Warning, /games/kblackbox/po/sv/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kblackbox.po to Swedish 0002 # Översättning kblackbox.po till Svenska 0003 # Copyright (C) 1998, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # Karl Backström <backstrom@kde.org>, 1998. 0006 # Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000. 0007 # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. 0008 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2015, 2018, 2022. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kblackbox\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2022-08-03 09:48+0200\n" 0015 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0016 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0017 "Language: sv\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Karl Backström,Per Lindström" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "backstrom@kde.org,per.lindstrom@osd.privataccess.nu" 0033 0034 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0037 msgid " ball" 0038 msgid_plural " balls" 0039 msgstr[0] " kula" 0040 msgstr[1] " kulor" 0041 0042 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0045 msgid " column" 0046 msgid_plural " columns" 0047 msgstr[0] " kolumn" 0048 msgstr[1] " kolumner" 0049 0050 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0053 msgid " row" 0054 msgid_plural " rows" 0055 msgstr[0] " rad" 0056 msgstr[1] " rader" 0057 0058 #: kbbmainwindow.cpp:67 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "Difficulty level title" 0061 msgid "Configurable" 0062 msgstr "Inställningsbar" 0063 0064 #: kbbmainwindow.cpp:77 0065 #, kde-format 0066 msgid "Start Tutorial" 0067 msgstr "Starta övning" 0068 0069 #: kbbmainwindow.cpp:79 0070 #, kde-format 0071 msgid "Start tutorial" 0072 msgstr "Starta övning" 0073 0074 #: kbbmainwindow.cpp:80 0075 #, kde-format 0076 msgid "" 0077 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to " 0078 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>" 0079 msgstr "" 0080 "<qt><b>Övningen</b> är ett snabbt, lättanvänt och interaktivt sätt att lära " 0081 "sig spelets regler. Gör den om du inte känner till reglerna.</qt>" 0082 0083 #: kbbmainwindow.cpp:84 0084 #, kde-format 0085 msgid "New Sandbox Game" 0086 msgstr "Nytt sandlådespel" 0087 0088 #: kbbmainwindow.cpp:85 0089 #, kde-format 0090 msgid "Start a new sandbox game" 0091 msgstr "Starta ett nytt sandlådespel" 0092 0093 #: kbbmainwindow.cpp:86 0094 #, kde-format 0095 msgid "" 0096 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning " 0097 "of the game. This is useful to understand the game principles.</" 0098 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to " 0099 "start a real game!</p></qt>" 0100 msgstr "" 0101 "<qt><p>I ett <b>sandlådespel</b> visas lösningen i början av spelet. Det är " 0102 "användbart för att förstå spelets principer.</p><p>Det är dock inte särskilt " 0103 "roligt efter ett tag. Då är det dags att starta ett riktigt spel.</p></qt>" 0104 0105 #: kbbmainwindow.cpp:92 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "" 0108 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done." 0109 msgid "Done!" 0110 msgstr "Klar!" 0111 0112 #: kbbmainwindow.cpp:93 0113 #, kde-format 0114 msgid "" 0115 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To " 0116 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with " 0117 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " 0118 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</" 0119 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed " 0120 "the correct number of balls.</p></qt>" 0121 msgstr "" 0122 "<qt><ul><li>Först måste du placera alla kulor i den svarta lådan. För att " 0123 "gissa rätt platser för kulorna och se hur de påverkar laserstrålarna, " 0124 "använder man lasrarna som omger den svarta lådan.</li><li><b>När du tycker " 0125 "att du är klar</b> ska du klicka här.</li></ul><p>Observera att det bara är " 0126 "möjligt att klicka här om du har placerat ut rätt antal kulor.</p></qt>" 0127 0128 #: kbbmainwindow.cpp:97 0129 #, kde-format 0130 msgid "Give up the game" 0131 msgstr "Ge upp spelet" 0132 0133 #: kbbmainwindow.cpp:98 0134 #, kde-format 0135 msgid "" 0136 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The " 0137 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not " 0138 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>" 0139 msgstr "" 0140 "<qt><p>Välj \"<b>Lös</b>\" om du vill ge upp det pågående spelet. Då visas " 0141 "lösningen.</p><p>Om du placerat alla kulorna och inte vill ge upp, välj " 0142 "\"Klar!\".</p></qt>" 0143 0144 #: kbbmainwindow.cpp:103 0145 #, kde-format 0146 msgid "Enable highlight under mouse" 0147 msgstr "Aktivera markering under musen" 0148 0149 #: kbbmainwindow.cpp:143 0150 #, kde-format 0151 msgid "Move Down" 0152 msgstr "Flytta neråt" 0153 0154 #: kbbmainwindow.cpp:149 0155 #, kde-format 0156 msgid "Move Up" 0157 msgstr "Flytta uppåt" 0158 0159 #: kbbmainwindow.cpp:155 0160 #, kde-format 0161 msgid "Move Left" 0162 msgstr "Flytta åt vänster" 0163 0164 #: kbbmainwindow.cpp:161 0165 #, kde-format 0166 msgid "Move Right" 0167 msgstr "Flytta åt höger" 0168 0169 #: kbbmainwindow.cpp:167 0170 #, kde-format 0171 msgid "Switch Ball or Shoot Laser" 0172 msgstr "Byt kula eller avfyra lasern" 0173 0174 #: kbbmainwindow.cpp:173 0175 #, kde-format 0176 msgid "Switch Marker" 0177 msgstr "Byt markör" 0178 0179 #: kbbmainwindow.cpp:247 0180 #, kde-format 0181 msgctxt "" 0182 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0183 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0184 msgid "" 0185 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /" 0186 ">Settings dialog." 0187 msgstr "" 0188 "Observera: Du kan<br />ändra inställningarna<br /> för egna spel i<br /" 0189 ">inställningsdialogrutan." 0190 0191 #: kbbmainwindow.cpp:280 0192 #, kde-format 0193 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." 0194 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." 0195 msgstr[0] "Du måste först ta bort en kula från den svarta lådan." 0196 msgstr[1] "Du måste först ta bort %1 kulor från den svarta lådan." 0197 0198 #: kbbmainwindow.cpp:282 0199 #, kde-format 0200 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" 0201 msgstr "" 0202 "För att kontrollera om du gissade rätt platser för kulorna, klicka här." 0203 0204 #: kbbmainwindow.cpp:284 0205 #, kde-format 0206 msgid "You need to place 1 more ball on the black box." 0207 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." 0208 msgstr[0] "Du måste placera ut ytterligare 1 kula i den svarta lådan." 0209 msgstr[1] "Du måste placera ut ytterligare %1 kulor i den svarta lådan." 0210 0211 #: kbbmainwindow.cpp:288 0212 #, kde-format 0213 msgid "Game over." 0214 msgstr "Spelet slut." 0215 0216 #: kbbmainwindow.cpp:290 0217 #, kde-format 0218 msgid "Game paused." 0219 msgstr "Paus i spelet." 0220 0221 #: kbbmainwindow.cpp:329 0222 #, kde-format 0223 msgid "" 0224 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " 0225 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " 0226 "the game before you reached the last step.\n" 0227 "Please first finish the tutorial." 0228 msgstr "" 0229 "Att klicka på \"Klar!\" är det normala sättet att kontrollera kulornas " 0230 "positioner när spelet är klart. I övningen är det dock inte möjligt att " 0231 "avsluta spelet innan du når det sista steget.\n" 0232 "Avsluta först övningen." 0233 0234 #: kbbmainwindow.cpp:329 0235 #, kde-format 0236 msgid "Check positions" 0237 msgstr "Kontrollera positioner" 0238 0239 #: kbbmainwindow.cpp:336 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "" 0242 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0243 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0244 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!" 0245 msgstr "Din slutliga poäng blev: %1.<br />Du lyckades riktigt bra!" 0246 0247 #: kbbmainwindow.cpp:338 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "" 0250 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0251 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0252 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>" 0253 msgstr "Men den räknas inte<br />eftersom <b>det är sandlådan!</b>" 0254 0255 #: kbbmainwindow.cpp:340 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "" 0258 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0259 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0260 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice." 0261 msgstr "Din slutliga poäng blev: %1.<br />Jag tror du behöver mer träning." 0262 0263 #: kbbmainwindow.cpp:369 0264 #, kde-format 0265 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume." 0266 msgstr "Paus i spelet.<br />Klicka på \"%1\" för att fortsätta." 0267 0268 #: kbbmainwindow.cpp:391 0269 #, kde-format 0270 msgid "" 0271 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " 0272 "new parameters?" 0273 msgstr "" 0274 "Vill du avbryta det nuvarande egna spelet och börja ett nytt med de nya " 0275 "inställningarna?" 0276 0277 #: kbbmainwindow.cpp:392 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "@action:button" 0280 msgid "Start New Game" 0281 msgstr "Starta nytt spel" 0282 0283 #: kbbmainwindow.cpp:408 0284 #, kde-format 0285 msgid "Custom Game" 0286 msgstr "Eget spel" 0287 0288 #: kbbmainwindow.cpp:427 0289 #, kde-format 0290 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." 0291 msgstr "Du kan tyvärr inte ge upp under övningen." 0292 0293 #: kbbmainwindow.cpp:427 0294 #, kde-format 0295 msgid "Solve" 0296 msgstr "Lös" 0297 0298 #: kbbmainwindow.cpp:430 0299 #, kde-format 0300 msgid "" 0301 "You placed all the balls. Great!\n" 0302 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " 0303 "correctly.\n" 0304 "So, do you really want to give up this game?" 0305 msgstr "" 0306 "Du har placerat alla kulor. Utmärkt!\n" 0307 "Klicka nu på \"Klar!\" för att avsluta spelet och kontrollera om du gissat " 0308 "rätt.\n" 0309 "Vill du verkligen ge upp spelet?" 0310 0311 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432 0312 #, kde-format 0313 msgid "Give up" 0314 msgstr "Ge upp" 0315 0316 #: kbbmainwindow.cpp:432 0317 #, kde-format 0318 msgid "You should place %1 ball!\n" 0319 msgid_plural "You should place %1 balls!\n" 0320 msgstr[0] "Du borde placera %1 kula.\n" 0321 msgstr[1] "Du borde placera %1 kulor.\n" 0322 0323 #: kbbmainwindow.cpp:432 0324 #, kde-format 0325 msgid "You have placed %1.\n" 0326 msgid_plural "You have placed %1.\n" 0327 msgstr[0] "Du har placerat %1.\n" 0328 msgstr[1] "Du har placerat %1.\n" 0329 0330 #: kbbmainwindow.cpp:432 0331 #, kde-format 0332 msgid "Do you really want to give up this game?" 0333 msgstr "Vill du verkligen ge upp spelet?" 0334 0335 #: kbbmainwindow.cpp:442 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "" 0338 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0339 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0340 msgid "" 0341 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have " 0342 "fun!" 0343 msgstr "" 0344 "Observera: I sandlådeläget,<br />visas redan lösningen.<br />Ha det så kul!" 0345 0346 #: kbbmainwindow.cpp:481 0347 #, kde-format 0348 msgid "This will be the end of the current game!" 0349 msgstr "Det här kommer att avsluta aktuellt spel." 0350 0351 #: kbbmainwindow.cpp:481 0352 #, kde-format 0353 msgid "Start new game" 0354 msgstr "Starta nytt spel" 0355 0356 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100 0357 #, kde-format 0358 msgid "Score" 0359 msgstr "Poäng" 0360 0361 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101 0362 #, kde-format 0363 msgid "" 0364 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible." 0365 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</" 0366 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits " 0367 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at " 0368 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</" 0369 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>" 0370 msgstr "" 0371 "<qt><p>Här är <b>dina poäng</b>. Du ska försöka få det lägsta möjliga antal " 0372 "du kan.</p><p>Poängen ökar:<ul><li>med tiden: <b>1 poäng</b> per sekund.</" 0373 "li><li>med användning av lasrar:<ul><li><b>3 poäng</b> om laserstrålen " 0374 "träffar en kula eller kommer ut där den gick in,</li><li><b>9 poäng</b> om " 0375 "den går ut på ett annat ställe.</li></ul></li></ul></p><p>Poängen blir " 0376 "<b>999</b> vid spelets slut om du gör ett misstag.</p></qt>" 0377 0378 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104 0379 #, kde-format 0380 msgid "" 0381 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is " 0382 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to " 0383 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</" 0384 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</" 0385 "li></ul></qt>" 0386 msgstr "" 0387 "<qt><p>Det här är <b>spelets huvudområde</b>.</p><ul><li>Den <b>svarta " 0388 "lådan</b> finns i mitten.</li><li>Till vänster finns <b>kulorna</b> som du " 0389 "ska placera på den svarta lådan.</li><li>Omkring den svarta lådan finns " 0390 "<b>lasrar</b> som ersätts av <b>information om påverkan</b> när de används.</" 0391 "li></ul></qt>" 0392 0393 #: kbbtutorial.cpp:36 0394 #, kde-format 0395 msgid "Tutorial" 0396 msgstr "Övning" 0397 0398 #: kbbtutorial.cpp:53 0399 #, kde-format 0400 msgid "Displays the progress of the tutorial." 0401 msgstr "Visa övningens förlopp." 0402 0403 #: kbbtutorial.cpp:75 0404 #, kde-format 0405 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." 0406 msgstr "Beskriv vad du måste göra för att nå nästa steg i övningen." 0407 0408 #: kbbtutorial.cpp:84 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "Previous tutorial step" 0411 msgid "&Previous" 0412 msgstr "&Föregående" 0413 0414 #: kbbtutorial.cpp:85 0415 #, kde-format 0416 msgid "Go back to the previous tutorial step." 0417 msgstr "Gå till föregående steg i övningen." 0418 0419 #: kbbtutorial.cpp:88 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "Next tutorial step" 0422 msgid "&Next" 0423 msgstr "&Nästa" 0424 0425 #: kbbtutorial.cpp:89 0426 #, kde-format 0427 msgid "Go to the next tutorial step." 0428 msgstr "Gå till nästa steg i övningen." 0429 0430 #: kbbtutorial.cpp:151 0431 #, kde-format 0432 msgid "Welcome!" 0433 msgstr "Välkommen!" 0434 0435 #: kbbtutorial.cpp:151 0436 #, kde-format 0437 msgid "" 0438 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example." 0439 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. " 0440 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /" 0441 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>" 0442 msgstr "" 0443 "Övningen lär dig hur man spelar Svarta lådan baserat på ett enkelt exempel." 0444 "<br /><br />Vi spelar med en fyrkantig svart låda med sex kolumner och sex " 0445 "rader och tre <b>dolda</b> kulor inne i den, omgiven av 24 lasrar.<br /><br /" 0446 ">Målet är att <b>hitta kulornas positioner</b>." 0447 0448 #: kbbtutorial.cpp:151 0449 #, kde-format 0450 msgid "Click on \"Next\"" 0451 msgstr "Klicka på \"Nästa\"" 0452 0453 #: kbbtutorial.cpp:156 0454 #, kde-format 0455 msgid "Black box principles" 0456 msgstr "Svarta lådans princip" 0457 0458 #: kbbtutorial.cpp:156 0459 #, kde-format 0460 msgid "" 0461 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " 0462 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " 0463 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the " 0464 "balls in various ways." 0465 msgstr "" 0466 "De dolda kulorna är inte synliga, men vi kan avfyra laserstrålar mot lådan " 0467 "från olika håll och observera om laserstrålarna kommer ut ur lådan, och om " 0468 "de gör det, var de kommer ut.<br /><br />Laserstrålarna påverkas av kulorna " 0469 "på olika sätt." 0470 0471 #: kbbtutorial.cpp:156 0472 #, kde-format 0473 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." 0474 msgstr "" 0475 "Klicka på den markerade lasern för att skjuta en stråle in i den svarta " 0476 "lådan." 0477 0478 #: kbbtutorial.cpp:161 0479 #, kde-format 0480 msgid "No interaction" 0481 msgstr "Ingen påverkan" 0482 0483 #: kbbtutorial.cpp:161 0484 #, kde-format 0485 msgid "" 0486 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " 0487 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we " 0488 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /" 0489 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with " 0490 "a different number." 0491 msgstr "" 0492 "Om en laserstråle inte påverkar någon kula i den svarta lådan, kommer den ut " 0493 "på motsatt sida den gick in.<br /><br />Antag till exempel att vi har tre " 0494 "kulor i lådan som visas. De påverkar inte laserstrålen \"1\".<br /><br /> " 0495 "När spelet går vidare, markeras varje par av ingångs- och utgångsplatser med " 0496 "olika tal." 0497 0498 #: kbbtutorial.cpp:161 0499 #, kde-format 0500 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." 0501 msgstr "" 0502 "Avfyra nu den markerade lasern för att upptäcka den första typen av påverkan." 0503 0504 #: kbbtutorial.cpp:169 0505 #, kde-format 0506 msgid "Hit" 0507 msgstr "Träff" 0508 0509 #: kbbtutorial.cpp:169 0510 #, kde-format 0511 msgid "" 0512 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a " 0513 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam " 0514 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " 0515 "hit is not certain: There are many other possibilities." 0516 msgstr "" 0517 "En direkt kollision av strålen med en kula är en \"<b>träff</b>\". En stråle " 0518 "som träffar en kula kommer <b>inte</b> ut ur den svarta lådan.<br /><br /" 0519 ">Den avfyrade laserstrålen i exemplet kan ha träffat kulan på platsen som " 0520 "visas, men träffens exakta plats är inte säker. Det finns många andra " 0521 "möjligheter." 0522 0523 #: kbbtutorial.cpp:169 0524 #, kde-format 0525 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." 0526 msgstr "" 0527 "Avfyra den markerade lasern för att upptäcka den andra typen av påverkan." 0528 0529 #: kbbtutorial.cpp:175 0530 #, kde-format 0531 msgid "Simple deflection" 0532 msgstr "Enkel avvikelse" 0533 0534 #: kbbtutorial.cpp:175 0535 #, kde-format 0536 msgid "" 0537 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " 0538 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of " 0539 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown " 0540 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only " 0541 "possibility." 0542 msgstr "" 0543 "Den påverkan som orsakas av en stråle som inte träffar en kula, men passerar " 0544 "vid sidan om den, kallas en \"<b>avvikelse</b>\". Vinkeln för avvikelsen när " 0545 "kulan påverkar strålen är alltid <b>90 grader</b>.<br /><br />Kulan som syns " 0546 "i exemplet skulle ge laserstråle \"2\" avvikelsen uppåt, som visas, men det " 0547 "är <b>inte</b> den enda möjligheten." 0548 0549 #: kbbtutorial.cpp:175 0550 #, kde-format 0551 msgid "" 0552 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " 0553 "the laser beam as shown." 0554 msgstr "" 0555 "Klicka på \"Nästa\" för att se ytterligare en möjlig kombination av " 0556 "positioner för kulorna som ger laserstrålen den visade avvikelsen." 0557 0558 #: kbbtutorial.cpp:182 0559 #, kde-format 0560 msgid "Several deflections" 0561 msgstr "Flera avvikelser" 0562 0563 #: kbbtutorial.cpp:182 0564 #, kde-format 0565 msgid "" 0566 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /" 0567 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " 0568 "deflected by this configuration of 3 balls." 0569 msgstr "" 0570 "Som du märker kan kulornas påverkan i den svarta lådan vara ganska " 0571 "komplicerad.<br />En laserstråle som går in och kommer ut på position \"2\" " 0572 "kan ha fått sin avvikelse från den här placeringen av tre kulor." 0573 0574 #: kbbtutorial.cpp:182 0575 #, kde-format 0576 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." 0577 msgstr "Avfyra den markerade lasern för att upptäcka en annan typ av resultat." 0578 0579 #: kbbtutorial.cpp:190 0580 #, kde-format 0581 msgid "Reflection" 0582 msgstr "Reflektion" 0583 0584 #: kbbtutorial.cpp:190 0585 #, kde-format 0586 msgid "" 0587 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has " 0588 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have " 0589 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " 0590 "reflection." 0591 msgstr "" 0592 "Om laserstrålen kommer ut ur den svarta lådan <b>där den gick in</b>, har " 0593 "den reflekterats bakåt inne i den svarta lådan.<br /><br />I exemplet har vi " 0594 "placerat två kulor åt dig på ett sätt som skulle ge en sådan reflektion." 0595 0596 #: kbbtutorial.cpp:190 0597 #, kde-format 0598 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." 0599 msgstr "" 0600 "Avfyra den markerade lasern för att se en annan typ av bakåtreflektion." 0601 0602 #: kbbtutorial.cpp:197 0603 #, kde-format 0604 msgid "Special reflection" 0605 msgstr "Särskild reflektion" 0606 0607 #: kbbtutorial.cpp:197 0608 #, kde-format 0609 msgid "" 0610 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a " 0611 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " 0612 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward " 0613 "reflection." 0614 msgstr "" 0615 "Om en kula finns <b>vid lådans kant</b> (utan någon annan intilliggande " 0616 "kula), orsakar alla strålar som riktas mot den svarta lådan direkt intill " 0617 "den en reflektion.<br /><br />Följande placering i exemplet orsakar en " 0618 "reflektion." 0619 0620 #: kbbtutorial.cpp:197 0621 #, kde-format 0622 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." 0623 msgstr "Nästan klar. Klicka på \"Nästa\"." 0624 0625 #: kbbtutorial.cpp:204 0626 #, kde-format 0627 msgid "Marker for \"free position\"" 0628 msgstr "Markör för \"tom position\"" 0629 0630 #: kbbtutorial.cpp:204 0631 #, kde-format 0632 msgid "" 0633 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " 0634 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " 0635 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " 0636 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in " 0637 "the first 2 columns." 0638 msgstr "" 0639 "Vi är säkra på att det inte finns någon kula i de två första kolumnerna. Om " 0640 "det fanns några skulle strålen som går in vid \"1\" träffa en kula eller få " 0641 "en avvikelse av en kula i kolumn \"2\". Du kan markera en \"tom position\" " 0642 "med ett högerklick med musen (se också snabbtangenter).<br /><br />I " 0643 "exemplet finns det 12 markörer i de två första kolumnerna." 0644 0645 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213 0646 #, kde-format 0647 msgid "Click on \"Next\"." 0648 msgstr "Klicka på \"Nästa\"." 0649 0650 #: kbbtutorial.cpp:213 0651 #, kde-format 0652 msgid "Marking balls" 0653 msgstr "Markera kulor" 0654 0655 #: kbbtutorial.cpp:213 0656 #, kde-format 0657 msgid "" 0658 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " 0659 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " 0660 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " 0661 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /" 0662 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." 0663 msgstr "" 0664 "När du har räknat ut var en kula finns, använd vänster musknapp för att " 0665 "markera den. Använd vänster musknapp igen för att ta bort en kula. Ett sista " 0666 "tips: Om du inte är säker på en kulas position kan du också använda ett " 0667 "högerklick på kulan för att ange positionen som \"osäker\".<br /><br />Vi " 0668 "markerade en position som säker och den andra som osäker i exemplet." 0669 0670 #: kbbtutorial.cpp:220 0671 #, kde-format 0672 msgid "Let us play!" 0673 msgstr "Låt oss spela!" 0674 0675 #: kbbtutorial.cpp:220 0676 #, kde-format 0677 msgid "" 0678 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /" 0679 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by " 0680 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the " 0681 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " 0682 "shots if needed." 0683 msgstr "" 0684 "<b>Gratulerar!</b> Nu känner du till <b>alla regler</b> som gäller för den " 0685 "svarta lådan.<br /><br /><b>Du kan börja spela</b>: Försök att avsluta " 0686 "övningen själv.<br /><br />Tips: Vi har avfyrat tillräckligt många strålar i " 0687 "den svarta lådan för att entydigt kunna gissa de tre kulornas positioner. Du " 0688 "kan förstås använda några fler lasrar om det behövs." 0689 0690 #: kbbtutorial.cpp:220 0691 #, kde-format 0692 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" 0693 msgstr "" 0694 "Slutför utplaceringen av alla kulor och klicka på \"Klar\" när du är klar." 0695 0696 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) 0697 #: kblackbox.kcfg:9 0698 #, kde-format 0699 msgid "" 0700 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " 0701 "file extension)" 0702 msgstr "" 0703 "Fil för de grafiska elementens nuvarande tema. (SVGZ-fil med sökväg och " 0704 "filändelse)" 0705 0706 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) 0707 #: kblackbox.kcfg:13 0708 #, kde-format 0709 msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0710 msgstr "Antal kulor för egen svårighetsnivå" 0711 0712 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) 0713 #: kblackbox.kcfg:17 0714 #, kde-format 0715 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" 0716 msgstr "Spelplanens antal kolumner för egen svårighetsnivå" 0717 0718 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) 0719 #: kblackbox.kcfg:21 0720 #, kde-format 0721 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" 0722 msgstr "Spelplanens antal rader för egen svårighetsnivå" 0723 0724 #: main.cpp:28 0725 #, kde-format 0726 msgid "KBlackBox" 0727 msgstr "Svarta lådan" 0728 0729 #: main.cpp:30 0730 #, kde-format 0731 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" 0732 msgstr "Hitta kulorna dolda i den svarta lådan genom att skjuta laserstrålar!" 0733 0734 #: main.cpp:32 0735 #, kde-format 0736 msgid "" 0737 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0738 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0739 msgstr "" 0740 "© 2007, Nicolas Roffet\n" 0741 "© 1999-2000, Robert Cimrman" 0742 0743 #: main.cpp:35 0744 #, kde-format 0745 msgid "Nicolas Roffet" 0746 msgstr "Nicolas Roffet" 0747 0748 #: main.cpp:35 0749 #, kde-format 0750 msgid "Developer of version 0.4." 0751 msgstr "Utvecklare av version 0.4." 0752 0753 #: main.cpp:36 0754 #, kde-format 0755 msgid "Robert Cimrman" 0756 msgstr "Robert Cimrman" 0757 0758 #: main.cpp:36 0759 #, kde-format 0760 msgid "Original developer" 0761 msgstr "Ursprunglig utvecklare" 0762 0763 #: main.cpp:37 0764 #, kde-format 0765 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0766 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0767 0768 #: main.cpp:37 0769 #, kde-format 0770 msgid "Artist" 0771 msgstr "Grafiker" 0772 0773 #~ msgid "Time: 00:00" 0774 #~ msgstr "Tid: 00:00" 0775 0776 #~ msgid "Size: 00 x 00" 0777 #~ msgstr "Storlek: 00 x 00" 0778 0779 #~ msgid "1 ball too many!" 0780 #~ msgid_plural "%1 balls too many!" 0781 #~ msgstr[0] "1 kula för mycket!" 0782 #~ msgstr[1] "%1 kulor för mycket!" 0783 0784 #~ msgid "No more balls to place" 0785 #~ msgstr "Inga fler kulor att placera" 0786 0787 #~ msgid "1 ball to place" 0788 #~ msgid_plural "%1 balls to place" 0789 #~ msgstr[0] "1 kula att placera" 0790 #~ msgstr[1] "%1 kulor att placera" 0791 0792 #~ msgid "Game over" 0793 #~ msgstr "Spelet slut" 0794 0795 #~ msgid "Time: %1" 0796 #~ msgstr "Tid: %1" 0797 0798 #~ msgid "Size: %1 x %2" 0799 #~ msgstr "Storlek: %1 x %2" 0800 0801 #~ msgid "Difficulty level" 0802 #~ msgstr "Svårighetsnivå"