Warning, /games/kblackbox/po/ru/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kblackbox.po into Russian 0002 # KDE2 - kblackbox.pot Russian translation. 0003 # Copyright (C) 2001, KDE Team 0004 # 0005 # Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001. 0006 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. 0007 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008. 0008 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008. 0009 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2013. 0010 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2015. 0011 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013. 0012 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020. 0013 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022. 0014 msgid "" 0015 msgstr "" 0016 "Project-Id-Version: kblackbox\n" 0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0018 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0019 "PO-Revision-Date: 2022-09-06 16:32+0300\n" 0020 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n" 0021 "Language-Team: Basealt Translation Team\n" 0022 "Language: ru\n" 0023 "MIME-Version: 1.0\n" 0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0026 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" 0027 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0028 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0029 "X-Environment: kde\n" 0030 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0031 "X-Text-Markup: kde4\n" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your names" 0036 msgstr "Константин Волков,Ростислав Окулов,Николай Шафоростов,Александр Лахин" 0037 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0040 msgid "Your emails" 0041 msgstr "" 0042 "goldhead@linux.ru.net,ru.silvercry@mail.ru,shaforostoff@kde.ru," 0043 "exclusion@gmail.com" 0044 0045 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0048 msgid " ball" 0049 msgid_plural " balls" 0050 msgstr[0] " шар" 0051 msgstr[1] " шара" 0052 msgstr[2] " шаров" 0053 msgstr[3] " шар" 0054 0055 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0058 msgid " column" 0059 msgid_plural " columns" 0060 msgstr[0] " столбец" 0061 msgstr[1] " столбца" 0062 msgstr[2] " столбцов" 0063 msgstr[3] " столбец" 0064 0065 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0068 msgid " row" 0069 msgid_plural " rows" 0070 msgstr[0] " строка" 0071 msgstr[1] " строки" 0072 msgstr[2] " строк" 0073 msgstr[3] " строка" 0074 0075 #: kbbmainwindow.cpp:67 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "Difficulty level title" 0078 msgid "Configurable" 0079 msgstr "Настраиваемый" 0080 0081 #: kbbmainwindow.cpp:77 0082 #, kde-format 0083 msgid "Start Tutorial" 0084 msgstr "Начать обучение" 0085 0086 #: kbbmainwindow.cpp:79 0087 #, kde-format 0088 msgid "Start tutorial" 0089 msgstr "Начать обучение" 0090 0091 #: kbbmainwindow.cpp:80 0092 #, kde-format 0093 msgid "" 0094 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to " 0095 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>" 0096 msgstr "" 0097 "<qt>Режим <b>обучения</b> — это быстрый и простой способ изучить правила " 0098 "игры. Пройдите обучение, если вы не знаете правила!</qt>" 0099 0100 #: kbbmainwindow.cpp:84 0101 #, kde-format 0102 msgid "New Sandbox Game" 0103 msgstr "Пробная игра" 0104 0105 #: kbbmainwindow.cpp:85 0106 #, kde-format 0107 msgid "Start a new sandbox game" 0108 msgstr "Начать пробную игру" 0109 0110 #: kbbmainwindow.cpp:86 0111 #, kde-format 0112 msgid "" 0113 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning " 0114 "of the game. This is useful to understand the game principles.</" 0115 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to " 0116 "start a real game!</p></qt>" 0117 msgstr "" 0118 "<qt><p>В <b>пробной игре</b>, решения показываются в начале игры. Это " 0119 "полезно для понимания принципов игры.</p><p>Тем не менее, потом это уже не " 0120 "будет интересно и вы сможете начать играть без подсказок!</p></qt>" 0121 0122 #: kbbmainwindow.cpp:92 0123 #, kde-format 0124 msgctxt "" 0125 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done." 0126 msgid "Done!" 0127 msgstr "Готово!" 0128 0129 #: kbbmainwindow.cpp:93 0130 #, kde-format 0131 msgid "" 0132 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To " 0133 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with " 0134 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " 0135 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</" 0136 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed " 0137 "the correct number of balls.</p></qt>" 0138 msgstr "" 0139 "<qt><ul><li>Сначала вам нужно указать расположения всех шаров в чёрном " 0140 "ящике. Чтобы вычислить первые анализируйте поведение лазерных лучей, которые " 0141 "отклоняются при встрече с шаром. Лазеры расположены по краям чёрного ящика.</" 0142 "li><li><b>Когда всё будет готово</b>, щёлкните здесь.</li></ul><p>Замечание: " 0143 "Здесь можно щёлкнуть только в том случае, если вы расставили правильное " 0144 "количество шаров.</p></qt>" 0145 0146 #: kbbmainwindow.cpp:97 0147 #, kde-format 0148 msgid "Give up the game" 0149 msgstr "Сдаюсь" 0150 0151 #: kbbmainwindow.cpp:98 0152 #, kde-format 0153 msgid "" 0154 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The " 0155 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not " 0156 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>" 0157 msgstr "" 0158 "<qt><p>Нажмите <b>Решить</b>, если хотите бросить текущую игру, и вы увидите " 0159 "готовое решение.</p><p>Если же вы расставили все шары и не хотите сдаваться, " 0160 "нажмите «Готово!».</p></qt>" 0161 0162 #: kbbmainwindow.cpp:103 0163 #, kde-format 0164 msgid "Enable highlight under mouse" 0165 msgstr "Выделять позицию под курсором" 0166 0167 #: kbbmainwindow.cpp:143 0168 #, kde-format 0169 msgid "Move Down" 0170 msgstr "Вниз" 0171 0172 #: kbbmainwindow.cpp:149 0173 #, kde-format 0174 msgid "Move Up" 0175 msgstr "Вверх" 0176 0177 #: kbbmainwindow.cpp:155 0178 #, kde-format 0179 msgid "Move Left" 0180 msgstr "Влево" 0181 0182 #: kbbmainwindow.cpp:161 0183 #, kde-format 0184 msgid "Move Right" 0185 msgstr "Вправо" 0186 0187 #: kbbmainwindow.cpp:167 0188 #, kde-format 0189 msgid "Switch Ball or Shoot Laser" 0190 msgstr "Переключение шара или выстрел" 0191 0192 #: kbbmainwindow.cpp:173 0193 #, kde-format 0194 msgid "Switch Marker" 0195 msgstr "Переключение метки" 0196 0197 #: kbbmainwindow.cpp:247 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "" 0200 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0201 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0202 msgid "" 0203 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /" 0204 ">Settings dialog." 0205 msgstr "" 0206 "Вы можете изменить<br />параметры<br />настраиваемой игры<br />в диалоге " 0207 "Настройка." 0208 0209 #: kbbmainwindow.cpp:280 0210 #, kde-format 0211 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." 0212 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." 0213 msgstr[0] "Сначала удалите %1 шар из чёрного ящика." 0214 msgstr[1] "Сначала удалите %1 шара из чёрного ящика." 0215 msgstr[2] "Сначала удалите %1 шаров из чёрного ящика." 0216 msgstr[3] "Сначала удалите %1 шар из чёрного ящика." 0217 0218 #: kbbmainwindow.cpp:282 0219 #, kde-format 0220 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" 0221 msgstr "Чтобы проверить правильность выбора позиции шара, нажмите здесь." 0222 0223 #: kbbmainwindow.cpp:284 0224 #, kde-format 0225 msgid "You need to place 1 more ball on the black box." 0226 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." 0227 msgstr[0] "Вам нужно поставить ещё %1 шар." 0228 msgstr[1] "Вам нужно поставить ещё %1 шара." 0229 msgstr[2] "Вам нужно поставить ещё %1 шаров." 0230 msgstr[3] "Вам нужно поставить ещё %1 шар." 0231 0232 #: kbbmainwindow.cpp:288 0233 #, kde-format 0234 msgid "Game over." 0235 msgstr "Игра закончена." 0236 0237 #: kbbmainwindow.cpp:290 0238 #, kde-format 0239 msgid "Game paused." 0240 msgstr "Игра приостановлена." 0241 0242 #: kbbmainwindow.cpp:329 0243 #, kde-format 0244 msgid "" 0245 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " 0246 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " 0247 "the game before you reached the last step.\n" 0248 "Please first finish the tutorial." 0249 msgstr "" 0250 "Обычно проверить расстановку шаров и закончить игру можно, нажав кнопку " 0251 "«Готово!». Однако в режиме обучения игру можно завершить, только дойдя до " 0252 "последнего шага.\n" 0253 "Пожалуйста, закончите урок." 0254 0255 #: kbbmainwindow.cpp:329 0256 #, kde-format 0257 msgid "Check positions" 0258 msgstr "Проверить позиции" 0259 0260 #: kbbmainwindow.cpp:336 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "" 0263 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0264 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0265 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!" 0266 msgstr "Ваш результат: %1<br />Вы очень неплохо играли!" 0267 0268 #: kbbmainwindow.cpp:338 0269 #, kde-format 0270 msgctxt "" 0271 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0272 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0273 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>" 0274 msgstr "Но это не считается, <br />потому что <b>это только пробная игра!</b>" 0275 0276 #: kbbmainwindow.cpp:340 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "" 0279 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0280 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0281 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice." 0282 msgstr "Ваш результат: %1. <br />Потренируйтесь ещё." 0283 0284 #: kbbmainwindow.cpp:369 0285 #, kde-format 0286 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume." 0287 msgstr "Игра приостановлена. <br />Нажмите «%1» для продолжения." 0288 0289 #: kbbmainwindow.cpp:391 0290 #, kde-format 0291 msgid "" 0292 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " 0293 "new parameters?" 0294 msgstr "Вы хотите отменить текущую игру и начать новую с другими параметрами?" 0295 0296 #: kbbmainwindow.cpp:392 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "@action:button" 0299 msgid "Start New Game" 0300 msgstr "Начать новую игру" 0301 0302 #: kbbmainwindow.cpp:408 0303 #, kde-format 0304 msgid "Custom Game" 0305 msgstr "Настраиваемый вариант игры" 0306 0307 #: kbbmainwindow.cpp:427 0308 #, kde-format 0309 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." 0310 msgstr "Сдаться, получив решение, в режиме обучения нельзя." 0311 0312 #: kbbmainwindow.cpp:427 0313 #, kde-format 0314 msgid "Solve" 0315 msgstr "Решение" 0316 0317 #: kbbmainwindow.cpp:430 0318 #, kde-format 0319 msgid "" 0320 "You placed all the balls. Great!\n" 0321 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " 0322 "correctly.\n" 0323 "So, do you really want to give up this game?" 0324 msgstr "" 0325 "Вы разместили все шары. Великолепно!\n" 0326 "Теперь нажмите «Готово!» для завершения игры и проверки правильности " 0327 "расстановки шаров.\n" 0328 "Вы действительно хотите проверить?" 0329 0330 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432 0331 #, kde-format 0332 msgid "Give up" 0333 msgstr "Сдаться" 0334 0335 #: kbbmainwindow.cpp:432 0336 #, kde-format 0337 msgid "You should place %1 ball!\n" 0338 msgid_plural "You should place %1 balls!\n" 0339 msgstr[0] "Вы должны поместить %1 шар!\n" 0340 msgstr[1] "Вы должны поместить %1 шара\n" 0341 msgstr[2] "Вы должны поместить %1 шаров\n" 0342 msgstr[3] "Вы должны поместить %1 шар!\n" 0343 0344 #: kbbmainwindow.cpp:432 0345 #, kde-format 0346 msgid "You have placed %1.\n" 0347 msgid_plural "You have placed %1.\n" 0348 msgstr[0] "Вы разместили %1 шар.\n" 0349 msgstr[1] "Вы разместили %1 шара.\n" 0350 msgstr[2] "Вы разместили %1 шаров.\n" 0351 msgstr[3] "Вы разместили %1 шар.\n" 0352 0353 #: kbbmainwindow.cpp:432 0354 #, kde-format 0355 msgid "Do you really want to give up this game?" 0356 msgstr "Вы действительно хотите сдаться?" 0357 0358 #: kbbmainwindow.cpp:442 0359 #, kde-format 0360 msgctxt "" 0361 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0362 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0363 msgid "" 0364 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have " 0365 "fun!" 0366 msgstr "Замечание: В режиме пробной игры <br />решения уже показаны." 0367 0368 #: kbbmainwindow.cpp:481 0369 #, kde-format 0370 msgid "This will be the end of the current game!" 0371 msgstr "Так вы закончите игру!" 0372 0373 #: kbbmainwindow.cpp:481 0374 #, kde-format 0375 msgid "Start new game" 0376 msgstr "Начать новую игру" 0377 0378 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100 0379 #, kde-format 0380 msgid "Score" 0381 msgstr "Счёт" 0382 0383 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101 0384 #, kde-format 0385 msgid "" 0386 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible." 0387 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</" 0388 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits " 0389 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at " 0390 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</" 0391 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>" 0392 msgstr "" 0393 "<qt><p>Это ваши <b>очки</b>. Чем меньше их вы наберёте, тем лучше.</" 0394 "p><p>Очки насчитываются<ul><li>за время: <b>1</b> в секунду</li><li>за " 0395 "применение лазеров:<ul><li><b>3</b>, если луч попадает в шар или выходит " 0396 "через точку входа</li><li><b>9</b>, если он выходит через другую точку.</" 0397 "li></ul></li></ul></p><p>Если вы допустите ошибку, в конце игры вы получите " 0398 "<b>999</b> очков.</p></qt>" 0399 0400 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104 0401 #, kde-format 0402 msgid "" 0403 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is " 0404 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to " 0405 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</" 0406 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</" 0407 "li></ul></qt>" 0408 msgstr "" 0409 "<qt><p>Это <b>главное игровое поле</b>.</p><ul><li><b>Чёрный ящик</b> в " 0410 "центре.</li><li>Слева находятся <b>шары</b>, которые вы должны распределить " 0411 "по чёрному ящику.</li><li>Вокруг чёрного ящика находятся <b>лазеры</b>, " 0412 "которые заменяются <b>информацией о прохождении через шар</b> после их " 0413 "включения.</li></ul></qt>" 0414 0415 #: kbbtutorial.cpp:36 0416 #, kde-format 0417 msgid "Tutorial" 0418 msgstr "Обучение" 0419 0420 #: kbbtutorial.cpp:53 0421 #, kde-format 0422 msgid "Displays the progress of the tutorial." 0423 msgstr "Показывает прогресс урока." 0424 0425 #: kbbtutorial.cpp:75 0426 #, kde-format 0427 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." 0428 msgstr "Описание того, чего вы должны достигнуть в следующем шаге." 0429 0430 #: kbbtutorial.cpp:84 0431 #, kde-format 0432 msgctxt "Previous tutorial step" 0433 msgid "&Previous" 0434 msgstr "Назад" 0435 0436 #: kbbtutorial.cpp:85 0437 #, kde-format 0438 msgid "Go back to the previous tutorial step." 0439 msgstr "Перейти к предыдущему этапу урока." 0440 0441 #: kbbtutorial.cpp:88 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "Next tutorial step" 0444 msgid "&Next" 0445 msgstr "&Вперёд" 0446 0447 #: kbbtutorial.cpp:89 0448 #, kde-format 0449 msgid "Go to the next tutorial step." 0450 msgstr "Перейти к следующему этапу урока." 0451 0452 #: kbbtutorial.cpp:151 0453 #, kde-format 0454 msgid "Welcome!" 0455 msgstr "Добро пожаловать!" 0456 0457 #: kbbtutorial.cpp:151 0458 #, kde-format 0459 msgid "" 0460 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example." 0461 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. " 0462 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /" 0463 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>" 0464 msgstr "" 0465 "В этом уроке вы научитесь играть в KBlackBox на простом примере.<br /><br /" 0466 ">Мы играем на квадратном поле размером 6x6. В нём <b>спрятано</b> 3 шара, а " 0467 "по периметру стоят 24 лазера.<br /><br />Цель — <b>вычислить расположение " 0468 "шаров</b>." 0469 0470 #: kbbtutorial.cpp:151 0471 #, kde-format 0472 msgid "Click on \"Next\"" 0473 msgstr "Нажмите кнопку «Вперёд»" 0474 0475 #: kbbtutorial.cpp:156 0476 #, kde-format 0477 msgid "Black box principles" 0478 msgstr "Принципы игры" 0479 0480 #: kbbtutorial.cpp:156 0481 #, kde-format 0482 msgid "" 0483 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " 0484 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " 0485 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the " 0486 "balls in various ways." 0487 msgstr "" 0488 "Шары невидимы, но по тому, как ведут себя лучи, пускаемые в чёрный ящик, " 0489 "(где выходят из ящика), можно вычислить расположение шаров. <br /><br /" 0490 ">Лазерные лучи могут взаимодействовать с шарами по-разному." 0491 0492 #: kbbtutorial.cpp:156 0493 #, kde-format 0494 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." 0495 msgstr "Щёлкните помеченный лазер, чтобы пустить луч в чёрный ящик." 0496 0497 #: kbbtutorial.cpp:161 0498 #, kde-format 0499 msgid "No interaction" 0500 msgstr "Нет взаимодействия" 0501 0502 #: kbbtutorial.cpp:161 0503 #, kde-format 0504 msgid "" 0505 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " 0506 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we " 0507 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /" 0508 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with " 0509 "a different number." 0510 msgstr "" 0511 "Если лазерный луч прошёл мимо шаров внутри чёрного ящика, то он выходит с " 0512 "противоположной стороны от входа. <br /><br />Например, предположим, что в " 0513 "чёрном ящике есть 3 шара в показанных позициях. Они не повлияют на " 0514 "траекторию луча 1.<br /><br />Далее по ходу игры каждая пара входных/" 0515 "выходных точек будет помечаться разными номерами." 0516 0517 #: kbbtutorial.cpp:161 0518 #, kde-format 0519 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." 0520 msgstr "" 0521 "Теперь выстрелите помеченным лазером, чтобы увидеть первый тип " 0522 "взаимодействия." 0523 0524 #: kbbtutorial.cpp:169 0525 #, kde-format 0526 msgid "Hit" 0527 msgstr "Попадание" 0528 0529 #: kbbtutorial.cpp:169 0530 #, kde-format 0531 msgid "" 0532 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a " 0533 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam " 0534 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " 0535 "hit is not certain: There are many other possibilities." 0536 msgstr "" 0537 "Выстрел прямо в шар считается «<b>попаданием</b>». Луч, попадающий в шар, " 0538 "<b>не</b> выходит из чёрного ящика.<br /><br />Пример: Этот луч попал в шар " 0539 "в показанной позиции, хотя точное положение шара мы ещё не знаем. Возможны " 0540 "разные варианты." 0541 0542 #: kbbtutorial.cpp:169 0543 #, kde-format 0544 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." 0545 msgstr "" 0546 "Выстрелите помеченным лазером, чтобы открыть второй тип взаимодействия." 0547 0548 #: kbbtutorial.cpp:175 0549 #, kde-format 0550 msgid "Simple deflection" 0551 msgstr "Простое преломление" 0552 0553 #: kbbtutorial.cpp:175 0554 #, kde-format 0555 msgid "" 0556 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " 0557 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of " 0558 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown " 0559 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only " 0560 "possibility." 0561 msgstr "" 0562 "Взаимодействие луча, при котором он не попадает непосредственно в шар, а " 0563 "касается его и отклоняется в сторону, называется «<b>преломлением</b>». Угол " 0564 "преломления всегда <b>90 градусов</b>.<br /><br />Пример: показанный шар " 0565 "преломляет луч 2 вверх, но это <b>не</b> единственный возможный вариант." 0566 0567 #: kbbtutorial.cpp:175 0568 #, kde-format 0569 msgid "" 0570 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " 0571 "the laser beam as shown." 0572 msgstr "" 0573 "Нажмите «Вперёд», чтобы посмотреть другую комбинацию шаров, преломляющих луч " 0574 "по-другому." 0575 0576 #: kbbtutorial.cpp:182 0577 #, kde-format 0578 msgid "Several deflections" 0579 msgstr "Несколько преломлений" 0580 0581 #: kbbtutorial.cpp:182 0582 #, kde-format 0583 msgid "" 0584 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /" 0585 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " 0586 "deflected by this configuration of 3 balls." 0587 msgstr "" 0588 "Как показано здесь, взаимодействия в чёрном ящике могут быть весьма сложными!" 0589 "<br />Лазерный луч, с теми же точками входа и выхода под номером 2 мог " 0590 "преломиться трижды." 0591 0592 #: kbbtutorial.cpp:182 0593 #, kde-format 0594 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." 0595 msgstr "Выстрелите помеченным лазером, чтобы открыть следующий эффект." 0596 0597 #: kbbtutorial.cpp:190 0598 #, kde-format 0599 msgid "Reflection" 0600 msgstr "Отражение" 0601 0602 #: kbbtutorial.cpp:190 0603 #, kde-format 0604 msgid "" 0605 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has " 0606 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have " 0607 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " 0608 "reflection." 0609 msgstr "" 0610 "Если лазерный луч вышел из чёрного ящика <b>в той же точке, из которой был " 0611 "пущен,</b> это значит, что он отразился внутри чёрного ящика.<br /><br />В " 0612 "данном примере для достижения этого эффекта мы разместили в ящике два шара." 0613 0614 #: kbbtutorial.cpp:190 0615 #, kde-format 0616 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." 0617 msgstr "" 0618 "Выстрелите помеченным лазером, чтобы увидеть ещё один пример обратного " 0619 "отражения." 0620 0621 #: kbbtutorial.cpp:197 0622 #, kde-format 0623 msgid "Special reflection" 0624 msgstr "Особое отражение" 0625 0626 #: kbbtutorial.cpp:197 0627 #, kde-format 0628 msgid "" 0629 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a " 0630 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " 0631 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward " 0632 "reflection." 0633 msgstr "" 0634 "Если шар находится <b>у края чёрного ящика</b> (и рядом нет других шаров), " 0635 "луч, попавший в чёрный ящик непосредственно около него, отразится обратно." 0636 "<br /><br />Конфигурация, которая вызывает обратное отражение луча, показана " 0637 "на экране." 0638 0639 #: kbbtutorial.cpp:197 0640 #, kde-format 0641 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." 0642 msgstr "Осталось совсем немного. Нажмите «Вперёд»." 0643 0644 #: kbbtutorial.cpp:204 0645 #, kde-format 0646 msgid "Marker for \"free position\"" 0647 msgstr "Метки «свободных позиций»" 0648 0649 #: kbbtutorial.cpp:204 0650 #, kde-format 0651 msgid "" 0652 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " 0653 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " 0654 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " 0655 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in " 0656 "the first 2 columns." 0657 msgstr "" 0658 "Мы уверены, что в первых двух столбцах шаров нет. Если бы они там были, луч, " 0659 "вошедший в точке 1, попал бы в шар или преломился бы шаром в столбце 2. Вы " 0660 "можете пометить вычисленные «свободные позиции» правой кнопкой мыши (или " 0661 "комбинацией клавиш).<br /><br />В данном примере показаны 12 меток в первых " 0662 "двух столбцах." 0663 0664 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213 0665 #, kde-format 0666 msgid "Click on \"Next\"." 0667 msgstr "Нажмите «Вперёд»." 0668 0669 #: kbbtutorial.cpp:213 0670 #, kde-format 0671 msgid "Marking balls" 0672 msgstr "Расстановка шаров" 0673 0674 #: kbbtutorial.cpp:213 0675 #, kde-format 0676 msgid "" 0677 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " 0678 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " 0679 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " 0680 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /" 0681 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." 0682 msgstr "" 0683 "Когда вы точно выяснили, где находится шар, пометьте это место левой кнопкой " 0684 "мыши. Чтобы удалить метку, нажмите левую кнопку ещё раз. Последняя " 0685 "подсказка: если вы не уверены в его расположении, вы можете пометить, что " 0686 "это место «под вопросом», щёлкнув его правой кнопкой (или нажав комбинацию " 0687 "клавиш).<br /><br />Например, здесь одна позиция помечена как точно " 0688 "определённая, а вторая — «под вопросом»." 0689 0690 #: kbbtutorial.cpp:220 0691 #, kde-format 0692 msgid "Let us play!" 0693 msgstr "Давайте сыграем!" 0694 0695 #: kbbtutorial.cpp:220 0696 #, kde-format 0697 msgid "" 0698 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /" 0699 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by " 0700 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the " 0701 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " 0702 "shots if needed." 0703 msgstr "" 0704 "<b>Поздравляем!</b> Теперь вы знаете <b>все правила</b> KBlackBox.<br /><br /" 0705 "><b>Вы можете начать играть.</b> Попробуйте пройти эту обучающую игру " 0706 "самостоятельно!<br /><br />Мы уже послали достаточно лучей для того, чтобы " 0707 "точно определить позиции трёх шаров. Разумеется, вы можете использовать " 0708 "больше выстрелов для проверки своих предположений." 0709 0710 #: kbbtutorial.cpp:220 0711 #, kde-format 0712 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" 0713 msgstr "Укажите расположение шаров и нажмите «Готово!»." 0714 0715 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) 0716 #: kblackbox.kcfg:9 0717 #, kde-format 0718 msgid "" 0719 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " 0720 "file extension)" 0721 msgstr "" 0722 "Файл с графическими элементами оформления (имя файла SVGZ с путём и " 0723 "расширением)." 0724 0725 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) 0726 #: kblackbox.kcfg:13 0727 #, kde-format 0728 msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0729 msgstr "Число шаров для настраиваемого уровня сложности" 0730 0731 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) 0732 #: kblackbox.kcfg:17 0733 #, kde-format 0734 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" 0735 msgstr "Число столбцов поля для настраиваемого уровня сложности" 0736 0737 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) 0738 #: kblackbox.kcfg:21 0739 #, kde-format 0740 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" 0741 msgstr "Число строк поля для настраиваемого уровня сложности" 0742 0743 #: main.cpp:28 0744 #, kde-format 0745 msgid "KBlackBox" 0746 msgstr "KBlackBox" 0747 0748 #: main.cpp:30 0749 #, kde-format 0750 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" 0751 msgstr "Найдите шары, скрытые в чёрном ящике, пуская в него лучи лазера!" 0752 0753 #: main.cpp:32 0754 #, kde-format 0755 msgid "" 0756 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0757 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0758 msgstr "" 0759 "© Nicolas Roffet, 2007\n" 0760 "© Robert Cimrman, 1999-2000" 0761 0762 #: main.cpp:35 0763 #, kde-format 0764 msgid "Nicolas Roffet" 0765 msgstr "Nicolas Roffet" 0766 0767 #: main.cpp:35 0768 #, kde-format 0769 msgid "Developer of version 0.4." 0770 msgstr "Разработчик версии 0.4" 0771 0772 #: main.cpp:36 0773 #, kde-format 0774 msgid "Robert Cimrman" 0775 msgstr "Robert Cimrman" 0776 0777 #: main.cpp:36 0778 #, kde-format 0779 msgid "Original developer" 0780 msgstr "Первоначальный разработчик" 0781 0782 #: main.cpp:37 0783 #, kde-format 0784 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0785 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0786 0787 #: main.cpp:37 0788 #, kde-format 0789 msgid "Artist" 0790 msgstr "Художник" 0791 0792 #~ msgid "Time: 00:00" 0793 #~ msgstr "Время: 00:00" 0794 0795 #~ msgid "Size: 00 x 00" 0796 #~ msgstr "Размер: 00 x 00" 0797 0798 #~ msgid "1 ball too many!" 0799 #~ msgid_plural "%1 balls too many!" 0800 #~ msgstr[0] "На %1 шар больше, чем нужно" 0801 #~ msgstr[1] "На %1 шара больше, чем нужно" 0802 #~ msgstr[2] "На %1 шаров больше, чем нужно" 0803 #~ msgstr[3] "На %1 шар больше, чем нужно" 0804 0805 #~ msgid "No more balls to place" 0806 #~ msgstr "Все шары расставлены" 0807 0808 #~ msgid "1 ball to place" 0809 #~ msgid_plural "%1 balls to place" 0810 #~ msgstr[0] "Осталось расставить %1 шар" 0811 #~ msgstr[1] "Осталось расставить %1 шара" 0812 #~ msgstr[2] "Осталось расставить %1 шаров" 0813 #~ msgstr[3] "Осталось расставить %1 шар" 0814 0815 #~ msgid "Game over" 0816 #~ msgstr "Игра закончена" 0817 0818 #~ msgid "Time: %1" 0819 #~ msgstr "Время: %1" 0820 0821 #~ msgid "Size: %1 x %2" 0822 #~ msgstr "Размер: %1 x %2" 0823 0824 #~ msgid "Difficulty level" 0825 #~ msgstr "Уровень сложности" 0826 0827 #~ msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0828 #~ msgid " ball(s)" 0829 #~ msgstr " шар(ов)" 0830 0831 #, fuzzy 0832 #~ msgid "Balls" 0833 #~ msgstr "&Шары" 0834 0835 #~ msgid "Run: yesno" 0836 #~ msgstr "Запустить: да/нет" 0837 0838 #, fuzzy 0839 #~| msgid "&Tutorial" 0840 #~ msgid "Run: Tutorial" 0841 #~ msgstr "&Обучение" 0842 0843 #, fuzzy 0844 #~ msgid "Run: Yes" 0845 #~ msgstr "Запустить: да/нет" 0846 0847 #, fuzzy 0848 #~ msgid "Run: No" 0849 #~ msgstr "Ход: " 0850 0851 #, fuzzy 0852 #~| msgid "Move Up" 0853 #~ msgid "Move" 0854 #~ msgstr "Вверх" 0855 0856 #, fuzzy 0857 #~| msgid "End Game" 0858 #~ msgid "End game" 0859 #~ msgstr "Закончить игру" 0860 0861 #~ msgid "&Size" 0862 #~ msgstr "&Размер" 0863 0864 #~ msgid " 8 x 8 " 0865 #~ msgstr " 8 x 8 " 0866 0867 #~ msgid " 10 x 10 " 0868 #~ msgstr " 10 x 10 " 0869 0870 #~ msgid " 12 x 12 " 0871 #~ msgstr " 12 x 12 " 0872 0873 #, fuzzy 0874 #~ msgid " 18 x 12 " 0875 #~ msgstr " 12 x 12 " 0876 0877 #~ msgid "&Balls" 0878 #~ msgstr "&Шары" 0879 0880 #, fuzzy 0881 #~ msgid "8 balls" 0882 #~ msgstr "&Шары" 0883 0884 #, fuzzy 0885 #~ msgid "10 balls" 0886 #~ msgstr "&Шары" 0887 0888 #, fuzzy 0889 #~ msgid "Tutorial mode" 0890 #~ msgstr "&Обучение" 0891 0892 #~ msgid "Trigger Action" 0893 #~ msgstr "Действие по событию" 0894 0895 #, fuzzy 0896 #~ msgid "You're done!" 0897 #~ msgstr "Konstantin Volckov" 0898 0899 #, fuzzy 0900 #~ msgid "" 0901 #~ "You should place %1 balls!\n" 0902 #~ "You have placed %2.\n" 0903 #~ "Do you want to give up this game?" 0904 #~ msgstr "" 0905 #~ "Необходимо положить %1 шара(ов)!\n" 0906 #~ "Вы же положили %2." 0907 0908 #~ msgid "Score: 0000" 0909 #~ msgstr "Очки: 0000" 0910 0911 #~ msgid "Placed: 00 / 00" 0912 #~ msgstr "Всего: 00 / 00" 0913 0914 #, fuzzy 0915 #~ msgid "Placed: %1 / %2" 0916 #~ msgstr "Всего: 00 / 00" 0917 0918 #~ msgid "Size: " 0919 #~ msgstr "Размер: " 0920 0921 #~ msgid "Placed: " 0922 #~ msgstr "Размещение: " 0923 0924 #~ msgid "&Give Up" 0925 #~ msgstr "&Сдаюсь" 0926 0927 #~ msgid "&Resize" 0928 #~ msgstr "&Изменить размер" 0929 0930 #~ msgid " 4 " 0931 #~ msgstr " 4 " 0932 0933 #~ msgid " 6 " 0934 #~ msgstr " 6 " 0935 0936 #~ msgid " 8 " 0937 #~ msgstr " 8 "