Warning, /games/kblackbox/po/sq/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Albanian translation for kdegames
0002 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
0003 # This file is distributed under the same license as the kdegames package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdegames\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 14:20+0000\n"
0012 "Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
0014 "Language: sq\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 09:12+0000\n"
0020 "X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com"
0031 
0032 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0035 msgid " ball"
0036 msgid_plural " balls"
0037 msgstr[0] " top"
0038 msgstr[1] " topa"
0039 
0040 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0043 msgid " column"
0044 msgid_plural " columns"
0045 msgstr[0] " shtyllë"
0046 msgstr[1] " shtylla"
0047 
0048 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0049 #, kde-format
0050 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0051 msgid " row"
0052 msgid_plural " rows"
0053 msgstr[0] " rresht"
0054 msgstr[1] " rreshta"
0055 
0056 #: kbbmainwindow.cpp:67
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "Difficulty level title"
0059 msgid "Configurable"
0060 msgstr ""
0061 
0062 #: kbbmainwindow.cpp:77
0063 #, kde-format
0064 msgid "Start Tutorial"
0065 msgstr "Nis Tutorialin"
0066 
0067 #: kbbmainwindow.cpp:79
0068 #, kde-format
0069 msgid "Start tutorial"
0070 msgstr "Nis mësimin"
0071 
0072 #: kbbmainwindow.cpp:80
0073 #, kde-format
0074 msgid ""
0075 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0076 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0077 msgstr ""
0078 "<qt><b>Mësimi</b> është një mënyrë e shpejtë, miqësore dhe interaktive për "
0079 "të mësuar rregullat e lojës. Nise nëse nuk i njeh ato!</qt>"
0080 
0081 #: kbbmainwindow.cpp:84
0082 #, kde-format
0083 msgid "New Sandbox Game"
0084 msgstr "Lojë e Re Sandbox"
0085 
0086 #: kbbmainwindow.cpp:85
0087 #, kde-format
0088 msgid "Start a new sandbox game"
0089 msgstr "Nis një lojë të re sandbox"
0090 
0091 #: kbbmainwindow.cpp:86
0092 #, kde-format
0093 msgid ""
0094 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0095 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0096 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0097 "start a real game!</p></qt>"
0098 msgstr ""
0099 
0100 #: kbbmainwindow.cpp:92
0101 #, kde-format
0102 msgctxt ""
0103 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0104 msgid "Done!"
0105 msgstr "U Bë!"
0106 
0107 #: kbbmainwindow.cpp:93
0108 #, kde-format
0109 msgid ""
0110 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0111 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0112 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0113 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0114 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0115 "the correct number of balls.</p></qt>"
0116 msgstr ""
0117 
0118 #: kbbmainwindow.cpp:97
0119 #, kde-format
0120 msgid "Give up the game"
0121 msgstr "Lëre lojën"
0122 
0123 #: kbbmainwindow.cpp:98
0124 #, kde-format
0125 msgid ""
0126 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0127 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0128 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0129 msgstr ""
0130 
0131 #: kbbmainwindow.cpp:103
0132 #, kde-format
0133 msgid "Enable highlight under mouse"
0134 msgstr ""
0135 
0136 #: kbbmainwindow.cpp:143
0137 #, kde-format
0138 msgid "Move Down"
0139 msgstr "Lëvize Poshtë"
0140 
0141 #: kbbmainwindow.cpp:149
0142 #, kde-format
0143 msgid "Move Up"
0144 msgstr "Lëvize Sipër"
0145 
0146 #: kbbmainwindow.cpp:155
0147 #, kde-format
0148 msgid "Move Left"
0149 msgstr "Lëvize Majtas"
0150 
0151 #: kbbmainwindow.cpp:161
0152 #, kde-format
0153 msgid "Move Right"
0154 msgstr "Lëvize Djathtas"
0155 
0156 #: kbbmainwindow.cpp:167
0157 #, kde-format
0158 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0159 msgstr "Ndërro Topin ose Lazerin e Goditjes"
0160 
0161 #: kbbmainwindow.cpp:173
0162 #, kde-format
0163 msgid "Switch Marker"
0164 msgstr "Shënuesi i Çelësit"
0165 
0166 #: kbbmainwindow.cpp:247
0167 #, kde-format
0168 msgctxt ""
0169 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0170 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0171 msgid ""
0172 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0173 ">Settings dialog."
0174 msgstr ""
0175 
0176 #: kbbmainwindow.cpp:280
0177 #, kde-format
0178 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0179 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0180 msgstr[0] "Fillimisht, ju duhet të hiqni 1 top nga kutija e zezë."
0181 msgstr[1] "Fillimisht, ju duhet të hiqni %1 topa nga kutija e zezë."
0182 
0183 #: kbbmainwindow.cpp:282
0184 #, kde-format
0185 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0186 msgstr ""
0187 
0188 #: kbbmainwindow.cpp:284
0189 #, kde-format
0190 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0191 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0192 msgstr[0] ""
0193 msgstr[1] ""
0194 
0195 #: kbbmainwindow.cpp:288
0196 #, kde-format
0197 msgid "Game over."
0198 msgstr "Loja përfundoi."
0199 
0200 #: kbbmainwindow.cpp:290
0201 #, kde-format
0202 msgid "Game paused."
0203 msgstr "Loja në pauzë."
0204 
0205 #: kbbmainwindow.cpp:329
0206 #, kde-format
0207 msgid ""
0208 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0209 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0210 "the game before you reached the last step.\n"
0211 "Please first finish the tutorial."
0212 msgstr ""
0213 
0214 #: kbbmainwindow.cpp:329
0215 #, kde-format
0216 msgid "Check positions"
0217 msgstr "Kontrollo pozicionet"
0218 
0219 #: kbbmainwindow.cpp:336
0220 #, kde-format
0221 msgctxt ""
0222 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0223 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0224 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0225 msgstr ""
0226 
0227 #: kbbmainwindow.cpp:338
0228 #, kde-format
0229 msgctxt ""
0230 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0231 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0232 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0233 msgstr ""
0234 
0235 #: kbbmainwindow.cpp:340
0236 #, kde-format
0237 msgctxt ""
0238 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0239 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0240 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0241 msgstr ""
0242 
0243 #: kbbmainwindow.cpp:369
0244 #, kde-format
0245 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0246 msgstr "Loja në pauzë.<br />Kliko \"%1\" për ta rinisur."
0247 
0248 #: kbbmainwindow.cpp:391
0249 #, kde-format
0250 msgid ""
0251 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0252 "new parameters?"
0253 msgstr ""
0254 
0255 #: kbbmainwindow.cpp:392
0256 #, fuzzy, kde-format
0257 #| msgid "Start new game"
0258 msgctxt "@action:button"
0259 msgid "Start New Game"
0260 msgstr "Nis një lojë të re"
0261 
0262 #: kbbmainwindow.cpp:408
0263 #, kde-format
0264 msgid "Custom Game"
0265 msgstr "Lojë me Përzgjedhje"
0266 
0267 #: kbbmainwindow.cpp:427
0268 #, kde-format
0269 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0270 msgstr ""
0271 
0272 #: kbbmainwindow.cpp:427
0273 #, kde-format
0274 msgid "Solve"
0275 msgstr "Zgjidhe"
0276 
0277 #: kbbmainwindow.cpp:430
0278 #, kde-format
0279 msgid ""
0280 "You placed all the balls. Great!\n"
0281 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0282 "correctly.\n"
0283 "So, do you really want to give up this game?"
0284 msgstr ""
0285 
0286 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0287 #, kde-format
0288 msgid "Give up"
0289 msgstr "Dorëzohu"
0290 
0291 #: kbbmainwindow.cpp:432
0292 #, kde-format
0293 msgid "You should place %1 ball!\n"
0294 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0295 msgstr[0] ""
0296 msgstr[1] ""
0297 
0298 #: kbbmainwindow.cpp:432
0299 #, kde-format
0300 msgid "You have placed %1.\n"
0301 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0302 msgstr[0] "Ju keni vendosur %1.\n"
0303 msgstr[1] "Ju keni vendosur %1.\n"
0304 
0305 #: kbbmainwindow.cpp:432
0306 #, kde-format
0307 msgid "Do you really want to give up this game?"
0308 msgstr "Dëshironi me të vërtetë të dorëzoheni në këtë lojë?"
0309 
0310 #: kbbmainwindow.cpp:442
0311 #, kde-format
0312 msgctxt ""
0313 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0314 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0315 msgid ""
0316 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0317 "fun!"
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: kbbmainwindow.cpp:481
0321 #, kde-format
0322 msgid "This will be the end of the current game!"
0323 msgstr "Ky do të jetë fundi i lojës së tanishme!"
0324 
0325 #: kbbmainwindow.cpp:481
0326 #, kde-format
0327 msgid "Start new game"
0328 msgstr "Nis një lojë të re"
0329 
0330 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0331 #, kde-format
0332 msgid "Score"
0333 msgstr "Rezultati"
0334 
0335 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0336 #, kde-format
0337 msgid ""
0338 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0339 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0340 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0341 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0342 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0343 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0344 msgstr ""
0345 
0346 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0347 #, kde-format
0348 msgid ""
0349 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0350 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0351 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0352 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0353 "li></ul></qt>"
0354 msgstr ""
0355 
0356 #: kbbtutorial.cpp:36
0357 #, kde-format
0358 msgid "Tutorial"
0359 msgstr "Manuali"
0360 
0361 #: kbbtutorial.cpp:53
0362 #, kde-format
0363 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0364 msgstr "Shfaq progresin e ndihmës."
0365 
0366 #: kbbtutorial.cpp:75
0367 #, kde-format
0368 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0369 msgstr "Përshkruan çfarë duhet të bëni për të arritur hapin tjetër të ndihmës."
0370 
0371 #: kbbtutorial.cpp:84
0372 #, kde-format
0373 msgctxt "Previous tutorial step"
0374 msgid "&Previous"
0375 msgstr "&E Mëparshme"
0376 
0377 #: kbbtutorial.cpp:85
0378 #, kde-format
0379 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0380 msgstr "Kthehu mbrapsht tek hapi tjetër i tutorialit."
0381 
0382 #: kbbtutorial.cpp:88
0383 #, kde-format
0384 msgctxt "Next tutorial step"
0385 msgid "&Next"
0386 msgstr "&Tjetra"
0387 
0388 #: kbbtutorial.cpp:89
0389 #, kde-format
0390 msgid "Go to the next tutorial step."
0391 msgstr "Shko tek hapi tjetër i tutorialit."
0392 
0393 #: kbbtutorial.cpp:151
0394 #, kde-format
0395 msgid "Welcome!"
0396 msgstr "Mirëseerdhët!"
0397 
0398 #: kbbtutorial.cpp:151
0399 #, kde-format
0400 msgid ""
0401 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0402 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0403 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0404 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0405 msgstr ""
0406 
0407 #: kbbtutorial.cpp:151
0408 #, kde-format
0409 msgid "Click on \"Next\""
0410 msgstr "Klikoni tek \"Tjetra\""
0411 
0412 #: kbbtutorial.cpp:156
0413 #, kde-format
0414 msgid "Black box principles"
0415 msgstr "Parimet e kutisë së zezë"
0416 
0417 #: kbbtutorial.cpp:156
0418 #, kde-format
0419 msgid ""
0420 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0421 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0422 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0423 "balls in various ways."
0424 msgstr ""
0425 
0426 #: kbbtutorial.cpp:156
0427 #, kde-format
0428 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0429 msgstr ""
0430 "Ju lutemi klikoni në lazerin e përzgjedhur për të lëshuar një rreze në "
0431 "kutinë e zezë."
0432 
0433 #: kbbtutorial.cpp:161
0434 #, kde-format
0435 msgid "No interaction"
0436 msgstr "Nuk ka ndërveprim"
0437 
0438 #: kbbtutorial.cpp:161
0439 #, kde-format
0440 msgid ""
0441 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0442 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0443 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0444 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0445 "a different number."
0446 msgstr ""
0447 
0448 #: kbbtutorial.cpp:161
0449 #, kde-format
0450 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0451 msgstr ""
0452 "Tani lëshoni lazerin e përzgjedhur për të zbuluar llojin e parë të "
0453 "ndërveprimit."
0454 
0455 #: kbbtutorial.cpp:169
0456 #, kde-format
0457 msgid "Hit"
0458 msgstr "Godite"
0459 
0460 #: kbbtutorial.cpp:169
0461 #, kde-format
0462 msgid ""
0463 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0464 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0465 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0466 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0467 msgstr ""
0468 
0469 #: kbbtutorial.cpp:169
0470 #, kde-format
0471 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0472 msgstr ""
0473 "Qëllo me lazerin e dytë të përzgjedhur për të zbuluar llojin e dytë të "
0474 "ndërveprimit."
0475 
0476 #: kbbtutorial.cpp:175
0477 #, kde-format
0478 msgid "Simple deflection"
0479 msgstr "Pasqyrim i thjeshtë"
0480 
0481 #: kbbtutorial.cpp:175
0482 #, kde-format
0483 msgid ""
0484 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0485 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0486 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0487 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0488 "possibility."
0489 msgstr ""
0490 
0491 #: kbbtutorial.cpp:175
0492 #, kde-format
0493 msgid ""
0494 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0495 "the laser beam as shown."
0496 msgstr ""
0497 
0498 #: kbbtutorial.cpp:182
0499 #, kde-format
0500 msgid "Several deflections"
0501 msgstr "Shumë pasqyrime"
0502 
0503 #: kbbtutorial.cpp:182
0504 #, kde-format
0505 msgid ""
0506 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0507 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0508 "deflected by this configuration of 3 balls."
0509 msgstr ""
0510 
0511 #: kbbtutorial.cpp:182
0512 #, kde-format
0513 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0514 msgstr "Qëllo me lazerin e shënuar për të zbuluar një rezultat tjetër."
0515 
0516 #: kbbtutorial.cpp:190
0517 #, kde-format
0518 msgid "Reflection"
0519 msgstr "Pasqyrimi"
0520 
0521 #: kbbtutorial.cpp:190
0522 #, kde-format
0523 msgid ""
0524 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0525 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0526 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0527 "reflection."
0528 msgstr ""
0529 
0530 #: kbbtutorial.cpp:190
0531 #, kde-format
0532 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0533 msgstr ""
0534 "Qëllo me lazerin e shënuar për të parë një rast tjetër të reflektimit "
0535 "dytësor."
0536 
0537 #: kbbtutorial.cpp:197
0538 #, kde-format
0539 msgid "Special reflection"
0540 msgstr "Paqyrim i veçantë"
0541 
0542 #: kbbtutorial.cpp:197
0543 #, kde-format
0544 msgid ""
0545 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0546 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0547 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0548 "reflection."
0549 msgstr ""
0550 
0551 #: kbbtutorial.cpp:197
0552 #, kde-format
0553 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0554 msgstr "Gati u krye. klikoni tek \"Tjetra\"."
0555 
0556 #: kbbtutorial.cpp:204
0557 #, kde-format
0558 msgid "Marker for \"free position\""
0559 msgstr "Shënues për \"pozicion të lirë\""
0560 
0561 #: kbbtutorial.cpp:204
0562 #, kde-format
0563 msgid ""
0564 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0565 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0566 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0567 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0568 "the first 2 columns."
0569 msgstr ""
0570 
0571 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0572 #, kde-format
0573 msgid "Click on \"Next\"."
0574 msgstr "Klikoni tek \"Tjetra\""
0575 
0576 #: kbbtutorial.cpp:213
0577 #, kde-format
0578 msgid "Marking balls"
0579 msgstr "Shënoni topat"
0580 
0581 #: kbbtutorial.cpp:213
0582 #, kde-format
0583 msgid ""
0584 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0585 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0586 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0587 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0588 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0589 msgstr ""
0590 
0591 #: kbbtutorial.cpp:220
0592 #, kde-format
0593 msgid "Let us play!"
0594 msgstr "Le të luajmë!"
0595 
0596 #: kbbtutorial.cpp:220
0597 #, kde-format
0598 msgid ""
0599 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0600 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0601 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0602 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0603 "shots if needed."
0604 msgstr ""
0605 
0606 #: kbbtutorial.cpp:220
0607 #, kde-format
0608 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0609 msgstr ""
0610 "Përfundoni vendosjen e topave dhe klikoni tek \"U Bë!\" kur të përfundoni!"
0611 
0612 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0613 #: kblackbox.kcfg:9
0614 #, kde-format
0615 msgid ""
0616 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0617 "file extension)"
0618 msgstr ""
0619 
0620 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0621 #: kblackbox.kcfg:13
0622 #, kde-format
0623 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0624 msgstr "Numri i topave për nivelin e parazgjedhur të vështirësisë"
0625 
0626 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0627 #: kblackbox.kcfg:17
0628 #, fuzzy, kde-format
0629 #| msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0630 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0631 msgstr "Numri i topave për nivelin e parazgjedhur të vështirësisë"
0632 
0633 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0634 #: kblackbox.kcfg:21
0635 #, fuzzy, kde-format
0636 #| msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0637 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0638 msgstr "Numri i topave për nivelin e parazgjedhur të vështirësisë"
0639 
0640 #: main.cpp:28
0641 #, kde-format
0642 msgid "KBlackBox"
0643 msgstr "KBlackBox"
0644 
0645 #: main.cpp:30
0646 #, kde-format
0647 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0648 msgstr "Gjeni topat e fshehur në kutinë e zezë duke gjuajtur me rreze lazer!"
0649 
0650 #: main.cpp:32
0651 #, kde-format
0652 msgid ""
0653 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0654 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0655 msgstr ""
0656 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0657 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0658 
0659 #: main.cpp:35
0660 #, kde-format
0661 msgid "Nicolas Roffet"
0662 msgstr "Nicolas Roffet"
0663 
0664 #: main.cpp:35
0665 #, kde-format
0666 msgid "Developer of version 0.4."
0667 msgstr ""
0668 
0669 #: main.cpp:36
0670 #, kde-format
0671 msgid "Robert Cimrman"
0672 msgstr "Robert Cimrman"
0673 
0674 #: main.cpp:36
0675 #, kde-format
0676 msgid "Original developer"
0677 msgstr "Krijuesi fillestar"
0678 
0679 #: main.cpp:37
0680 #, kde-format
0681 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0682 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0683 
0684 #: main.cpp:37
0685 #, kde-format
0686 msgid "Artist"
0687 msgstr "Artisti"
0688 
0689 #~ msgid "Time: 00:00"
0690 #~ msgstr "Koha: 00:00"
0691 
0692 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0693 #~ msgstr "Përmasa: 00 x 00"
0694 
0695 #~ msgid "1 ball too many!"
0696 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0697 #~ msgstr[0] "1 top më tepër!"
0698 #~ msgstr[1] "%1 topa më tepër!"
0699 
0700 #~ msgid "1 ball to place"
0701 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0702 #~ msgstr[0] "1 top për tu vendosur"
0703 #~ msgstr[1] "%1 topa për tu vendosur"
0704 
0705 #~ msgid "Game over"
0706 #~ msgstr "Loja përfundoi"
0707 
0708 #~ msgid "Time: %1"
0709 #~ msgstr "Koha: %1"
0710 
0711 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0712 #~ msgstr "Përmasa: %1 x %2"
0713 
0714 #~ msgid "Difficulty level"
0715 #~ msgstr "Niveli i vështirësisë"