""
0594 "Lazer ışını <b>giriş noktasından</b> kara kutudan çıkarsa, kara kutunun "
0595 "içine doğru tersten yansıtılır.<br /><br />Örnek: Böyle bir yansımaya sebep "
0596 "olabilecek şekilde 2 top yerleştirdik sizin için."
0597 
0598 #: kbbtutorial.cpp:190
0599 #, kde-format
0600 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0601 msgstr ""
0602 "Bir başka geriye dönük yansıma olayı görmek için işaretli lazeri ateşleyin."
0603 
0604 #: kbbtutorial.cpp:197
0605 #, kde-format
0606 msgid "Special reflection"
0607 msgstr "Özel yansıma"
0608 
0609 #: kbbtutorial.cpp:197
0610 #, kde-format
0611 msgid ""
0612 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0613 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0614 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0615 "reflection."
0616 msgstr ""
0617 "Eğer bir top (çevresinde başka bir top yokken) <b>kutunun kenarındaysa</b>, "
0618 "Kara kutunun hemen yanından, içine doğru nişanlanmış bir ışın geriye dönük "
0619 "yansıma yaratacaktır.<br /><br />Örnek: Aşağıdaki şekil geriye dönük yansıma "
0620 "yaratabilir."
0621 
0622 #: kbbtutorial.cpp:197
0623 #, kde-format
0624 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0625 msgstr "Neredeyse tamamlandı. \"Sonraki\" seçeneğine tıklayın."
0626 
0627 #: kbbtutorial.cpp:204
0628 #, kde-format
0629 msgid "Marker for \"free position\""
0630 msgstr "\"Boş konum\" için işaretleyici"
0631 
0632 #: kbbtutorial.cpp:204
0633 #, kde-format
0634 msgid ""
0635 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0636 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0637 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0638 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0639 "the first 2 columns."
0640 msgstr ""
0641 "İlk iki sütunda hiç top olmadığından eminiz. Eğer olsaydı, \"1\" numaralı "
0642 "konumdan giren ışın bir topa çarpabilir ya da ikinci sütundaki bir top "
0643 "tarafından yönünden saptırılabilirdi. Sağ fare tıkıyla \"boş konum\"u "
0644 "işaretleyebilirsiniz (klavye kısayollarına da göz atın).<br /><br />Örnek: "
0645 "ilk iki sütunda 12 işaretçi vardır."
0646 
0647 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0648 #, kde-format
0649 msgid "Click on \"Next\"."
0650 msgstr "\"Sonraki\"ne tıklayın."
0651 
0652 #: kbbtutorial.cpp:213
0653 #, kde-format
0654 msgid "Marking balls"
0655 msgstr "İşaretleyici toplar"
0656 
0657 #: kbbtutorial.cpp:213
0658 #, kde-format
0659 msgid ""
0660 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0661 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0662 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0663 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0664 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0665 msgstr ""
0666 "Bir topun nerede olduğunu kestirmeye çalıştığınızda, lütfen onu işaretlemek "
0667 "için farenin sol düğmesini kullanın. Bu işareti kaldırmak için de yeniden "
0668 "fare sol tuşuna basın. Son İpucu: Eğer konumdan emin değilseniz topa sağ "
0669 "tıklayıp topu \"emin değil\" diye işaretleyebilirsiniz. (Klavye "
0670 "kısayollarına da göz atın.)<br /> <br />Örnek: Bir konumu emin olarak "
0671 "işaretleyip bir başkasını emin değil olarak işaretliyoruz."
0672 
0673 #: kbbtutorial.cpp:220
0674 #, kde-format
0675 msgid "Let us play!"
0676 msgstr "Haydi oynayalım!"
0677 
0678 #: kbbtutorial.cpp:220
0679 #, kde-format
0680 msgid ""
0681 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0682 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0683 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0684 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0685 "shots if needed."
0686 msgstr ""
0687 "<b>Tebrikler!</b> Artık K Kara Kutu’nun <b>bütün kurallarını</b> "
0688 "biliyorsunuz.<br /><br /><b>Oynamaya başlayabilirsiniz.</b> Bu öğretici "
0689 "oyunu kendi başınıza bitirmeye çalışın!<br /><br /> İpucu: 3 topun da "
0690 "yerlerini doğru bir şekilde bulmak için yeterli miktarda ışın gönderdik. "
0691 "Tabii ki, gereksinim duyuyorsanız daha fazla ışın da gönderebilirsiniz."
0692 
0693 #: kbbtutorial.cpp:220
0694 #, kde-format
0695 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0696 msgstr ""
0697 "Topları konumlandırmayı sonlandırıp, işiniz bittiğinde \"Tamamlandı!\" "
0698 "seçeneğine tıklayın!"
0699 
0700 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0701 #: kblackbox.kcfg:9
0702 #, kde-format
0703 msgid ""
0704 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0705 "file extension)"
0706 msgstr ""
0707 "Grafik elemanların mevcut arayüzünün dosyası. (Dosya uzantısı ve yolu ile "
0708 "birlikte bir SVGZ dosyası)"
0709 
0710 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0711 #: kblackbox.kcfg:13
0712 #, kde-format
0713 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0714 msgstr "Özel zorluk düzeyi için top sayısı"
0715 
0716 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0717 #: kblackbox.kcfg:17
0718 #, kde-format
0719 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0720 msgstr "Özel zorluk düzeyi için oyundaki sütun sayısı"
0721 
0722 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0723 #: kblackbox.kcfg:21
0724 #, kde-format
0725 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0726 msgstr "Özel zorluk düzeyi için oyundaki satır sayısı"
0727 
0728 #: main.cpp:28
0729 #, kde-format
0730 msgid "KBlackBox"
0731 msgstr "K Kara Kutu"
0732 
0733 #: main.cpp:30
0734 #, kde-format
0735 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0736 msgstr "Lazer ışınlarını ateşleyerek kara kutu içerisinde saklı topları bulun!"
0737 
0738 #: main.cpp:32
0739 #, kde-format
0740 msgid ""
0741 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0742 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0743 msgstr ""
0744 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0745 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0746 
0747 #: main.cpp:35
0748 #, kde-format
0749 msgid "Nicolas Roffet"
0750 msgstr "Nicolas Roffet"
0751 
0752 #: main.cpp:35
0753 #, kde-format
0754 msgid "Developer of version 0.4."
0755 msgstr "0.4 sürümünün geliştiricisi."
0756 
0757 #: main.cpp:36
0758 #, kde-format
0759 msgid "Robert Cimrman"
0760 msgstr "Robert Cimrman"
0761 
0762 #: main.cpp:36
0763 #, kde-format
0764 msgid "Original developer"
0765 msgstr "Özgün geliştirici"
0766 
0767 #: main.cpp:37
0768 #, kde-format
0769 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0770 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0771 
0772 #: main.cpp:37
0773 #, kde-format
0774 msgid "Artist"
0775 msgstr "Sanatçı"