Warning, /games/kblackbox/po/sk/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kblackbox.po to Slovak
0002 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
0003 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2015, 2016, 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>
0005 # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-12-05 17:25+0100\n"
0012 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
0014 "Language: sk\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Juraj Bednar,Juraj Sucik,Martin Uzak"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "juraj@bednar.sk,sucik@pobox.sk,uzak@ba.telecom.sk"
0030 
0031 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0034 msgid " ball"
0035 msgid_plural " balls"
0036 msgstr[0] " loptička"
0037 msgstr[1] " loptičky"
0038 msgstr[2] " loptičiek"
0039 
0040 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0043 msgid " column"
0044 msgid_plural " columns"
0045 msgstr[0] "stĺpec"
0046 msgstr[1] "stĺpce"
0047 msgstr[2] "stĺpcov"
0048 
0049 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0050 #, kde-format
0051 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0052 msgid " row"
0053 msgid_plural " rows"
0054 msgstr[0] " riadok"
0055 msgstr[1] " riadky"
0056 msgstr[2] " riadkov"
0057 
0058 #: kbbmainwindow.cpp:67
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "Difficulty level title"
0061 msgid "Configurable"
0062 msgstr "Nastaviteľné"
0063 
0064 #: kbbmainwindow.cpp:77
0065 #, kde-format
0066 msgid "Start Tutorial"
0067 msgstr "Spustiť výuku"
0068 
0069 #: kbbmainwindow.cpp:79
0070 #, kde-format
0071 msgid "Start tutorial"
0072 msgstr "Spustiť výuku"
0073 
0074 #: kbbmainwindow.cpp:80
0075 #, kde-format
0076 msgid ""
0077 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0078 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0079 msgstr ""
0080 "<qt><b>Výuka</b> je rýchly, k užívateľovi priateľský a interaktívny spôsob, "
0081 "ako sa naučiť pravidlá hry. Ak ich nepoznáte, spustite si ju!</qt>"
0082 
0083 #: kbbmainwindow.cpp:84
0084 #, kde-format
0085 msgid "New Sandbox Game"
0086 msgstr "Nové prieskovisko"
0087 
0088 #: kbbmainwindow.cpp:85
0089 #, kde-format
0090 msgid "Start a new sandbox game"
0091 msgstr "Spustiť novú hru v pieskovisku"
0092 
0093 #: kbbmainwindow.cpp:86
0094 #, kde-format
0095 msgid ""
0096 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0097 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0098 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0099 "start a real game!</p></qt>"
0100 msgstr ""
0101 "<qt><p>V <b>pieskovisku</b> je riešenie zobrazené na začiatku hry. To je "
0102 "užitočné na pochopenie podstaty hry.</p><p>Avšak: po chvíli už to naozaj nie "
0103 "je zábava a mali by ste skúsiť skutočnú hru!</p> </qt>"
0104 
0105 #: kbbmainwindow.cpp:92
0106 #, kde-format
0107 msgctxt ""
0108 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0109 msgid "Done!"
0110 msgstr "Hotovo!"
0111 
0112 #: kbbmainwindow.cpp:93
0113 #, kde-format
0114 msgid ""
0115 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0116 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0117 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0118 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0119 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0120 "the correct number of balls.</p></qt>"
0121 msgstr ""
0122 "<qt><ul><li>Najprv musíte umiestniť všetky loptičky do čiernej krabice. Aby "
0123 "ste odhadli správne miesta loptičiek a videli, aká je ich interakcia s "
0124 "laserovými lúčmi, mali by ste použiť lasery, ktoré sú umiestnené okolo "
0125 "krabice.</li><li><b>Ak už si myslíte, že ste hotoví</b>, mali by ste kliknúť "
0126 "sem.</li></ul><p>Všimnite si, že sem je možné kliknúť až vtedy, keď ste "
0127 "umiestnili správny počet loptičiek.</p> </qt>"
0128 
0129 #: kbbmainwindow.cpp:97
0130 #, kde-format
0131 msgid "Give up the game"
0132 msgstr "Vzdať hru"
0133 
0134 #: kbbmainwindow.cpp:98
0135 #, kde-format
0136 msgid ""
0137 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0138 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0139 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0140 msgstr ""
0141 "<qt><p>Vyberte \"<b>Vyriešiť</b>\" pokiaľ hodláte vzdať súčasnú hru. Bude "
0142 "zobrazené riešenie.</p><p>Ak ste umiestnili všetky loptičky a neprajete si "
0143 "to vzdávať, zvoľte \"Hotovo!\".</p></qt>"
0144 
0145 #: kbbmainwindow.cpp:103
0146 #, kde-format
0147 msgid "Enable highlight under mouse"
0148 msgstr "Povoľte zvýraznenie pod myšou"
0149 
0150 #: kbbmainwindow.cpp:143
0151 #, kde-format
0152 msgid "Move Down"
0153 msgstr "Hore"
0154 
0155 #: kbbmainwindow.cpp:149
0156 #, kde-format
0157 msgid "Move Up"
0158 msgstr "Dolu"
0159 
0160 #: kbbmainwindow.cpp:155
0161 #, kde-format
0162 msgid "Move Left"
0163 msgstr "Doľava"
0164 
0165 #: kbbmainwindow.cpp:161
0166 #, kde-format
0167 msgid "Move Right"
0168 msgstr "Doprava"
0169 
0170 #: kbbmainwindow.cpp:167
0171 #, kde-format
0172 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0173 msgstr "Prepnúť loptičku alebo vystreliť laser"
0174 
0175 #: kbbmainwindow.cpp:173
0176 #, kde-format
0177 msgid "Switch Marker"
0178 msgstr "Prepnúť značku"
0179 
0180 #: kbbmainwindow.cpp:247
0181 #, kde-format
0182 msgctxt ""
0183 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0184 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0185 msgid ""
0186 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0187 ">Settings dialog."
0188 msgstr ""
0189 "Poznámka: Môžete zmeniť<br />parametre<br />vlastných hier v dialógu<br /"
0190 ">Nastavenie."
0191 
0192 #: kbbmainwindow.cpp:280
0193 #, kde-format
0194 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0195 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0196 msgstr[0] "Najprv potrebujete z čiernej krabice odstrániť jednu loptičku."
0197 msgstr[1] "Najprv potrebujete z čiernej krabice odstrániť %1 loptičky."
0198 msgstr[2] "Najprv potrebujete z čiernej krabice odstrániť %1 loptičiek."
0199 
0200 #: kbbmainwindow.cpp:282
0201 #, kde-format
0202 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0203 msgstr ""
0204 "Aby ste si overili, že ste polohy loptičiek odhadli úspešne, kliknite sem!"
0205 
0206 #: kbbmainwindow.cpp:284
0207 #, kde-format
0208 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0209 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0210 msgstr[0] "Potrebujete do čiernej krabice umiestniť ešte 1 loptičku."
0211 msgstr[1] "Potrebujete do čiernej krabice umiestniť ešte %1 loptičky."
0212 msgstr[2] "Potrebujete do čiernej krabice umiestniť ešte %1 loptičiek."
0213 
0214 #: kbbmainwindow.cpp:288
0215 #, kde-format
0216 msgid "Game over."
0217 msgstr "Koniec hry."
0218 
0219 #: kbbmainwindow.cpp:290
0220 #, kde-format
0221 msgid "Game paused."
0222 msgstr "Hra pozastavená."
0223 
0224 #: kbbmainwindow.cpp:329
0225 #, kde-format
0226 msgid ""
0227 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0228 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0229 "the game before you reached the last step.\n"
0230 "Please first finish the tutorial."
0231 msgstr ""
0232 "Kliknutie na \"Hotovo\" je obvyklý spôsob, ako overiť polohy loptičiek na "
0233 "konci hry. Avšak v režime výuky nie je možné hru ukončiť pred dosiahnutím "
0234 "posledného kroku.\n"
0235 "Najprv, prosím, ukončite výuku."
0236 
0237 #: kbbmainwindow.cpp:329
0238 #, kde-format
0239 msgid "Check positions"
0240 msgstr "Skontrolovať umiestnenie"
0241 
0242 #: kbbmainwindow.cpp:336
0243 #, kde-format
0244 msgctxt ""
0245 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0246 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0247 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0248 msgstr "Váš konečný výsledok je: %1<br />Viedli ste si veľmi dobre!"
0249 
0250 #: kbbmainwindow.cpp:338
0251 #, kde-format
0252 msgctxt ""
0253 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0254 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0255 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0256 msgstr "Ale to sa nepočíta, <br />pretože <b>je to pieskovisko!</b>"
0257 
0258 #: kbbmainwindow.cpp:340
0259 #, kde-format
0260 msgctxt ""
0261 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0262 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0263 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0264 msgstr "Váš konečný výsledok je: %1.<br />Potrebujete sa ešte viac precvičiť."
0265 
0266 #: kbbmainwindow.cpp:369
0267 #, kde-format
0268 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0269 msgstr "Hra pozastavená.<br />Stlačte \"%1\" na pokračovanie."
0270 
0271 #: kbbmainwindow.cpp:391
0272 #, kde-format
0273 msgid ""
0274 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0275 "new parameters?"
0276 msgstr ""
0277 "Prajete si zrušiť aktuálnu vlastnú hru a začať novú s novými parametrami?"
0278 
0279 #: kbbmainwindow.cpp:392
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "@action:button"
0282 msgid "Start New Game"
0283 msgstr "Spustiť novú hru"
0284 
0285 #: kbbmainwindow.cpp:408
0286 #, kde-format
0287 msgid "Custom Game"
0288 msgstr "Vlastná hra"
0289 
0290 #: kbbmainwindow.cpp:427
0291 #, kde-format
0292 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0293 msgstr "Bohužiaľ, počas výuky sa nemôžete vzdať."
0294 
0295 #: kbbmainwindow.cpp:427
0296 #, kde-format
0297 msgid "Solve"
0298 msgstr "Vyriešiť"
0299 
0300 #: kbbmainwindow.cpp:430
0301 #, kde-format
0302 msgid ""
0303 "You placed all the balls. Great!\n"
0304 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0305 "correctly.\n"
0306 "So, do you really want to give up this game?"
0307 msgstr ""
0308 "Umiestnili ste všetky loptičky. Skvelé!\n"
0309 "Teraz by ste mali kliknúť na \"Hotovo\", aby ste hru ukončili, a overiť, či "
0310 "ste hádali správne.\n"
0311 "Takže, naozaj si prajete túto hru vzdať?"
0312 
0313 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0314 #, kde-format
0315 msgid "Give up"
0316 msgstr "Vzdať sa"
0317 
0318 #: kbbmainwindow.cpp:432
0319 #, kde-format
0320 msgid "You should place %1 ball!\n"
0321 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0322 msgstr[0] "Mali by ste umiestniť %1 loptičku!\n"
0323 msgstr[1] "Mali by ste umiestniť %1 loptičky!\n"
0324 msgstr[2] "Mali by ste umiestniť %1 loptičiek!\n"
0325 
0326 #: kbbmainwindow.cpp:432
0327 #, kde-format
0328 msgid "You have placed %1.\n"
0329 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0330 msgstr[0] "Umiestnili ste %1 loptičku\n"
0331 msgstr[1] "Umiestnili ste %1 loptičky\n"
0332 msgstr[2] "Umiestnili ste %1 loptičiek\n"
0333 
0334 #: kbbmainwindow.cpp:432
0335 #, kde-format
0336 msgid "Do you really want to give up this game?"
0337 msgstr "Naozaj chcete vzdať túto hru?"
0338 
0339 #: kbbmainwindow.cpp:442
0340 #, kde-format
0341 msgctxt ""
0342 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0343 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0344 msgid ""
0345 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0346 "fun!"
0347 msgstr ""
0348 "Poznámka: V režime pieskoviska <br />je riešenie už zobrazené.<br />Užite si "
0349 "to!"
0350 
0351 #: kbbmainwindow.cpp:481
0352 #, kde-format
0353 msgid "This will be the end of the current game!"
0354 msgstr "Toto bude koniec vašej aktuálnej hry!"
0355 
0356 #: kbbmainwindow.cpp:481
0357 #, kde-format
0358 msgid "Start new game"
0359 msgstr "Spustiť novú hru"
0360 
0361 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0362 #, kde-format
0363 msgid "Score"
0364 msgstr "Skóre"
0365 
0366 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0367 #, kde-format
0368 msgid ""
0369 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0370 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0371 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0372 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0373 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0374 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0375 msgstr ""
0376 "<qt><p>Toto je <b>váš výsledok</b>. Mali by ste se pokúsiť dosiahnuť "
0377 "najnižší možný.</p><p>Výsledok rastie:<ul><li>s časom: <b>o 1 bod</b> za "
0378 "sekundu.</li><li>s každým použitím laserov:<ul><li><b>o 3 body</b> pokiaľ "
0379 "laserový lúč zasiahne loptičku alebo vyjde vstupným bodom,</li> <li><b>o 9 "
0380 "bodov</b> pokiaľ vyjde iným vstupným bodom.</li></ul></li></ul></p><p>Váš "
0381 "výsledok je na konci hry nastavený na <b>999</b> ak urobíte chybu.</p> </qt>"
0382 
0383 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0384 #, kde-format
0385 msgid ""
0386 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0387 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0388 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0389 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0390 "li></ul></qt>"
0391 msgstr ""
0392 "<qt><p>Toto je <b>hlavná herná oblasť</b>.</p><ul><li><b>Čierna krabica</b> "
0393 "je v strede.</li><li>Naľavo sú <b>loptičky</b>, ktoré musíte rozmiestniť v "
0394 "čiernej krabici.</li><li>Okolo čiernej krabice sú <b>lasery</b>, ktoré sú, "
0395 "ak ich použijete, nahradené <b>informáciami o svojom pôsobení</b>.</li></"
0396 "ul></qt>"
0397 
0398 #: kbbtutorial.cpp:36
0399 #, kde-format
0400 msgid "Tutorial"
0401 msgstr "Výučba"
0402 
0403 #: kbbtutorial.cpp:53
0404 #, kde-format
0405 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0406 msgstr "Zobrazí postup vo výuke."
0407 
0408 #: kbbtutorial.cpp:75
0409 #, kde-format
0410 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0411 msgstr ""
0412 "Popisuje, čo máte robiť, aby ste sa dostali k nasledovnému kroku vo výuke."
0413 
0414 #: kbbtutorial.cpp:84
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "Previous tutorial step"
0417 msgid "&Previous"
0418 msgstr "&Predošlé"
0419 
0420 #: kbbtutorial.cpp:85
0421 #, kde-format
0422 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0423 msgstr "Vrátiť sa späť na predošlý krok vo výuke."
0424 
0425 #: kbbtutorial.cpp:88
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "Next tutorial step"
0428 msgid "&Next"
0429 msgstr "&Nasledovné"
0430 
0431 #: kbbtutorial.cpp:89
0432 #, kde-format
0433 msgid "Go to the next tutorial step."
0434 msgstr "Prejsť na nasledovný krok vo výuke."
0435 
0436 #: kbbtutorial.cpp:151
0437 #, kde-format
0438 msgid "Welcome!"
0439 msgstr "Vitajte!"
0440 
0441 #: kbbtutorial.cpp:151
0442 #, kde-format
0443 msgid ""
0444 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0445 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0446 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0447 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0448 msgstr ""
0449 "Táto výuka vás na jednoduchom príklade naučí, ako hrať KBlackBox. <br /><br /"
0450 ">Hráme so štvorcovou čiernou krabicou zloženou zo 6 stĺpcov a z 6 riadkov. "
0451 "Tri loptičky sú <b>skryté</b> vnútri a 24 laserových snímačov je okolo.<br /"
0452 "><br />Cieľom je <b>nájsť stanovisko loptičiek.</b>"
0453 
0454 #: kbbtutorial.cpp:151
0455 #, kde-format
0456 msgid "Click on \"Next\""
0457 msgstr "Kliknite na \"Ďalšie\""
0458 
0459 #: kbbtutorial.cpp:156
0460 #, kde-format
0461 msgid "Black box principles"
0462 msgstr "Pravidlá čiernej krabice"
0463 
0464 #: kbbtutorial.cpp:156
0465 #, kde-format
0466 msgid ""
0467 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0468 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0469 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0470 "balls in various ways."
0471 msgstr ""
0472 "Loptičky nie je vidno, ale môžeme do krabice na rôznych vstupných bodoch "
0473 "vystreliť laserové lúče a pozorovať, či laserové lúče opúšťajú krabicu, a ak "
0474 "tak urobia, kadiaľ vychádzajú.<br /><br />Laserové lúče sa s loptičkami "
0475 "vzájomne ovplyvňujú najrôznejšími spôsobmi."
0476 
0477 #: kbbtutorial.cpp:156
0478 #, kde-format
0479 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0480 msgstr ""
0481 "Prosím kliknite na označený laser na vystrelenie lúča do čiernej krabice."
0482 
0483 #: kbbtutorial.cpp:161
0484 #, kde-format
0485 msgid "No interaction"
0486 msgstr "Žiadna interakcia"
0487 
0488 #: kbbtutorial.cpp:161
0489 #, kde-format
0490 msgid ""
0491 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0492 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0493 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0494 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0495 "a different number."
0496 msgstr ""
0497 "Ak sa laserový lúč vzájomne neovplyvňuje so žiadnou loptičkou v čiernej "
0498 "krabici, vychádza von v bode, ktorý je oproti vstupnému bodu.<br /><br /> "
0499 "Príklad: Predpokladajme, že máme 3 loptičky v krabici, ako je to teraz "
0500 "ukázané. Neovplyvní laserový lúč \"1\".<br /><br /> Ako hra postupuje, každá "
0501 "dvojica vstupných/výstupných bodov je označená iným číslom."
0502 
0503 #: kbbtutorial.cpp:161
0504 #, kde-format
0505 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0506 msgstr ""
0507 "Teraz vystreľte označený laser, aby ste objavili prvý druh vzájomného "
0508 "pôsobenia."
0509 
0510 #: kbbtutorial.cpp:169
0511 #, kde-format
0512 msgid "Hit"
0513 msgstr "Zásah"
0514 
0515 #: kbbtutorial.cpp:169
0516 #, kde-format
0517 msgid ""
0518 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0519 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0520 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0521 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0522 msgstr ""
0523 "Priamy dopad na loptičku sa nazýva \"<b>zásah</b>\". Lúč, ktorý zasiahne "
0524 "loptičku sa <b>nevynorí</b> z čiernej krabice.<br /><br />Príklad: Lúč mohol "
0525 "loptičku zasiahnuť v znázornenej polohe, ale presné miesto zásahu je neisté: "
0526 "Je tu mnoho ďalších možností."
0527 
0528 #: kbbtutorial.cpp:169
0529 #, kde-format
0530 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0531 msgstr ""
0532 "Vystreľte označený laser, aby ste objavili druhý druh vzájomného pôsobenia."
0533 
0534 #: kbbtutorial.cpp:175
0535 #, kde-format
0536 msgid "Simple deflection"
0537 msgstr "Jednoduché vychýlenie"
0538 
0539 #: kbbtutorial.cpp:175
0540 #, kde-format
0541 msgid ""
0542 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0543 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0544 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0545 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0546 "possibility."
0547 msgstr ""
0548 "Vzájomné pôsobenie lúča, ktorý v skutočnosti loptičku nezasiahne, ale je "
0549 "zameraný na jednu jej stranu, sa nazýva \"<b>vychýlenie</b>\". Uhol "
0550 "vychýlenia lúča je vždy <b>90 stupňov</b>.<br /><br />Príklad: Znázornená "
0551 "loptička by lúč \"2\" vychýlila hore, ako je to ukázané, ale to <b>nie je</"
0552 "b> jediná možnosť."
0553 
0554 #: kbbtutorial.cpp:175
0555 #, kde-format
0556 msgid ""
0557 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0558 "the laser beam as shown."
0559 msgstr ""
0560 "Kliknite na \"Nasledovné\", aby ste uvideli inú kombináciu umiestnenia "
0561 "loptičiek, ktoré laserový lúč vychyľuje, ako je to znázornené."
0562 
0563 #: kbbtutorial.cpp:182
0564 #, kde-format
0565 msgid "Several deflections"
0566 msgstr "Niekoľko vychýlení"
0567 
0568 #: kbbtutorial.cpp:182
0569 #, kde-format
0570 msgid ""
0571 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0572 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0573 "deflected by this configuration of 3 balls."
0574 msgstr ""
0575 "Ako môžete vidieť, vzájomné pôsobenia v čiernej krabici môžu byť celkom "
0576 "zložité!<br /> Laserový lúč vstupujúci a vychádzajúci v miestach \"2\" mohol "
0577 "byť vychýlený týmto rozostavením troch loptičiek."
0578 
0579 #: kbbtutorial.cpp:182
0580 #, kde-format
0581 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0582 msgstr "Vystreľte označený laser, aby ste objavili iný druh výsledku."
0583 
0584 #: kbbtutorial.cpp:190
0585 #, kde-format
0586 msgid "Reflection"
0587 msgstr "Odraz"
0588 
0589 #: kbbtutorial.cpp:190
0590 #, kde-format
0591 msgid ""
0592 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0593 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0594 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0595 "reflection."
0596 msgstr ""
0597 "Ak laserový lúč opustí čiernu krabicu <b>vstupným bodom</b>, bol odrazený "
0598 "späť dovnútra čiernej krabice.<br /><br />Príklad: Umiestnili sme pre vás v "
0599 "rozostavení, ktoré by viedlo k takému odrazu, 2 loptičky."
0600 
0601 #: kbbtutorial.cpp:190
0602 #, kde-format
0603 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0604 msgstr "Vystreľte označený laser, aby ste videli iný prípad spätného odrazu."
0605 
0606 #: kbbtutorial.cpp:197
0607 #, kde-format
0608 msgid "Special reflection"
0609 msgstr "Špeciálny odraz"
0610 
0611 #: kbbtutorial.cpp:197
0612 #, kde-format
0613 msgid ""
0614 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0615 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0616 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0617 "reflection."
0618 msgstr ""
0619 "Ak je loptička <b>na okraji krabice</b> (a žiadna iná loptička nie je "
0620 "nablízku), lúč zameraný do čiernej krabice priamo vedľa nej spôsobí spätný "
0621 "odraz.<br /><br />Príklad: Znázornené rozostavenie môže spôsobiť spätný "
0622 "odraz."
0623 
0624 #: kbbtutorial.cpp:197
0625 #, kde-format
0626 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0627 msgstr "Skoro hotovo. Kliknite na \"Následovné\"."
0628 
0629 #: kbbtutorial.cpp:204
0630 #, kde-format
0631 msgid "Marker for \"free position\""
0632 msgstr "Značka pre \"voľnú polohu\""
0633 
0634 #: kbbtutorial.cpp:204
0635 #, kde-format
0636 msgid ""
0637 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0638 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0639 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0640 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0641 "the first 2 columns."
0642 msgstr ""
0643 "Sme si istí, že v prvých dvoch stĺpcoch nie sú žiadne loptičky. Keby tam "
0644 "nejaké boli, lúč vstupujúci v polohe \"1\" by zasiahol loptičku, alebo by "
0645 "bol odrazený loptičkou v stĺpci 2. Môžete označiť \"voľnú polohu\" kliknutím "
0646 "pravým tlačidlom myši. (Pozrite sa aj na klávesové skratky).<br /><br /"
0647 ">Príklad: V prvých dvoch stĺpcoch je 12 značiek."
0648 
0649 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0650 #, kde-format
0651 msgid "Click on \"Next\"."
0652 msgstr "Kliknite na \"Ďalšie\"."
0653 
0654 #: kbbtutorial.cpp:213
0655 #, kde-format
0656 msgid "Marking balls"
0657 msgstr "Označujú sa loptičky"
0658 
0659 #: kbbtutorial.cpp:213
0660 #, kde-format
0661 msgid ""
0662 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0663 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0664 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0665 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0666 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0667 msgstr ""
0668 "Keď už ste prišli na to, kde loptička je, použite, prosím, ľavé tlačidlo "
0669 "myši na jej označenie. Na odstránenie značky pre loptičku, použite ľavé "
0670 "tlačidlo myši znova. Posledná rada: Ak si jej polohou nie ste istý, môžete "
0671 "použiť pravé kliknutie na označenie polohy loptičky ako \"neisté\". (Pozrite "
0672 "sa aj na klávesové skratky.)<br /><br />Príklad: Označili sme jedno "
0673 "umiestnenie ako isté, iné ako neisté."
0674 
0675 #: kbbtutorial.cpp:220
0676 #, kde-format
0677 msgid "Let us play!"
0678 msgstr "Poďme hrať!"
0679 
0680 #: kbbtutorial.cpp:220
0681 #, kde-format
0682 msgid ""
0683 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0684 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0685 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0686 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0687 "shots if needed."
0688 msgstr ""
0689 "<b>Blahoželáme!</b> Teraz poznáte <b>všetky pravidlá</b> hry KBlackBox.<br /"
0690 "><br /><b>Môžete začať hrať.</b> Túto výukovú hru sa pokúste dokončiť sami!"
0691 "<br /><br />Rada: Poslali sme dovnútra dosť lúčov, aby sme s istotou mohli "
0692 "odvodiť miesta troch loptičiek. Samozrejme môžete, ak je to potrebné, použiť "
0693 "ešte niekoľko ďalších výstrelov."
0694 
0695 #: kbbtutorial.cpp:220
0696 #, kde-format
0697 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0698 msgstr ""
0699 "Dokončite umiestňovanie loptičiek a kliknite, keď budete hotoví, na \"Hotovo!"
0700 "\"."
0701 
0702 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0703 #: kblackbox.kcfg:9
0704 #, kde-format
0705 msgid ""
0706 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0707 "file extension)"
0708 msgstr ""
0709 "Súbor súčasného motívu grafických prvkov. (Súbor SVGZ s cestou a príponou "
0710 "súboru)"
0711 
0712 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0713 #: kblackbox.kcfg:13
0714 #, kde-format
0715 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0716 msgstr "Počet loptičiek pre vlastnú úroveň obtiažnosti"
0717 
0718 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0719 #: kblackbox.kcfg:17
0720 #, kde-format
0721 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0722 msgstr "Počet stĺpcov hracej dosky pre vlastnú úroveň obtiažnosti"
0723 
0724 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0725 #: kblackbox.kcfg:21
0726 #, kde-format
0727 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0728 msgstr "Počet riadkov hracej dosky pre vlastnú úroveň obtiažnosti"
0729 
0730 #: main.cpp:28
0731 #, kde-format
0732 msgid "KBlackBox"
0733 msgstr "O BlackBox"
0734 
0735 #: main.cpp:30
0736 #, kde-format
0737 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0738 msgstr ""
0739 "Nájdite loptičky skryté v čiernej krabici pomocou vystreľovania laserových "
0740 "lúčov!"
0741 
0742 #: main.cpp:32
0743 #, kde-format
0744 msgid ""
0745 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0746 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0747 msgstr ""
0748 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0749 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0750 
0751 #: main.cpp:35
0752 #, kde-format
0753 msgid "Nicolas Roffet"
0754 msgstr "Nicolas Roffet"
0755 
0756 #: main.cpp:35
0757 #, kde-format
0758 msgid "Developer of version 0.4."
0759 msgstr "Vývojár verzie 0.4"
0760 
0761 #: main.cpp:36
0762 #, kde-format
0763 msgid "Robert Cimrman"
0764 msgstr "Robert Cimrman"
0765 
0766 #: main.cpp:36
0767 #, kde-format
0768 msgid "Original developer"
0769 msgstr "Pôvodný vývojár"
0770 
0771 #: main.cpp:37
0772 #, kde-format
0773 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0774 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0775 
0776 #: main.cpp:37
0777 #, kde-format
0778 msgid "Artist"
0779 msgstr "Umelec"
0780 
0781 #~ msgid "Time: 00:00"
0782 #~ msgstr "Čas: 00:00"
0783 
0784 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0785 #~ msgstr "Veľkosť: 00 x 00"
0786 
0787 #~ msgid "1 ball too many!"
0788 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0789 #~ msgstr[0] "Príliš veľa pripojení"
0790 #~ msgstr[1] "%1 loptičiek je priveľa!"
0791 #~ msgstr[2] "%1 loptičiek je priveľa!"
0792 
0793 #~ msgid "No more balls to place"
0794 #~ msgstr "Žiadne ďalšie loptičky na umiestnenie"
0795 
0796 #~ msgid "1 ball to place"
0797 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0798 #~ msgstr[0] "Jedna loptička na umiestnenie"
0799 #~ msgstr[1] "%1 loptičky na umiestnenie"
0800 #~ msgstr[2] "%1 loptičiek na umiestnenie"
0801 
0802 #~ msgid "Game over"
0803 #~ msgstr "Koniec hry"
0804 
0805 #~ msgid "Time: %1"
0806 #~ msgstr "Čas: %1"
0807 
0808 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0809 #~ msgstr "Veľkosť: %1 x %2"