Warning, /games/kblackbox/po/ru/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kblackbox.po into Russian
0002 # KDE2 - kblackbox.pot Russian translation.
0003 # Copyright (C) 2001, KDE Team
0004 #
0005 # Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
0006 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
0007 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
0008 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
0009 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2013.
0010 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2015.
0011 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
0012 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020.
0013 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
0014 msgid ""
0015 msgstr ""
0016 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0018 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0019 "PO-Revision-Date: 2022-09-06 16:32+0300\n"
0020 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
0021 "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
0022 "Language: ru\n"
0023 "MIME-Version: 1.0\n"
0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0026 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
0027 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0028 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0029 "X-Environment: kde\n"
0030 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0031 "X-Text-Markup: kde4\n"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your names"
0036 msgstr "Константин Волков,Ростислав Окулов,Николай Шафоростов,Александр Лахин"
0037 
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0040 msgid "Your emails"
0041 msgstr ""
0042 "goldhead@linux.ru.net,ru.silvercry@mail.ru,shaforostoff@kde.ru,"
0043 "exclusion@gmail.com"
0044 
0045 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0048 msgid " ball"
0049 msgid_plural " balls"
0050 msgstr[0] " шар"
0051 msgstr[1] " шара"
0052 msgstr[2] " шаров"
0053 msgstr[3] " шар"
0054 
0055 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0058 msgid " column"
0059 msgid_plural " columns"
0060 msgstr[0] " столбец"
0061 msgstr[1] " столбца"
0062 msgstr[2] " столбцов"
0063 msgstr[3] " столбец"
0064 
0065 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0066 #, kde-format
0067 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0068 msgid " row"
0069 msgid_plural " rows"
0070 msgstr[0] " строка"
0071 msgstr[1] " строки"
0072 msgstr[2] " строк"
0073 msgstr[3] " строка"
0074 
0075 #: kbbmainwindow.cpp:67
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "Difficulty level title"
0078 msgid "Configurable"
0079 msgstr "Настраиваемый"
0080 
0081 #: kbbmainwindow.cpp:77
0082 #, kde-format
0083 msgid "Start Tutorial"
0084 msgstr "Начать обучение"
0085 
0086 #: kbbmainwindow.cpp:79
0087 #, kde-format
0088 msgid "Start tutorial"
0089 msgstr "Начать обучение"
0090 
0091 #: kbbmainwindow.cpp:80
0092 #, kde-format
0093 msgid ""
0094 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0095 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0096 msgstr ""
0097 "<qt>Режим <b>обучения</b> — это быстрый и простой способ изучить правила "
0098 "игры. Пройдите обучение, если вы не знаете правила!</qt>"
0099 
0100 #: kbbmainwindow.cpp:84
0101 #, kde-format
0102 msgid "New Sandbox Game"
0103 msgstr "Пробная игра"
0104 
0105 #: kbbmainwindow.cpp:85
0106 #, kde-format
0107 msgid "Start a new sandbox game"
0108 msgstr "Начать пробную игру"
0109 
0110 #: kbbmainwindow.cpp:86
0111 #, kde-format
0112 msgid ""
0113 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0114 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0115 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0116 "start a real game!</p></qt>"
0117 msgstr ""
0118 "<qt><p>В <b>пробной игре</b>, решения показываются в начале игры. Это "
0119 "полезно для понимания принципов игры.</p><p>Тем не менее, потом это уже не "
0120 "будет интересно и вы сможете начать играть без подсказок!</p></qt>"
0121 
0122 #: kbbmainwindow.cpp:92
0123 #, kde-format
0124 msgctxt ""
0125 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0126 msgid "Done!"
0127 msgstr "Готово!"
0128 
0129 #: kbbmainwindow.cpp:93
0130 #, kde-format
0131 msgid ""
0132 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0133 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0134 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0135 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0136 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0137 "the correct number of balls.</p></qt>"
0138 msgstr ""
0139 "<qt><ul><li>Сначала вам нужно указать расположения всех шаров в чёрном "
0140 "ящике. Чтобы вычислить первые анализируйте поведение лазерных лучей, которые "
0141 "отклоняются при встрече с шаром. Лазеры расположены по краям чёрного ящика.</"
0142 "li><li><b>Когда всё будет готово</b>, щёлкните здесь.</li></ul><p>Замечание: "
0143 "Здесь можно щёлкнуть только в том случае, если вы расставили правильное "
0144 "количество шаров.</p></qt>"
0145 
0146 #: kbbmainwindow.cpp:97
0147 #, kde-format
0148 msgid "Give up the game"
0149 msgstr "Сдаюсь"
0150 
0151 #: kbbmainwindow.cpp:98
0152 #, kde-format
0153 msgid ""
0154 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0155 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0156 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0157 msgstr ""
0158 "<qt><p>Нажмите <b>Решить</b>, если хотите бросить текущую игру, и вы увидите "
0159 "готовое решение.</p><p>Если же вы расставили все шары и не хотите сдаваться, "
0160 "нажмите «Готово!».</p></qt>"
0161 
0162 #: kbbmainwindow.cpp:103
0163 #, kde-format
0164 msgid "Enable highlight under mouse"
0165 msgstr "Выделять позицию под курсором"
0166 
0167 #: kbbmainwindow.cpp:143
0168 #, kde-format
0169 msgid "Move Down"
0170 msgstr "Вниз"
0171 
0172 #: kbbmainwindow.cpp:149
0173 #, kde-format
0174 msgid "Move Up"
0175 msgstr "Вверх"
0176 
0177 #: kbbmainwindow.cpp:155
0178 #, kde-format
0179 msgid "Move Left"
0180 msgstr "Влево"
0181 
0182 #: kbbmainwindow.cpp:161
0183 #, kde-format
0184 msgid "Move Right"
0185 msgstr "Вправо"
0186 
0187 #: kbbmainwindow.cpp:167
0188 #, kde-format
0189 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0190 msgstr "Переключение шара или выстрел"
0191 
0192 #: kbbmainwindow.cpp:173
0193 #, kde-format
0194 msgid "Switch Marker"
0195 msgstr "Переключение метки"
0196 
0197 #: kbbmainwindow.cpp:247
0198 #, kde-format
0199 msgctxt ""
0200 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0201 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0202 msgid ""
0203 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0204 ">Settings dialog."
0205 msgstr ""
0206 "Вы можете изменить<br />параметры<br />настраиваемой игры<br />в диалоге "
0207 "Настройка."
0208 
0209 #: kbbmainwindow.cpp:280
0210 #, kde-format
0211 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0212 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0213 msgstr[0] "Сначала удалите %1 шар из чёрного ящика."
0214 msgstr[1] "Сначала удалите %1 шара из чёрного ящика."
0215 msgstr[2] "Сначала удалите %1 шаров из чёрного ящика."
0216 msgstr[3] "Сначала удалите %1 шар из чёрного ящика."
0217 
0218 #: kbbmainwindow.cpp:282
0219 #, kde-format
0220 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0221 msgstr "Чтобы проверить правильность выбора позиции шара, нажмите здесь."
0222 
0223 #: kbbmainwindow.cpp:284
0224 #, kde-format
0225 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0226 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0227 msgstr[0] "Вам нужно поставить ещё %1 шар."
0228 msgstr[1] "Вам нужно поставить ещё %1 шара."
0229 msgstr[2] "Вам нужно поставить ещё %1 шаров."
0230 msgstr[3] "Вам нужно поставить ещё %1 шар."
0231 
0232 #: kbbmainwindow.cpp:288
0233 #, kde-format
0234 msgid "Game over."
0235 msgstr "Игра закончена."
0236 
0237 #: kbbmainwindow.cpp:290
0238 #, kde-format
0239 msgid "Game paused."
0240 msgstr "Игра приостановлена."
0241 
0242 #: kbbmainwindow.cpp:329
0243 #, kde-format
0244 msgid ""
0245 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0246 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0247 "the game before you reached the last step.\n"
0248 "Please first finish the tutorial."
0249 msgstr ""
0250 "Обычно проверить расстановку шаров и закончить игру можно, нажав кнопку "
0251 "«Готово!». Однако в режиме обучения игру можно завершить, только дойдя до "
0252 "последнего шага.\n"
0253 "Пожалуйста, закончите урок."
0254 
0255 #: kbbmainwindow.cpp:329
0256 #, kde-format
0257 msgid "Check positions"
0258 msgstr "Проверить позиции"
0259 
0260 #: kbbmainwindow.cpp:336
0261 #, kde-format
0262 msgctxt ""
0263 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0264 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0265 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0266 msgstr "Ваш результат: %1<br />Вы очень неплохо играли!"
0267 
0268 #: kbbmainwindow.cpp:338
0269 #, kde-format
0270 msgctxt ""
0271 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0272 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0273 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0274 msgstr "Но это не считается, <br />потому что <b>это только пробная игра!</b>"
0275 
0276 #: kbbmainwindow.cpp:340
0277 #, kde-format
0278 msgctxt ""
0279 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0280 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0281 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0282 msgstr "Ваш результат: %1. <br />Потренируйтесь ещё."
0283 
0284 #: kbbmainwindow.cpp:369
0285 #, kde-format
0286 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0287 msgstr "Игра приостановлена. <br />Нажмите «%1» для продолжения."
0288 
0289 #: kbbmainwindow.cpp:391
0290 #, kde-format
0291 msgid ""
0292 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0293 "new parameters?"
0294 msgstr "Вы хотите отменить текущую игру и начать новую с другими параметрами?"
0295 
0296 #: kbbmainwindow.cpp:392
0297 #, kde-format
0298 msgctxt "@action:button"
0299 msgid "Start New Game"
0300 msgstr "Начать новую игру"
0301 
0302 #: kbbmainwindow.cpp:408
0303 #, kde-format
0304 msgid "Custom Game"
0305 msgstr "Настраиваемый вариант игры"
0306 
0307 #: kbbmainwindow.cpp:427
0308 #, kde-format
0309 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0310 msgstr "Сдаться, получив решение, в режиме обучения нельзя."
0311 
0312 #: kbbmainwindow.cpp:427
0313 #, kde-format
0314 msgid "Solve"
0315 msgstr "Решение"
0316 
0317 #: kbbmainwindow.cpp:430
0318 #, kde-format
0319 msgid ""
0320 "You placed all the balls. Great!\n"
0321 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0322 "correctly.\n"
0323 "So, do you really want to give up this game?"
0324 msgstr ""
0325 "Вы разместили все шары. Великолепно!\n"
0326 "Теперь нажмите «Готово!» для завершения игры и проверки правильности "
0327 "расстановки шаров.\n"
0328 "Вы действительно хотите проверить?"
0329 
0330 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0331 #, kde-format
0332 msgid "Give up"
0333 msgstr "Сдаться"
0334 
0335 #: kbbmainwindow.cpp:432
0336 #, kde-format
0337 msgid "You should place %1 ball!\n"
0338 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0339 msgstr[0] "Вы должны поместить %1 шар!\n"
0340 msgstr[1] "Вы должны поместить %1 шара\n"
0341 msgstr[2] "Вы должны поместить %1 шаров\n"
0342 msgstr[3] "Вы должны поместить %1 шар!\n"
0343 
0344 #: kbbmainwindow.cpp:432
0345 #, kde-format
0346 msgid "You have placed %1.\n"
0347 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0348 msgstr[0] "Вы разместили %1 шар.\n"
0349 msgstr[1] "Вы разместили %1 шара.\n"
0350 msgstr[2] "Вы разместили %1 шаров.\n"
0351 msgstr[3] "Вы разместили %1 шар.\n"
0352 
0353 #: kbbmainwindow.cpp:432
0354 #, kde-format
0355 msgid "Do you really want to give up this game?"
0356 msgstr "Вы действительно хотите сдаться?"
0357 
0358 #: kbbmainwindow.cpp:442
0359 #, kde-format
0360 msgctxt ""
0361 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0362 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0363 msgid ""
0364 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0365 "fun!"
0366 msgstr "Замечание: В режиме пробной игры <br />решения уже показаны."
0367 
0368 #: kbbmainwindow.cpp:481
0369 #, kde-format
0370 msgid "This will be the end of the current game!"
0371 msgstr "Так вы закончите игру!"
0372 
0373 #: kbbmainwindow.cpp:481
0374 #, kde-format
0375 msgid "Start new game"
0376 msgstr "Начать новую игру"
0377 
0378 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0379 #, kde-format
0380 msgid "Score"
0381 msgstr "Счёт"
0382 
0383 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0384 #, kde-format
0385 msgid ""
0386 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0387 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0388 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0389 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0390 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0391 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0392 msgstr ""
0393 "<qt><p>Это ваши <b>очки</b>. Чем меньше их вы наберёте, тем лучше.</"
0394 "p><p>Очки насчитываются<ul><li>за время: <b>1</b> в секунду</li><li>за "
0395 "применение лазеров:<ul><li><b>3</b>, если луч попадает в шар или выходит "
0396 "через точку входа</li><li><b>9</b>, если он выходит через другую точку.</"
0397 "li></ul></li></ul></p><p>Если вы допустите ошибку, в конце игры вы получите "
0398 "<b>999</b> очков.</p></qt>"
0399 
0400 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0401 #, kde-format
0402 msgid ""
0403 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0404 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0405 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0406 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0407 "li></ul></qt>"
0408 msgstr ""
0409 "<qt><p>Это <b>главное игровое поле</b>.</p><ul><li><b>Чёрный ящик</b> в "
0410 "центре.</li><li>Слева находятся <b>шары</b>, которые вы должны распределить "
0411 "по чёрному ящику.</li><li>Вокруг чёрного ящика находятся <b>лазеры</b>, "
0412 "которые заменяются <b>информацией о прохождении через шар</b> после их "
0413 "включения.</li></ul></qt>"
0414 
0415 #: kbbtutorial.cpp:36
0416 #, kde-format
0417 msgid "Tutorial"
0418 msgstr "Обучение"
0419 
0420 #: kbbtutorial.cpp:53
0421 #, kde-format
0422 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0423 msgstr "Показывает прогресс урока."
0424 
0425 #: kbbtutorial.cpp:75
0426 #, kde-format
0427 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0428 msgstr "Описание того, чего вы должны достигнуть в следующем шаге."
0429 
0430 #: kbbtutorial.cpp:84
0431 #, kde-format
0432 msgctxt "Previous tutorial step"
0433 msgid "&Previous"
0434 msgstr "Назад"
0435 
0436 #: kbbtutorial.cpp:85
0437 #, kde-format
0438 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0439 msgstr "Перейти к предыдущему этапу урока."
0440 
0441 #: kbbtutorial.cpp:88
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "Next tutorial step"
0444 msgid "&Next"
0445 msgstr "&Вперёд"
0446 
0447 #: kbbtutorial.cpp:89
0448 #, kde-format
0449 msgid "Go to the next tutorial step."
0450 msgstr "Перейти к следующему этапу урока."
0451 
0452 #: kbbtutorial.cpp:151
0453 #, kde-format
0454 msgid "Welcome!"
0455 msgstr "Добро пожаловать!"
0456 
0457 #: kbbtutorial.cpp:151
0458 #, kde-format
0459 msgid ""
0460 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0461 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0462 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0463 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0464 msgstr ""
0465 "В этом уроке вы научитесь играть в KBlackBox на простом примере.<br /><br /"
0466 ">Мы играем на квадратном поле размером 6x6. В нём <b>спрятано</b> 3 шара, а "
0467 "по периметру стоят 24 лазера.<br /><br />Цель — <b>вычислить расположение "
0468 "шаров</b>."
0469 
0470 #: kbbtutorial.cpp:151
0471 #, kde-format
0472 msgid "Click on \"Next\""
0473 msgstr "Нажмите кнопку «Вперёд»"
0474 
0475 #: kbbtutorial.cpp:156
0476 #, kde-format
0477 msgid "Black box principles"
0478 msgstr "Принципы игры"
0479 
0480 #: kbbtutorial.cpp:156
0481 #, kde-format
0482 msgid ""
0483 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0484 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0485 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0486 "balls in various ways."
0487 msgstr ""
0488 "Шары невидимы, но по тому, как ведут себя лучи, пускаемые в чёрный ящик, "
0489 "(где выходят из ящика), можно вычислить расположение шаров. <br /><br /"
0490 ">Лазерные лучи могут взаимодействовать с шарами по-разному."
0491 
0492 #: kbbtutorial.cpp:156
0493 #, kde-format
0494 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0495 msgstr "Щёлкните помеченный лазер, чтобы пустить луч в чёрный ящик."
0496 
0497 #: kbbtutorial.cpp:161
0498 #, kde-format
0499 msgid "No interaction"
0500 msgstr "Нет взаимодействия"
0501 
0502 #: kbbtutorial.cpp:161
0503 #, kde-format
0504 msgid ""
0505 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0506 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0507 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0508 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0509 "a different number."
0510 msgstr ""
0511 "Если лазерный луч прошёл мимо шаров внутри чёрного ящика, то он выходит с "
0512 "противоположной стороны от входа. <br /><br />Например, предположим, что в "
0513 "чёрном ящике есть 3 шара в показанных позициях. Они не повлияют на "
0514 "траекторию луча 1.<br /><br />Далее по ходу игры каждая пара входных/"
0515 "выходных точек будет помечаться разными номерами."
0516 
0517 #: kbbtutorial.cpp:161
0518 #, kde-format
0519 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0520 msgstr ""
0521 "Теперь выстрелите помеченным лазером, чтобы увидеть первый тип "
0522 "взаимодействия."
0523 
0524 #: kbbtutorial.cpp:169
0525 #, kde-format
0526 msgid "Hit"
0527 msgstr "Попадание"
0528 
0529 #: kbbtutorial.cpp:169
0530 #, kde-format
0531 msgid ""
0532 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0533 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0534 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0535 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0536 msgstr ""
0537 "Выстрел прямо в шар считается «<b>попаданием</b>». Луч, попадающий в шар, "
0538 "<b>не</b> выходит из чёрного ящика.<br /><br />Пример: Этот луч попал в шар "
0539 "в показанной позиции, хотя точное положение шара мы ещё не знаем. Возможны "
0540 "разные варианты."
0541 
0542 #: kbbtutorial.cpp:169
0543 #, kde-format
0544 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0545 msgstr ""
0546 "Выстрелите помеченным лазером, чтобы открыть второй тип взаимодействия."
0547 
0548 #: kbbtutorial.cpp:175
0549 #, kde-format
0550 msgid "Simple deflection"
0551 msgstr "Простое преломление"
0552 
0553 #: kbbtutorial.cpp:175
0554 #, kde-format
0555 msgid ""
0556 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0557 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0558 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0559 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0560 "possibility."
0561 msgstr ""
0562 "Взаимодействие луча, при котором он не попадает непосредственно в шар, а "
0563 "касается его и отклоняется в сторону, называется «<b>преломлением</b>». Угол "
0564 "преломления всегда <b>90 градусов</b>.<br /><br />Пример: показанный шар "
0565 "преломляет луч 2 вверх, но это <b>не</b> единственный возможный вариант."
0566 
0567 #: kbbtutorial.cpp:175
0568 #, kde-format
0569 msgid ""
0570 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0571 "the laser beam as shown."
0572 msgstr ""
0573 "Нажмите «Вперёд», чтобы посмотреть другую комбинацию шаров, преломляющих луч "
0574 "по-другому."
0575 
0576 #: kbbtutorial.cpp:182
0577 #, kde-format
0578 msgid "Several deflections"
0579 msgstr "Несколько преломлений"
0580 
0581 #: kbbtutorial.cpp:182
0582 #, kde-format
0583 msgid ""
0584 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0585 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0586 "deflected by this configuration of 3 balls."
0587 msgstr ""
0588 "Как показано здесь, взаимодействия в чёрном ящике могут быть весьма сложными!"
0589 "<br />Лазерный луч, с теми же точками входа и выхода под номером 2 мог "
0590 "преломиться трижды."
0591 
0592 #: kbbtutorial.cpp:182
0593 #, kde-format
0594 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0595 msgstr "Выстрелите помеченным лазером, чтобы открыть следующий эффект."
0596 
0597 #: kbbtutorial.cpp:190
0598 #, kde-format
0599 msgid "Reflection"
0600 msgstr "Отражение"
0601 
0602 #: kbbtutorial.cpp:190
0603 #, kde-format
0604 msgid ""
0605 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0606 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0607 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0608 "reflection."
0609 msgstr ""
0610 "Если лазерный луч вышел из чёрного ящика <b>в той же точке, из которой был "
0611 "пущен,</b> это значит, что он отразился внутри чёрного ящика.<br /><br />В "
0612 "данном примере для достижения этого эффекта мы разместили в ящике два шара."
0613 
0614 #: kbbtutorial.cpp:190
0615 #, kde-format
0616 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0617 msgstr ""
0618 "Выстрелите помеченным лазером, чтобы увидеть ещё один пример обратного "
0619 "отражения."
0620 
0621 #: kbbtutorial.cpp:197
0622 #, kde-format
0623 msgid "Special reflection"
0624 msgstr "Особое отражение"
0625 
0626 #: kbbtutorial.cpp:197
0627 #, kde-format
0628 msgid ""
0629 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0630 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0631 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0632 "reflection."
0633 msgstr ""
0634 "Если шар находится <b>у края чёрного ящика</b> (и рядом нет других шаров), "
0635 "луч, попавший в чёрный ящик непосредственно около него, отразится обратно."
0636 "<br /><br />Конфигурация, которая вызывает обратное отражение луча, показана "
0637 "на экране."
0638 
0639 #: kbbtutorial.cpp:197
0640 #, kde-format
0641 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0642 msgstr "Осталось совсем немного. Нажмите «Вперёд»."
0643 
0644 #: kbbtutorial.cpp:204
0645 #, kde-format
0646 msgid "Marker for \"free position\""
0647 msgstr "Метки «свободных позиций»"
0648 
0649 #: kbbtutorial.cpp:204
0650 #, kde-format
0651 msgid ""
0652 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0653 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0654 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0655 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0656 "the first 2 columns."
0657 msgstr ""
0658 "Мы уверены, что в первых двух столбцах шаров нет. Если бы они там были, луч, "
0659 "вошедший в точке 1, попал бы в шар или преломился бы шаром в столбце 2. Вы "
0660 "можете пометить вычисленные «свободные позиции» правой кнопкой мыши (или "
0661 "комбинацией клавиш).<br /><br />В данном примере показаны 12 меток в первых "
0662 "двух столбцах."
0663 
0664 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0665 #, kde-format
0666 msgid "Click on \"Next\"."
0667 msgstr "Нажмите «Вперёд»."
0668 
0669 #: kbbtutorial.cpp:213
0670 #, kde-format
0671 msgid "Marking balls"
0672 msgstr "Расстановка шаров"
0673 
0674 #: kbbtutorial.cpp:213
0675 #, kde-format
0676 msgid ""
0677 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0678 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0679 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0680 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0681 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0682 msgstr ""
0683 "Когда вы точно выяснили, где находится шар, пометьте это место левой кнопкой "
0684 "мыши. Чтобы удалить метку, нажмите левую кнопку ещё раз. Последняя "
0685 "подсказка: если вы не уверены в его расположении, вы можете пометить, что "
0686 "это место «под вопросом», щёлкнув его правой кнопкой (или нажав комбинацию "
0687 "клавиш).<br /><br />Например, здесь одна позиция помечена как точно "
0688 "определённая, а вторая — «под вопросом»."
0689 
0690 #: kbbtutorial.cpp:220
0691 #, kde-format
0692 msgid "Let us play!"
0693 msgstr "Давайте сыграем!"
0694 
0695 #: kbbtutorial.cpp:220
0696 #, kde-format
0697 msgid ""
0698 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0699 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0700 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0701 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0702 "shots if needed."
0703 msgstr ""
0704 "<b>Поздравляем!</b> Теперь вы знаете <b>все правила</b> KBlackBox.<br /><br /"
0705 "><b>Вы можете начать играть.</b> Попробуйте пройти эту обучающую игру "
0706 "самостоятельно!<br /><br />Мы уже послали достаточно лучей для того, чтобы "
0707 "точно определить позиции трёх шаров. Разумеется, вы можете использовать "
0708 "больше выстрелов для проверки своих предположений."
0709 
0710 #: kbbtutorial.cpp:220
0711 #, kde-format
0712 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0713 msgstr "Укажите расположение шаров и нажмите «Готово!»."
0714 
0715 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0716 #: kblackbox.kcfg:9
0717 #, kde-format
0718 msgid ""
0719 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0720 "file extension)"
0721 msgstr ""
0722 "Файл с графическими элементами оформления (имя файла SVGZ с путём и "
0723 "расширением)."
0724 
0725 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0726 #: kblackbox.kcfg:13
0727 #, kde-format
0728 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0729 msgstr "Число шаров для настраиваемого уровня сложности"
0730 
0731 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0732 #: kblackbox.kcfg:17
0733 #, kde-format
0734 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0735 msgstr "Число столбцов поля для настраиваемого уровня сложности"
0736 
0737 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0738 #: kblackbox.kcfg:21
0739 #, kde-format
0740 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0741 msgstr "Число строк поля для настраиваемого уровня сложности"
0742 
0743 #: main.cpp:28
0744 #, kde-format
0745 msgid "KBlackBox"
0746 msgstr "KBlackBox"
0747 
0748 #: main.cpp:30
0749 #, kde-format
0750 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0751 msgstr "Найдите шары, скрытые в чёрном ящике, пуская в него лучи лазера!"
0752 
0753 #: main.cpp:32
0754 #, kde-format
0755 msgid ""
0756 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0757 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0758 msgstr ""
0759 "© Nicolas Roffet, 2007\n"
0760 "© Robert Cimrman, 1999-2000"
0761 
0762 #: main.cpp:35
0763 #, kde-format
0764 msgid "Nicolas Roffet"
0765 msgstr "Nicolas Roffet"
0766 
0767 #: main.cpp:35
0768 #, kde-format
0769 msgid "Developer of version 0.4."
0770 msgstr "Разработчик версии 0.4"
0771 
0772 #: main.cpp:36
0773 #, kde-format
0774 msgid "Robert Cimrman"
0775 msgstr "Robert Cimrman"
0776 
0777 #: main.cpp:36
0778 #, kde-format
0779 msgid "Original developer"
0780 msgstr "Первоначальный разработчик"
0781 
0782 #: main.cpp:37
0783 #, kde-format
0784 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0785 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0786 
0787 #: main.cpp:37
0788 #, kde-format
0789 msgid "Artist"
0790 msgstr "Художник"
0791 
0792 #~ msgid "Time: 00:00"
0793 #~ msgstr "Время: 00:00"
0794 
0795 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0796 #~ msgstr "Размер: 00 x 00"
0797 
0798 #~ msgid "1 ball too many!"
0799 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0800 #~ msgstr[0] "На %1 шар больше, чем нужно"
0801 #~ msgstr[1] "На %1 шара больше, чем нужно"
0802 #~ msgstr[2] "На %1 шаров больше, чем нужно"
0803 #~ msgstr[3] "На %1 шар больше, чем нужно"
0804 
0805 #~ msgid "No more balls to place"
0806 #~ msgstr "Все шары расставлены"
0807 
0808 #~ msgid "1 ball to place"
0809 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0810 #~ msgstr[0] "Осталось расставить %1 шар"
0811 #~ msgstr[1] "Осталось расставить %1 шара"
0812 #~ msgstr[2] "Осталось расставить %1 шаров"
0813 #~ msgstr[3] "Осталось расставить %1 шар"
0814 
0815 #~ msgid "Game over"
0816 #~ msgstr "Игра закончена"
0817 
0818 #~ msgid "Time: %1"
0819 #~ msgstr "Время: %1"
0820 
0821 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0822 #~ msgstr "Размер: %1 x %2"
0823 
0824 #~ msgid "Difficulty level"
0825 #~ msgstr "Уровень сложности"
0826 
0827 #~ msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0828 #~ msgid " ball(s)"
0829 #~ msgstr " шар(ов)"
0830 
0831 #, fuzzy
0832 #~ msgid "Balls"
0833 #~ msgstr "&Шары"
0834 
0835 #~ msgid "Run: yesno"
0836 #~ msgstr "Запустить: да/нет"
0837 
0838 #, fuzzy
0839 #~| msgid "&Tutorial"
0840 #~ msgid "Run: Tutorial"
0841 #~ msgstr "&Обучение"
0842 
0843 #, fuzzy
0844 #~ msgid "Run: Yes"
0845 #~ msgstr "Запустить: да/нет"
0846 
0847 #, fuzzy
0848 #~ msgid "Run: No"
0849 #~ msgstr "Ход: "
0850 
0851 #, fuzzy
0852 #~| msgid "Move Up"
0853 #~ msgid "Move"
0854 #~ msgstr "Вверх"
0855 
0856 #, fuzzy
0857 #~| msgid "End Game"
0858 #~ msgid "End game"
0859 #~ msgstr "Закончить игру"
0860 
0861 #~ msgid "&Size"
0862 #~ msgstr "&Размер"
0863 
0864 #~ msgid "  8 x  8 "
0865 #~ msgstr "  8 x 8 "
0866 
0867 #~ msgid " 10 x 10 "
0868 #~ msgstr " 10 x 10 "
0869 
0870 #~ msgid " 12 x 12 "
0871 #~ msgstr " 12 x 12 "
0872 
0873 #, fuzzy
0874 #~ msgid " 18 x 12 "
0875 #~ msgstr " 12 x 12 "
0876 
0877 #~ msgid "&Balls"
0878 #~ msgstr "&Шары"
0879 
0880 #, fuzzy
0881 #~ msgid "8 balls"
0882 #~ msgstr "&Шары"
0883 
0884 #, fuzzy
0885 #~ msgid "10 balls"
0886 #~ msgstr "&Шары"
0887 
0888 #, fuzzy
0889 #~ msgid "Tutorial mode"
0890 #~ msgstr "&Обучение"
0891 
0892 #~ msgid "Trigger Action"
0893 #~ msgstr "Действие по событию"
0894 
0895 #, fuzzy
0896 #~ msgid "You're done!"
0897 #~ msgstr "Konstantin Volckov"
0898 
0899 #, fuzzy
0900 #~ msgid ""
0901 #~ "You should place %1 balls!\n"
0902 #~ "You have placed %2.\n"
0903 #~ "Do you want to give up this game?"
0904 #~ msgstr ""
0905 #~ "Необходимо положить %1 шара(ов)!\n"
0906 #~ "Вы же положили %2."
0907 
0908 #~ msgid "Score: 0000"
0909 #~ msgstr "Очки: 0000"
0910 
0911 #~ msgid "Placed: 00 / 00"
0912 #~ msgstr "Всего: 00 / 00"
0913 
0914 #, fuzzy
0915 #~ msgid "Placed: %1 / %2"
0916 #~ msgstr "Всего: 00 / 00"
0917 
0918 #~ msgid "Size: "
0919 #~ msgstr "Размер: "
0920 
0921 #~ msgid "Placed: "
0922 #~ msgstr "Размещение: "
0923 
0924 #~ msgid "&Give Up"
0925 #~ msgstr "&Сдаюсь"
0926 
0927 #~ msgid "&Resize"
0928 #~ msgstr "&Изменить размер"
0929 
0930 #~ msgid " 4 "
0931 #~ msgstr " 4 "
0932 
0933 #~ msgid " 6 "
0934 #~ msgstr " 6 "
0935 
0936 #~ msgid " 8 "
0937 #~ msgstr " 8 "