Warning, /games/kblackbox/po/sq/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Albanian translation for kdegames 0002 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 0003 # This file is distributed under the same license as the kdegames package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdegames\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 14:20+0000\n" 0012 "Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n" 0014 "Language: sq\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 09:12+0000\n" 0020 "X-Generator: Launchpad (build 12883)\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com" 0031 0032 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0035 msgid " ball" 0036 msgid_plural " balls" 0037 msgstr[0] " top" 0038 msgstr[1] " topa" 0039 0040 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0043 msgid " column" 0044 msgid_plural " columns" 0045 msgstr[0] " shtyllë" 0046 msgstr[1] " shtylla" 0047 0048 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0051 msgid " row" 0052 msgid_plural " rows" 0053 msgstr[0] " rresht" 0054 msgstr[1] " rreshta" 0055 0056 #: kbbmainwindow.cpp:67 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "Difficulty level title" 0059 msgid "Configurable" 0060 msgstr "" 0061 0062 #: kbbmainwindow.cpp:77 0063 #, kde-format 0064 msgid "Start Tutorial" 0065 msgstr "Nis Tutorialin" 0066 0067 #: kbbmainwindow.cpp:79 0068 #, kde-format 0069 msgid "Start tutorial" 0070 msgstr "Nis mësimin" 0071 0072 #: kbbmainwindow.cpp:80 0073 #, kde-format 0074 msgid "" 0075 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to " 0076 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>" 0077 msgstr "" 0078 "<qt><b>Mësimi</b> është një mënyrë e shpejtë, miqësore dhe interaktive për " 0079 "të mësuar rregullat e lojës. Nise nëse nuk i njeh ato!</qt>" 0080 0081 #: kbbmainwindow.cpp:84 0082 #, kde-format 0083 msgid "New Sandbox Game" 0084 msgstr "Lojë e Re Sandbox" 0085 0086 #: kbbmainwindow.cpp:85 0087 #, kde-format 0088 msgid "Start a new sandbox game" 0089 msgstr "Nis një lojë të re sandbox" 0090 0091 #: kbbmainwindow.cpp:86 0092 #, kde-format 0093 msgid "" 0094 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning " 0095 "of the game. This is useful to understand the game principles.</" 0096 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to " 0097 "start a real game!</p></qt>" 0098 msgstr "" 0099 0100 #: kbbmainwindow.cpp:92 0101 #, kde-format 0102 msgctxt "" 0103 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done." 0104 msgid "Done!" 0105 msgstr "U Bë!" 0106 0107 #: kbbmainwindow.cpp:93 0108 #, kde-format 0109 msgid "" 0110 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To " 0111 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with " 0112 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " 0113 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</" 0114 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed " 0115 "the correct number of balls.</p></qt>" 0116 msgstr "" 0117 0118 #: kbbmainwindow.cpp:97 0119 #, kde-format 0120 msgid "Give up the game" 0121 msgstr "Lëre lojën" 0122 0123 #: kbbmainwindow.cpp:98 0124 #, kde-format 0125 msgid "" 0126 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The " 0127 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not " 0128 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>" 0129 msgstr "" 0130 0131 #: kbbmainwindow.cpp:103 0132 #, kde-format 0133 msgid "Enable highlight under mouse" 0134 msgstr "" 0135 0136 #: kbbmainwindow.cpp:143 0137 #, kde-format 0138 msgid "Move Down" 0139 msgstr "Lëvize Poshtë" 0140 0141 #: kbbmainwindow.cpp:149 0142 #, kde-format 0143 msgid "Move Up" 0144 msgstr "Lëvize Sipër" 0145 0146 #: kbbmainwindow.cpp:155 0147 #, kde-format 0148 msgid "Move Left" 0149 msgstr "Lëvize Majtas" 0150 0151 #: kbbmainwindow.cpp:161 0152 #, kde-format 0153 msgid "Move Right" 0154 msgstr "Lëvize Djathtas" 0155 0156 #: kbbmainwindow.cpp:167 0157 #, kde-format 0158 msgid "Switch Ball or Shoot Laser" 0159 msgstr "Ndërro Topin ose Lazerin e Goditjes" 0160 0161 #: kbbmainwindow.cpp:173 0162 #, kde-format 0163 msgid "Switch Marker" 0164 msgstr "Shënuesi i Çelësit" 0165 0166 #: kbbmainwindow.cpp:247 0167 #, kde-format 0168 msgctxt "" 0169 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0170 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0171 msgid "" 0172 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /" 0173 ">Settings dialog." 0174 msgstr "" 0175 0176 #: kbbmainwindow.cpp:280 0177 #, kde-format 0178 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." 0179 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." 0180 msgstr[0] "Fillimisht, ju duhet të hiqni 1 top nga kutija e zezë." 0181 msgstr[1] "Fillimisht, ju duhet të hiqni %1 topa nga kutija e zezë." 0182 0183 #: kbbmainwindow.cpp:282 0184 #, kde-format 0185 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" 0186 msgstr "" 0187 0188 #: kbbmainwindow.cpp:284 0189 #, kde-format 0190 msgid "You need to place 1 more ball on the black box." 0191 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." 0192 msgstr[0] "" 0193 msgstr[1] "" 0194 0195 #: kbbmainwindow.cpp:288 0196 #, kde-format 0197 msgid "Game over." 0198 msgstr "Loja përfundoi." 0199 0200 #: kbbmainwindow.cpp:290 0201 #, kde-format 0202 msgid "Game paused." 0203 msgstr "Loja në pauzë." 0204 0205 #: kbbmainwindow.cpp:329 0206 #, kde-format 0207 msgid "" 0208 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " 0209 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " 0210 "the game before you reached the last step.\n" 0211 "Please first finish the tutorial." 0212 msgstr "" 0213 0214 #: kbbmainwindow.cpp:329 0215 #, kde-format 0216 msgid "Check positions" 0217 msgstr "Kontrollo pozicionet" 0218 0219 #: kbbmainwindow.cpp:336 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "" 0222 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0223 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0224 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!" 0225 msgstr "" 0226 0227 #: kbbmainwindow.cpp:338 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "" 0230 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0231 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0232 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>" 0233 msgstr "" 0234 0235 #: kbbmainwindow.cpp:340 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "" 0238 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0239 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0240 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice." 0241 msgstr "" 0242 0243 #: kbbmainwindow.cpp:369 0244 #, kde-format 0245 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume." 0246 msgstr "Loja në pauzë.<br />Kliko \"%1\" për ta rinisur." 0247 0248 #: kbbmainwindow.cpp:391 0249 #, kde-format 0250 msgid "" 0251 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " 0252 "new parameters?" 0253 msgstr "" 0254 0255 #: kbbmainwindow.cpp:392 0256 #, fuzzy, kde-format 0257 #| msgid "Start new game" 0258 msgctxt "@action:button" 0259 msgid "Start New Game" 0260 msgstr "Nis një lojë të re" 0261 0262 #: kbbmainwindow.cpp:408 0263 #, kde-format 0264 msgid "Custom Game" 0265 msgstr "Lojë me Përzgjedhje" 0266 0267 #: kbbmainwindow.cpp:427 0268 #, kde-format 0269 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." 0270 msgstr "" 0271 0272 #: kbbmainwindow.cpp:427 0273 #, kde-format 0274 msgid "Solve" 0275 msgstr "Zgjidhe" 0276 0277 #: kbbmainwindow.cpp:430 0278 #, kde-format 0279 msgid "" 0280 "You placed all the balls. Great!\n" 0281 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " 0282 "correctly.\n" 0283 "So, do you really want to give up this game?" 0284 msgstr "" 0285 0286 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432 0287 #, kde-format 0288 msgid "Give up" 0289 msgstr "Dorëzohu" 0290 0291 #: kbbmainwindow.cpp:432 0292 #, kde-format 0293 msgid "You should place %1 ball!\n" 0294 msgid_plural "You should place %1 balls!\n" 0295 msgstr[0] "" 0296 msgstr[1] "" 0297 0298 #: kbbmainwindow.cpp:432 0299 #, kde-format 0300 msgid "You have placed %1.\n" 0301 msgid_plural "You have placed %1.\n" 0302 msgstr[0] "Ju keni vendosur %1.\n" 0303 msgstr[1] "Ju keni vendosur %1.\n" 0304 0305 #: kbbmainwindow.cpp:432 0306 #, kde-format 0307 msgid "Do you really want to give up this game?" 0308 msgstr "Dëshironi me të vërtetë të dorëzoheni në këtë lojë?" 0309 0310 #: kbbmainwindow.cpp:442 0311 #, kde-format 0312 msgctxt "" 0313 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0314 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0315 msgid "" 0316 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have " 0317 "fun!" 0318 msgstr "" 0319 0320 #: kbbmainwindow.cpp:481 0321 #, kde-format 0322 msgid "This will be the end of the current game!" 0323 msgstr "Ky do të jetë fundi i lojës së tanishme!" 0324 0325 #: kbbmainwindow.cpp:481 0326 #, kde-format 0327 msgid "Start new game" 0328 msgstr "Nis një lojë të re" 0329 0330 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100 0331 #, kde-format 0332 msgid "Score" 0333 msgstr "Rezultati" 0334 0335 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101 0336 #, kde-format 0337 msgid "" 0338 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible." 0339 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</" 0340 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits " 0341 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at " 0342 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</" 0343 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>" 0344 msgstr "" 0345 0346 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104 0347 #, kde-format 0348 msgid "" 0349 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is " 0350 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to " 0351 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</" 0352 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</" 0353 "li></ul></qt>" 0354 msgstr "" 0355 0356 #: kbbtutorial.cpp:36 0357 #, kde-format 0358 msgid "Tutorial" 0359 msgstr "Manuali" 0360 0361 #: kbbtutorial.cpp:53 0362 #, kde-format 0363 msgid "Displays the progress of the tutorial." 0364 msgstr "Shfaq progresin e ndihmës." 0365 0366 #: kbbtutorial.cpp:75 0367 #, kde-format 0368 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." 0369 msgstr "Përshkruan çfarë duhet të bëni për të arritur hapin tjetër të ndihmës." 0370 0371 #: kbbtutorial.cpp:84 0372 #, kde-format 0373 msgctxt "Previous tutorial step" 0374 msgid "&Previous" 0375 msgstr "&E Mëparshme" 0376 0377 #: kbbtutorial.cpp:85 0378 #, kde-format 0379 msgid "Go back to the previous tutorial step." 0380 msgstr "Kthehu mbrapsht tek hapi tjetër i tutorialit." 0381 0382 #: kbbtutorial.cpp:88 0383 #, kde-format 0384 msgctxt "Next tutorial step" 0385 msgid "&Next" 0386 msgstr "&Tjetra" 0387 0388 #: kbbtutorial.cpp:89 0389 #, kde-format 0390 msgid "Go to the next tutorial step." 0391 msgstr "Shko tek hapi tjetër i tutorialit." 0392 0393 #: kbbtutorial.cpp:151 0394 #, kde-format 0395 msgid "Welcome!" 0396 msgstr "Mirëseerdhët!" 0397 0398 #: kbbtutorial.cpp:151 0399 #, kde-format 0400 msgid "" 0401 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example." 0402 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. " 0403 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /" 0404 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>" 0405 msgstr "" 0406 0407 #: kbbtutorial.cpp:151 0408 #, kde-format 0409 msgid "Click on \"Next\"" 0410 msgstr "Klikoni tek \"Tjetra\"" 0411 0412 #: kbbtutorial.cpp:156 0413 #, kde-format 0414 msgid "Black box principles" 0415 msgstr "Parimet e kutisë së zezë" 0416 0417 #: kbbtutorial.cpp:156 0418 #, kde-format 0419 msgid "" 0420 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " 0421 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " 0422 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the " 0423 "balls in various ways." 0424 msgstr "" 0425 0426 #: kbbtutorial.cpp:156 0427 #, kde-format 0428 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." 0429 msgstr "" 0430 "Ju lutemi klikoni në lazerin e përzgjedhur për të lëshuar një rreze në " 0431 "kutinë e zezë." 0432 0433 #: kbbtutorial.cpp:161 0434 #, kde-format 0435 msgid "No interaction" 0436 msgstr "Nuk ka ndërveprim" 0437 0438 #: kbbtutorial.cpp:161 0439 #, kde-format 0440 msgid "" 0441 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " 0442 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we " 0443 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /" 0444 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with " 0445 "a different number." 0446 msgstr "" 0447 0448 #: kbbtutorial.cpp:161 0449 #, kde-format 0450 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." 0451 msgstr "" 0452 "Tani lëshoni lazerin e përzgjedhur për të zbuluar llojin e parë të " 0453 "ndërveprimit." 0454 0455 #: kbbtutorial.cpp:169 0456 #, kde-format 0457 msgid "Hit" 0458 msgstr "Godite" 0459 0460 #: kbbtutorial.cpp:169 0461 #, kde-format 0462 msgid "" 0463 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a " 0464 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam " 0465 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " 0466 "hit is not certain: There are many other possibilities." 0467 msgstr "" 0468 0469 #: kbbtutorial.cpp:169 0470 #, kde-format 0471 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." 0472 msgstr "" 0473 "Qëllo me lazerin e dytë të përzgjedhur për të zbuluar llojin e dytë të " 0474 "ndërveprimit." 0475 0476 #: kbbtutorial.cpp:175 0477 #, kde-format 0478 msgid "Simple deflection" 0479 msgstr "Pasqyrim i thjeshtë" 0480 0481 #: kbbtutorial.cpp:175 0482 #, kde-format 0483 msgid "" 0484 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " 0485 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of " 0486 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown " 0487 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only " 0488 "possibility." 0489 msgstr "" 0490 0491 #: kbbtutorial.cpp:175 0492 #, kde-format 0493 msgid "" 0494 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " 0495 "the laser beam as shown." 0496 msgstr "" 0497 0498 #: kbbtutorial.cpp:182 0499 #, kde-format 0500 msgid "Several deflections" 0501 msgstr "Shumë pasqyrime" 0502 0503 #: kbbtutorial.cpp:182 0504 #, kde-format 0505 msgid "" 0506 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /" 0507 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " 0508 "deflected by this configuration of 3 balls." 0509 msgstr "" 0510 0511 #: kbbtutorial.cpp:182 0512 #, kde-format 0513 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." 0514 msgstr "Qëllo me lazerin e shënuar për të zbuluar një rezultat tjetër." 0515 0516 #: kbbtutorial.cpp:190 0517 #, kde-format 0518 msgid "Reflection" 0519 msgstr "Pasqyrimi" 0520 0521 #: kbbtutorial.cpp:190 0522 #, kde-format 0523 msgid "" 0524 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has " 0525 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have " 0526 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " 0527 "reflection." 0528 msgstr "" 0529 0530 #: kbbtutorial.cpp:190 0531 #, kde-format 0532 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." 0533 msgstr "" 0534 "Qëllo me lazerin e shënuar për të parë një rast tjetër të reflektimit " 0535 "dytësor." 0536 0537 #: kbbtutorial.cpp:197 0538 #, kde-format 0539 msgid "Special reflection" 0540 msgstr "Paqyrim i veçantë" 0541 0542 #: kbbtutorial.cpp:197 0543 #, kde-format 0544 msgid "" 0545 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a " 0546 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " 0547 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward " 0548 "reflection." 0549 msgstr "" 0550 0551 #: kbbtutorial.cpp:197 0552 #, kde-format 0553 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." 0554 msgstr "Gati u krye. klikoni tek \"Tjetra\"." 0555 0556 #: kbbtutorial.cpp:204 0557 #, kde-format 0558 msgid "Marker for \"free position\"" 0559 msgstr "Shënues për \"pozicion të lirë\"" 0560 0561 #: kbbtutorial.cpp:204 0562 #, kde-format 0563 msgid "" 0564 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " 0565 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " 0566 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " 0567 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in " 0568 "the first 2 columns." 0569 msgstr "" 0570 0571 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213 0572 #, kde-format 0573 msgid "Click on \"Next\"." 0574 msgstr "Klikoni tek \"Tjetra\"" 0575 0576 #: kbbtutorial.cpp:213 0577 #, kde-format 0578 msgid "Marking balls" 0579 msgstr "Shënoni topat" 0580 0581 #: kbbtutorial.cpp:213 0582 #, kde-format 0583 msgid "" 0584 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " 0585 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " 0586 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " 0587 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /" 0588 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." 0589 msgstr "" 0590 0591 #: kbbtutorial.cpp:220 0592 #, kde-format 0593 msgid "Let us play!" 0594 msgstr "Le të luajmë!" 0595 0596 #: kbbtutorial.cpp:220 0597 #, kde-format 0598 msgid "" 0599 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /" 0600 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by " 0601 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the " 0602 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " 0603 "shots if needed." 0604 msgstr "" 0605 0606 #: kbbtutorial.cpp:220 0607 #, kde-format 0608 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" 0609 msgstr "" 0610 "Përfundoni vendosjen e topave dhe klikoni tek \"U Bë!\" kur të përfundoni!" 0611 0612 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) 0613 #: kblackbox.kcfg:9 0614 #, kde-format 0615 msgid "" 0616 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " 0617 "file extension)" 0618 msgstr "" 0619 0620 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) 0621 #: kblackbox.kcfg:13 0622 #, kde-format 0623 msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0624 msgstr "Numri i topave për nivelin e parazgjedhur të vështirësisë" 0625 0626 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) 0627 #: kblackbox.kcfg:17 0628 #, fuzzy, kde-format 0629 #| msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0630 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" 0631 msgstr "Numri i topave për nivelin e parazgjedhur të vështirësisë" 0632 0633 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) 0634 #: kblackbox.kcfg:21 0635 #, fuzzy, kde-format 0636 #| msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0637 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" 0638 msgstr "Numri i topave për nivelin e parazgjedhur të vështirësisë" 0639 0640 #: main.cpp:28 0641 #, kde-format 0642 msgid "KBlackBox" 0643 msgstr "KBlackBox" 0644 0645 #: main.cpp:30 0646 #, kde-format 0647 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" 0648 msgstr "Gjeni topat e fshehur në kutinë e zezë duke gjuajtur me rreze lazer!" 0649 0650 #: main.cpp:32 0651 #, kde-format 0652 msgid "" 0653 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0654 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0655 msgstr "" 0656 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0657 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0658 0659 #: main.cpp:35 0660 #, kde-format 0661 msgid "Nicolas Roffet" 0662 msgstr "Nicolas Roffet" 0663 0664 #: main.cpp:35 0665 #, kde-format 0666 msgid "Developer of version 0.4." 0667 msgstr "" 0668 0669 #: main.cpp:36 0670 #, kde-format 0671 msgid "Robert Cimrman" 0672 msgstr "Robert Cimrman" 0673 0674 #: main.cpp:36 0675 #, kde-format 0676 msgid "Original developer" 0677 msgstr "Krijuesi fillestar" 0678 0679 #: main.cpp:37 0680 #, kde-format 0681 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0682 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0683 0684 #: main.cpp:37 0685 #, kde-format 0686 msgid "Artist" 0687 msgstr "Artisti" 0688 0689 #~ msgid "Time: 00:00" 0690 #~ msgstr "Koha: 00:00" 0691 0692 #~ msgid "Size: 00 x 00" 0693 #~ msgstr "Përmasa: 00 x 00" 0694 0695 #~ msgid "1 ball too many!" 0696 #~ msgid_plural "%1 balls too many!" 0697 #~ msgstr[0] "1 top më tepër!" 0698 #~ msgstr[1] "%1 topa më tepër!" 0699 0700 #~ msgid "1 ball to place" 0701 #~ msgid_plural "%1 balls to place" 0702 #~ msgstr[0] "1 top për tu vendosur" 0703 #~ msgstr[1] "%1 topa për tu vendosur" 0704 0705 #~ msgid "Game over" 0706 #~ msgstr "Loja përfundoi" 0707 0708 #~ msgid "Time: %1" 0709 #~ msgstr "Koha: %1" 0710 0711 #~ msgid "Size: %1 x %2" 0712 #~ msgstr "Përmasa: %1 x %2" 0713 0714 #~ msgid "Difficulty level" 0715 #~ msgstr "Niveli i vështirësisë"