Warning, /games/kblackbox/po/sv/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kblackbox.po to Swedish
0002 # Översättning kblackbox.po till Svenska
0003 # Copyright (C) 1998, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Karl Backström <backstrom@kde.org>, 1998.
0006 # Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
0007 # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
0008 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2015, 2018, 2022.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2022-08-03 09:48+0200\n"
0015 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
0016 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0017 "Language: sv\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Karl Backström,Per Lindström"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "backstrom@kde.org,per.lindstrom@osd.privataccess.nu"
0033 
0034 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0037 msgid " ball"
0038 msgid_plural " balls"
0039 msgstr[0] " kula"
0040 msgstr[1] " kulor"
0041 
0042 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0045 msgid " column"
0046 msgid_plural " columns"
0047 msgstr[0] " kolumn"
0048 msgstr[1] " kolumner"
0049 
0050 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0053 msgid " row"
0054 msgid_plural " rows"
0055 msgstr[0] " rad"
0056 msgstr[1] " rader"
0057 
0058 #: kbbmainwindow.cpp:67
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "Difficulty level title"
0061 msgid "Configurable"
0062 msgstr "Inställningsbar"
0063 
0064 #: kbbmainwindow.cpp:77
0065 #, kde-format
0066 msgid "Start Tutorial"
0067 msgstr "Starta övning"
0068 
0069 #: kbbmainwindow.cpp:79
0070 #, kde-format
0071 msgid "Start tutorial"
0072 msgstr "Starta övning"
0073 
0074 #: kbbmainwindow.cpp:80
0075 #, kde-format
0076 msgid ""
0077 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0078 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0079 msgstr ""
0080 "<qt><b>Övningen</b> är ett snabbt, lättanvänt och interaktivt sätt att lära "
0081 "sig spelets regler. Gör den om du inte känner till reglerna.</qt>"
0082 
0083 #: kbbmainwindow.cpp:84
0084 #, kde-format
0085 msgid "New Sandbox Game"
0086 msgstr "Nytt sandlådespel"
0087 
0088 #: kbbmainwindow.cpp:85
0089 #, kde-format
0090 msgid "Start a new sandbox game"
0091 msgstr "Starta ett nytt sandlådespel"
0092 
0093 #: kbbmainwindow.cpp:86
0094 #, kde-format
0095 msgid ""
0096 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0097 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0098 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0099 "start a real game!</p></qt>"
0100 msgstr ""
0101 "<qt><p>I ett <b>sandlådespel</b> visas lösningen i början av spelet. Det är "
0102 "användbart för att förstå spelets principer.</p><p>Det är dock inte särskilt "
0103 "roligt efter ett tag. Då är det dags att starta ett riktigt spel.</p></qt>"
0104 
0105 #: kbbmainwindow.cpp:92
0106 #, kde-format
0107 msgctxt ""
0108 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0109 msgid "Done!"
0110 msgstr "Klar!"
0111 
0112 #: kbbmainwindow.cpp:93
0113 #, kde-format
0114 msgid ""
0115 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0116 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0117 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0118 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0119 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0120 "the correct number of balls.</p></qt>"
0121 msgstr ""
0122 "<qt><ul><li>Först måste du placera alla kulor i den svarta lådan. För att "
0123 "gissa rätt platser för kulorna och se hur de påverkar laserstrålarna, "
0124 "använder man lasrarna som omger den svarta lådan.</li><li><b>När du tycker "
0125 "att du är klar</b> ska du klicka här.</li></ul><p>Observera att det bara är "
0126 "möjligt att klicka här om du har placerat ut rätt antal kulor.</p></qt>"
0127 
0128 #: kbbmainwindow.cpp:97
0129 #, kde-format
0130 msgid "Give up the game"
0131 msgstr "Ge upp spelet"
0132 
0133 #: kbbmainwindow.cpp:98
0134 #, kde-format
0135 msgid ""
0136 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0137 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0138 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0139 msgstr ""
0140 "<qt><p>Välj \"<b>Lös</b>\" om du vill ge upp det pågående spelet. Då visas "
0141 "lösningen.</p><p>Om du placerat alla kulorna och inte vill ge upp, välj "
0142 "\"Klar!\".</p></qt>"
0143 
0144 #: kbbmainwindow.cpp:103
0145 #, kde-format
0146 msgid "Enable highlight under mouse"
0147 msgstr "Aktivera markering under musen"
0148 
0149 #: kbbmainwindow.cpp:143
0150 #, kde-format
0151 msgid "Move Down"
0152 msgstr "Flytta neråt"
0153 
0154 #: kbbmainwindow.cpp:149
0155 #, kde-format
0156 msgid "Move Up"
0157 msgstr "Flytta uppåt"
0158 
0159 #: kbbmainwindow.cpp:155
0160 #, kde-format
0161 msgid "Move Left"
0162 msgstr "Flytta åt vänster"
0163 
0164 #: kbbmainwindow.cpp:161
0165 #, kde-format
0166 msgid "Move Right"
0167 msgstr "Flytta åt höger"
0168 
0169 #: kbbmainwindow.cpp:167
0170 #, kde-format
0171 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0172 msgstr "Byt kula eller avfyra lasern"
0173 
0174 #: kbbmainwindow.cpp:173
0175 #, kde-format
0176 msgid "Switch Marker"
0177 msgstr "Byt markör"
0178 
0179 #: kbbmainwindow.cpp:247
0180 #, kde-format
0181 msgctxt ""
0182 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0183 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0184 msgid ""
0185 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0186 ">Settings dialog."
0187 msgstr ""
0188 "Observera: Du kan<br />ändra inställningarna<br /> för egna spel i<br /"
0189 ">inställningsdialogrutan."
0190 
0191 #: kbbmainwindow.cpp:280
0192 #, kde-format
0193 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0194 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0195 msgstr[0] "Du måste först ta bort en kula från den svarta lådan."
0196 msgstr[1] "Du måste först ta bort %1 kulor från den svarta lådan."
0197 
0198 #: kbbmainwindow.cpp:282
0199 #, kde-format
0200 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0201 msgstr ""
0202 "För att kontrollera om du gissade rätt platser för kulorna, klicka här."
0203 
0204 #: kbbmainwindow.cpp:284
0205 #, kde-format
0206 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0207 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0208 msgstr[0] "Du måste placera ut ytterligare 1 kula i den svarta lådan."
0209 msgstr[1] "Du måste placera ut ytterligare %1 kulor i den svarta lådan."
0210 
0211 #: kbbmainwindow.cpp:288
0212 #, kde-format
0213 msgid "Game over."
0214 msgstr "Spelet slut."
0215 
0216 #: kbbmainwindow.cpp:290
0217 #, kde-format
0218 msgid "Game paused."
0219 msgstr "Paus i spelet."
0220 
0221 #: kbbmainwindow.cpp:329
0222 #, kde-format
0223 msgid ""
0224 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0225 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0226 "the game before you reached the last step.\n"
0227 "Please first finish the tutorial."
0228 msgstr ""
0229 "Att klicka på \"Klar!\" är det normala sättet att kontrollera kulornas "
0230 "positioner när spelet är klart. I övningen är det dock inte möjligt att "
0231 "avsluta spelet innan du når det sista steget.\n"
0232 "Avsluta först övningen."
0233 
0234 #: kbbmainwindow.cpp:329
0235 #, kde-format
0236 msgid "Check positions"
0237 msgstr "Kontrollera positioner"
0238 
0239 #: kbbmainwindow.cpp:336
0240 #, kde-format
0241 msgctxt ""
0242 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0243 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0244 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0245 msgstr "Din slutliga poäng blev: %1.<br />Du lyckades riktigt bra!"
0246 
0247 #: kbbmainwindow.cpp:338
0248 #, kde-format
0249 msgctxt ""
0250 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0251 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0252 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0253 msgstr "Men den räknas inte<br />eftersom <b>det är sandlådan!</b>"
0254 
0255 #: kbbmainwindow.cpp:340
0256 #, kde-format
0257 msgctxt ""
0258 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0259 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0260 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0261 msgstr "Din slutliga poäng blev: %1.<br />Jag tror du behöver mer träning."
0262 
0263 #: kbbmainwindow.cpp:369
0264 #, kde-format
0265 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0266 msgstr "Paus i spelet.<br />Klicka på \"%1\" för att fortsätta."
0267 
0268 #: kbbmainwindow.cpp:391
0269 #, kde-format
0270 msgid ""
0271 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0272 "new parameters?"
0273 msgstr ""
0274 "Vill du avbryta det nuvarande egna spelet och börja ett nytt med de nya "
0275 "inställningarna?"
0276 
0277 #: kbbmainwindow.cpp:392
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "@action:button"
0280 msgid "Start New Game"
0281 msgstr "Starta nytt spel"
0282 
0283 #: kbbmainwindow.cpp:408
0284 #, kde-format
0285 msgid "Custom Game"
0286 msgstr "Eget spel"
0287 
0288 #: kbbmainwindow.cpp:427
0289 #, kde-format
0290 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0291 msgstr "Du kan tyvärr inte ge upp under övningen."
0292 
0293 #: kbbmainwindow.cpp:427
0294 #, kde-format
0295 msgid "Solve"
0296 msgstr "Lös"
0297 
0298 #: kbbmainwindow.cpp:430
0299 #, kde-format
0300 msgid ""
0301 "You placed all the balls. Great!\n"
0302 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0303 "correctly.\n"
0304 "So, do you really want to give up this game?"
0305 msgstr ""
0306 "Du har placerat alla kulor. Utmärkt!\n"
0307 "Klicka nu på \"Klar!\" för att avsluta spelet och kontrollera om du gissat "
0308 "rätt.\n"
0309 "Vill du verkligen ge upp spelet?"
0310 
0311 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0312 #, kde-format
0313 msgid "Give up"
0314 msgstr "Ge upp"
0315 
0316 #: kbbmainwindow.cpp:432
0317 #, kde-format
0318 msgid "You should place %1 ball!\n"
0319 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0320 msgstr[0] "Du borde placera %1 kula.\n"
0321 msgstr[1] "Du borde placera %1 kulor.\n"
0322 
0323 #: kbbmainwindow.cpp:432
0324 #, kde-format
0325 msgid "You have placed %1.\n"
0326 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0327 msgstr[0] "Du har placerat %1.\n"
0328 msgstr[1] "Du har placerat %1.\n"
0329 
0330 #: kbbmainwindow.cpp:432
0331 #, kde-format
0332 msgid "Do you really want to give up this game?"
0333 msgstr "Vill du verkligen ge upp spelet?"
0334 
0335 #: kbbmainwindow.cpp:442
0336 #, kde-format
0337 msgctxt ""
0338 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0339 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0340 msgid ""
0341 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0342 "fun!"
0343 msgstr ""
0344 "Observera: I sandlådeläget,<br />visas redan lösningen.<br />Ha det så kul!"
0345 
0346 #: kbbmainwindow.cpp:481
0347 #, kde-format
0348 msgid "This will be the end of the current game!"
0349 msgstr "Det här kommer att avsluta aktuellt spel."
0350 
0351 #: kbbmainwindow.cpp:481
0352 #, kde-format
0353 msgid "Start new game"
0354 msgstr "Starta nytt spel"
0355 
0356 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0357 #, kde-format
0358 msgid "Score"
0359 msgstr "Poäng"
0360 
0361 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0362 #, kde-format
0363 msgid ""
0364 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0365 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0366 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0367 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0368 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0369 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0370 msgstr ""
0371 "<qt><p>Här är <b>dina poäng</b>. Du ska försöka få det lägsta möjliga antal "
0372 "du kan.</p><p>Poängen ökar:<ul><li>med tiden: <b>1 poäng</b> per sekund.</"
0373 "li><li>med användning av lasrar:<ul><li><b>3 poäng</b> om laserstrålen "
0374 "träffar en kula eller kommer ut där den gick in,</li><li><b>9 poäng</b> om "
0375 "den går ut på ett annat ställe.</li></ul></li></ul></p><p>Poängen blir "
0376 "<b>999</b> vid spelets slut om du gör ett misstag.</p></qt>"
0377 
0378 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0379 #, kde-format
0380 msgid ""
0381 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0382 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0383 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0384 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0385 "li></ul></qt>"
0386 msgstr ""
0387 "<qt><p>Det här är <b>spelets huvudområde</b>.</p><ul><li>Den <b>svarta "
0388 "lådan</b> finns i mitten.</li><li>Till vänster finns <b>kulorna</b> som du "
0389 "ska placera på den svarta lådan.</li><li>Omkring den svarta lådan finns "
0390 "<b>lasrar</b> som ersätts av <b>information om påverkan</b> när de används.</"
0391 "li></ul></qt>"
0392 
0393 #: kbbtutorial.cpp:36
0394 #, kde-format
0395 msgid "Tutorial"
0396 msgstr "Övning"
0397 
0398 #: kbbtutorial.cpp:53
0399 #, kde-format
0400 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0401 msgstr "Visa övningens förlopp."
0402 
0403 #: kbbtutorial.cpp:75
0404 #, kde-format
0405 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0406 msgstr "Beskriv vad du måste göra för att nå nästa steg i övningen."
0407 
0408 #: kbbtutorial.cpp:84
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "Previous tutorial step"
0411 msgid "&Previous"
0412 msgstr "&Föregående"
0413 
0414 #: kbbtutorial.cpp:85
0415 #, kde-format
0416 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0417 msgstr "Gå till föregående steg i övningen."
0418 
0419 #: kbbtutorial.cpp:88
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "Next tutorial step"
0422 msgid "&Next"
0423 msgstr "&Nästa"
0424 
0425 #: kbbtutorial.cpp:89
0426 #, kde-format
0427 msgid "Go to the next tutorial step."
0428 msgstr "Gå till nästa steg i övningen."
0429 
0430 #: kbbtutorial.cpp:151
0431 #, kde-format
0432 msgid "Welcome!"
0433 msgstr "Välkommen!"
0434 
0435 #: kbbtutorial.cpp:151
0436 #, kde-format
0437 msgid ""
0438 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0439 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0440 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0441 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0442 msgstr ""
0443 "Övningen lär dig hur man spelar Svarta lådan baserat på ett enkelt exempel."
0444 "<br /><br />Vi spelar med en fyrkantig svart låda med sex kolumner och sex "
0445 "rader och tre <b>dolda</b> kulor inne i den, omgiven av 24 lasrar.<br /><br /"
0446 ">Målet är att <b>hitta kulornas positioner</b>."
0447 
0448 #: kbbtutorial.cpp:151
0449 #, kde-format
0450 msgid "Click on \"Next\""
0451 msgstr "Klicka på \"Nästa\""
0452 
0453 #: kbbtutorial.cpp:156
0454 #, kde-format
0455 msgid "Black box principles"
0456 msgstr "Svarta lådans princip"
0457 
0458 #: kbbtutorial.cpp:156
0459 #, kde-format
0460 msgid ""
0461 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0462 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0463 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0464 "balls in various ways."
0465 msgstr ""
0466 "De dolda kulorna är inte synliga, men vi kan avfyra laserstrålar mot lådan "
0467 "från olika håll och observera om laserstrålarna kommer ut ur lådan, och om "
0468 "de gör det, var de kommer ut.<br /><br />Laserstrålarna påverkas av kulorna "
0469 "på olika sätt."
0470 
0471 #: kbbtutorial.cpp:156
0472 #, kde-format
0473 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0474 msgstr ""
0475 "Klicka på den markerade lasern för att skjuta en stråle in i den svarta "
0476 "lådan."
0477 
0478 #: kbbtutorial.cpp:161
0479 #, kde-format
0480 msgid "No interaction"
0481 msgstr "Ingen påverkan"
0482 
0483 #: kbbtutorial.cpp:161
0484 #, kde-format
0485 msgid ""
0486 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0487 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0488 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0489 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0490 "a different number."
0491 msgstr ""
0492 "Om en laserstråle inte påverkar någon kula i den svarta lådan, kommer den ut "
0493 "på motsatt sida den gick in.<br /><br />Antag till exempel att vi har tre "
0494 "kulor i lådan som visas. De påverkar inte laserstrålen \"1\".<br /><br /> "
0495 "När spelet går vidare, markeras varje par av ingångs- och utgångsplatser med "
0496 "olika tal."
0497 
0498 #: kbbtutorial.cpp:161
0499 #, kde-format
0500 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0501 msgstr ""
0502 "Avfyra nu den markerade lasern för att upptäcka den första typen av påverkan."
0503 
0504 #: kbbtutorial.cpp:169
0505 #, kde-format
0506 msgid "Hit"
0507 msgstr "Träff"
0508 
0509 #: kbbtutorial.cpp:169
0510 #, kde-format
0511 msgid ""
0512 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0513 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0514 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0515 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0516 msgstr ""
0517 "En direkt kollision av strålen med en kula är en \"<b>träff</b>\". En stråle "
0518 "som träffar en kula kommer <b>inte</b> ut ur den svarta lådan.<br /><br /"
0519 ">Den avfyrade laserstrålen i exemplet kan ha träffat kulan på platsen som "
0520 "visas, men träffens exakta plats är inte säker. Det finns många andra "
0521 "möjligheter."
0522 
0523 #: kbbtutorial.cpp:169
0524 #, kde-format
0525 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0526 msgstr ""
0527 "Avfyra den markerade lasern för att upptäcka den andra typen av påverkan."
0528 
0529 #: kbbtutorial.cpp:175
0530 #, kde-format
0531 msgid "Simple deflection"
0532 msgstr "Enkel avvikelse"
0533 
0534 #: kbbtutorial.cpp:175
0535 #, kde-format
0536 msgid ""
0537 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0538 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0539 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0540 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0541 "possibility."
0542 msgstr ""
0543 "Den påverkan som orsakas av en stråle som inte träffar en kula, men passerar "
0544 "vid sidan om den, kallas en \"<b>avvikelse</b>\". Vinkeln för avvikelsen när "
0545 "kulan påverkar strålen är alltid <b>90 grader</b>.<br /><br />Kulan som syns "
0546 "i exemplet skulle ge laserstråle \"2\" avvikelsen uppåt, som visas, men det "
0547 "är <b>inte</b> den enda möjligheten."
0548 
0549 #: kbbtutorial.cpp:175
0550 #, kde-format
0551 msgid ""
0552 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0553 "the laser beam as shown."
0554 msgstr ""
0555 "Klicka på \"Nästa\" för att se ytterligare en möjlig kombination av "
0556 "positioner för kulorna som ger laserstrålen den visade avvikelsen."
0557 
0558 #: kbbtutorial.cpp:182
0559 #, kde-format
0560 msgid "Several deflections"
0561 msgstr "Flera avvikelser"
0562 
0563 #: kbbtutorial.cpp:182
0564 #, kde-format
0565 msgid ""
0566 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0567 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0568 "deflected by this configuration of 3 balls."
0569 msgstr ""
0570 "Som du märker kan kulornas påverkan i den svarta lådan vara ganska "
0571 "komplicerad.<br />En laserstråle som går in och kommer ut på position \"2\" "
0572 "kan ha fått sin avvikelse från den här placeringen av tre kulor."
0573 
0574 #: kbbtutorial.cpp:182
0575 #, kde-format
0576 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0577 msgstr "Avfyra den markerade lasern för att upptäcka en annan typ av resultat."
0578 
0579 #: kbbtutorial.cpp:190
0580 #, kde-format
0581 msgid "Reflection"
0582 msgstr "Reflektion"
0583 
0584 #: kbbtutorial.cpp:190
0585 #, kde-format
0586 msgid ""
0587 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0588 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0589 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0590 "reflection."
0591 msgstr ""
0592 "Om laserstrålen kommer ut ur den svarta lådan <b>där den gick in</b>, har "
0593 "den reflekterats bakåt inne i den svarta lådan.<br /><br />I exemplet har vi "
0594 "placerat två kulor åt dig på ett sätt som skulle ge en sådan reflektion."
0595 
0596 #: kbbtutorial.cpp:190
0597 #, kde-format
0598 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0599 msgstr ""
0600 "Avfyra den markerade lasern för att se en annan typ av bakåtreflektion."
0601 
0602 #: kbbtutorial.cpp:197
0603 #, kde-format
0604 msgid "Special reflection"
0605 msgstr "Särskild reflektion"
0606 
0607 #: kbbtutorial.cpp:197
0608 #, kde-format
0609 msgid ""
0610 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0611 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0612 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0613 "reflection."
0614 msgstr ""
0615 "Om en kula finns <b>vid lådans kant</b> (utan någon annan intilliggande "
0616 "kula), orsakar alla strålar som riktas mot den svarta lådan direkt intill "
0617 "den en reflektion.<br /><br />Följande placering i exemplet orsakar en "
0618 "reflektion."
0619 
0620 #: kbbtutorial.cpp:197
0621 #, kde-format
0622 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0623 msgstr "Nästan klar. Klicka på \"Nästa\"."
0624 
0625 #: kbbtutorial.cpp:204
0626 #, kde-format
0627 msgid "Marker for \"free position\""
0628 msgstr "Markör för \"tom position\""
0629 
0630 #: kbbtutorial.cpp:204
0631 #, kde-format
0632 msgid ""
0633 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0634 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0635 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0636 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0637 "the first 2 columns."
0638 msgstr ""
0639 "Vi är säkra på att det inte finns någon kula i de två första kolumnerna. Om "
0640 "det fanns några skulle strålen som går in vid \"1\" träffa en kula eller få "
0641 "en avvikelse av en kula i kolumn \"2\". Du kan markera en \"tom position\" "
0642 "med ett högerklick med musen (se också snabbtangenter).<br /><br />I "
0643 "exemplet finns det 12 markörer i de två första kolumnerna."
0644 
0645 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0646 #, kde-format
0647 msgid "Click on \"Next\"."
0648 msgstr "Klicka på \"Nästa\"."
0649 
0650 #: kbbtutorial.cpp:213
0651 #, kde-format
0652 msgid "Marking balls"
0653 msgstr "Markera kulor"
0654 
0655 #: kbbtutorial.cpp:213
0656 #, kde-format
0657 msgid ""
0658 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0659 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0660 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0661 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0662 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0663 msgstr ""
0664 "När du har räknat ut var en kula finns, använd vänster musknapp för att "
0665 "markera den. Använd vänster musknapp igen för att ta bort en kula. Ett sista "
0666 "tips: Om du inte är säker på en kulas position kan du också använda ett "
0667 "högerklick på kulan för att ange positionen som \"osäker\".<br /><br />Vi "
0668 "markerade en position som säker och den andra som osäker i exemplet."
0669 
0670 #: kbbtutorial.cpp:220
0671 #, kde-format
0672 msgid "Let us play!"
0673 msgstr "Låt oss spela!"
0674 
0675 #: kbbtutorial.cpp:220
0676 #, kde-format
0677 msgid ""
0678 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0679 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0680 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0681 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0682 "shots if needed."
0683 msgstr ""
0684 "<b>Gratulerar!</b> Nu känner du till <b>alla regler</b> som gäller för den "
0685 "svarta lådan.<br /><br /><b>Du kan börja spela</b>: Försök att avsluta "
0686 "övningen själv.<br /><br />Tips: Vi har avfyrat tillräckligt många strålar i "
0687 "den svarta lådan för att entydigt kunna gissa de tre kulornas positioner. Du "
0688 "kan förstås använda några fler lasrar om det behövs."
0689 
0690 #: kbbtutorial.cpp:220
0691 #, kde-format
0692 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0693 msgstr ""
0694 "Slutför utplaceringen av alla kulor och klicka på \"Klar\" när du är klar."
0695 
0696 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0697 #: kblackbox.kcfg:9
0698 #, kde-format
0699 msgid ""
0700 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0701 "file extension)"
0702 msgstr ""
0703 "Fil för de grafiska elementens nuvarande tema. (SVGZ-fil med sökväg och "
0704 "filändelse)"
0705 
0706 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0707 #: kblackbox.kcfg:13
0708 #, kde-format
0709 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0710 msgstr "Antal kulor för egen svårighetsnivå"
0711 
0712 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0713 #: kblackbox.kcfg:17
0714 #, kde-format
0715 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0716 msgstr "Spelplanens antal kolumner för egen svårighetsnivå"
0717 
0718 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0719 #: kblackbox.kcfg:21
0720 #, kde-format
0721 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0722 msgstr "Spelplanens antal rader för egen svårighetsnivå"
0723 
0724 #: main.cpp:28
0725 #, kde-format
0726 msgid "KBlackBox"
0727 msgstr "Svarta lådan"
0728 
0729 #: main.cpp:30
0730 #, kde-format
0731 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0732 msgstr "Hitta kulorna dolda i den svarta lådan genom att skjuta laserstrålar!"
0733 
0734 #: main.cpp:32
0735 #, kde-format
0736 msgid ""
0737 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0738 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0739 msgstr ""
0740 "© 2007, Nicolas Roffet\n"
0741 "© 1999-2000, Robert Cimrman"
0742 
0743 #: main.cpp:35
0744 #, kde-format
0745 msgid "Nicolas Roffet"
0746 msgstr "Nicolas Roffet"
0747 
0748 #: main.cpp:35
0749 #, kde-format
0750 msgid "Developer of version 0.4."
0751 msgstr "Utvecklare av version 0.4."
0752 
0753 #: main.cpp:36
0754 #, kde-format
0755 msgid "Robert Cimrman"
0756 msgstr "Robert Cimrman"
0757 
0758 #: main.cpp:36
0759 #, kde-format
0760 msgid "Original developer"
0761 msgstr "Ursprunglig utvecklare"
0762 
0763 #: main.cpp:37
0764 #, kde-format
0765 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0766 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0767 
0768 #: main.cpp:37
0769 #, kde-format
0770 msgid "Artist"
0771 msgstr "Grafiker"
0772 
0773 #~ msgid "Time: 00:00"
0774 #~ msgstr "Tid: 00:00"
0775 
0776 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0777 #~ msgstr "Storlek: 00 x 00"
0778 
0779 #~ msgid "1 ball too many!"
0780 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0781 #~ msgstr[0] "1 kula för mycket!"
0782 #~ msgstr[1] "%1 kulor för mycket!"
0783 
0784 #~ msgid "No more balls to place"
0785 #~ msgstr "Inga fler kulor att placera"
0786 
0787 #~ msgid "1 ball to place"
0788 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0789 #~ msgstr[0] "1 kula att placera"
0790 #~ msgstr[1] "%1 kulor att placera"
0791 
0792 #~ msgid "Game over"
0793 #~ msgstr "Spelet slut"
0794 
0795 #~ msgid "Time: %1"
0796 #~ msgstr "Tid: %1"
0797 
0798 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0799 #~ msgstr "Storlek: %1 x %2"
0800 
0801 #~ msgid "Difficulty level"
0802 #~ msgstr "Svårighetsnivå"